鵬 宇
滬教版高中語文教材第一冊(2006年8月第1版)中收錄了歐·亨利的小說《最后的常春藤葉》,其中有一段原文如下:
那是5月里的事。到了11月,一個冷酷無情、肉眼看不見、醫生管他叫“肺炎”的不速之客,在藝術區里潛躡著,用他的冰冷的手指這兒碰碰那兒摸摸。在廣場的東面,這個壞家伙明目張膽地走動著,每闖一次禍,受害的人總有幾十個。但是,在這錯綜復雜,狹窄而苔蘚遍地的“巷子”里,他的腳步卻放慢了。
注釋把其中“潛躡”一詞解釋為“即潛伏之意”。其實,這種解釋并不準確,“潛躡”與“潛伏”有本質的區別。
躡,形聲字,從足,聶聲。本義為有意識地踩踏,即《說文》所謂“躡,蹈也”。后引申為跟隨、追趕,如“躡風”(追逐疾風)、“躡逐”(追逐),《聊齋志異·促織》中有“躡跡披求”。在追隨時,為了不打草驚蛇,常需放輕腳步,踮起腳尖走路,所以“躡”字有時也有悄悄地、放輕腳步走的意思,如“躡足”(放輕腳步走)、“躡跟”(高提腳跟而以腳尖輕步行走)、“躡手躡腳”(形容走路時腳步很輕)。此外,成語中還有“躡足潛蹤”一詞,表示輕挪腳步,隱蔽行蹤,使人不易察覺。“潛躡”早就存在,如《宋史》:“俟夜,人持短兵,潛躡其后。”《明史》:“官軍不敢擊,潛躡賊后,馘良民為功,土兵虐尤甚。”清人朱彝尊詞:“第一相思,是床東襪劃,暗塵潛躡。”
可見,“躡”雖然有“潛”的意思,但潛躡者本身卻是要活動的,而“潛伏”則不然。“潛伏”意為隱藏、埋伏,“潛伏”者由于深恐被別人發覺,所以到達設伏位置后必須隱藏不動,這一點與潛躡者的追蹤跟進顯然不同。如《邱少云》:“為了不暴露潛伏目標,邱少云任憑烈火燒焦身體,一動不動。”《中華大帝國》“太陽出來了,潛伏的戰士們一動不動,全身上下都是土的顏色,即便是一最苛刻的人去看,也只能看到一些土坷垃。”《龍兄虎弟》:“就如同狩獵的狼一樣有著耐心,靜靜地潛伏著一動不動。”
從上下文來看,“肺炎”這位不速之客,可以“用他的冰冷的手指這兒碰碰那兒摸摸”,甚至在廣場的東面還可以“明目張膽地走動”,顯然不是潛伏者所為。所以這個“潛躡”應該解釋為輕挪腳步,隱蔽行蹤,使人不易察覺。上海譯文出版社《最后一片葉子》此句譯作“在藝術區里悄悄地游蕩”,正可與滬教版相讎校,而證“潛伏”之誤。