2009年3月17日下午,由中央民族大學外國語學院和譯林出版社共同舉辦,以“沿《神秘的河流》而下,文學穿越時空”為主題的三人對話會,在中央民族大學隆重舉行。澳大利亞當代著名作家,《神秘的河流》的作者凱特?格倫維爾,中國當代著名作家、《人民文學》雜志編輯部主任邱華棟和中央民族大學外國語學院院長、《神秘的河流》的中文版譯者郭英劍教授一起暢談《神秘的河流》、澳大利亞文學和中國文學。對話會由譯林出版社外國文學出版中心主任王理行編審主持。他把文學比作時間和空間的旅行器,正是這架旅行器把一位南半球的知名作家吸引到了北半球,使她和一位學者兼翻譯家、一位文學編輯兼作家坐到了一起進行穿越時空的對話,與同樣被文學所吸引的200多位文學愛好者一起探討中澳文學。
凱特?格倫維爾(Kate Grenville)是澳大利亞當代文壇上最杰出的作家之一,已出版七部小說,其代表作《神秘的河流》(The Secret River,2005,中譯本2008年由譯林出版社出版)曾榮獲2006年英聯邦作家獎、2006年英國布克獎提名獎、2006年澳大利亞邁爾斯?弗蘭克林獎提名獎等多項榮譽,已在二十多個國家出版。
格倫維爾首先談到了《神秘的河流》這部小說的創作背景,說她的祖先是一位倫敦窮人,在19世紀初因偷竊木材而被判刑至澳大利亞的新南威爾士。到達悉尼后他擁有了一塊自認為屬于他的土地,并與土地的真正擁有者土著居民產生了一系列的矛盾、糾紛與斗爭。邱華棟先生表達了對格倫維爾作品的贊賞,用“愛恨情仇”四個字來形容《神秘的河流》,并從歷史與文學關系層面提出,格倫維爾的作品從自身的歷史出發去看自己國家歷史上存在的問題,顯示出了獨特的品質。郭教授認為,從后殖民角度看,《神秘的河流》作為一部以殖民與被殖民之間的利益與文化沖突為主題的歷史小說,頗似《魯賓遜漂流記》的翻版,但無論從創作思想與寫作技巧來說,都要比后者更深入,特別表現在不僅擺脫了白人高高在上的視角,更是表達了一種深深的懺悔。接著,三位專家針對歷史與文學在澳大利亞文學與中國文學中的表現等作了更加深入的對談。對話結束后,三位專家回答了學生的提問。最后,現場抽“書”環節將場內的氣氛推向了高潮。