摘要:本文介紹了英語常見的修辭手法—押韻、明喻、擬人和平行,結合實例逐一分析了它們在英語歌詞中的具體運用及美感表現,旨在幫助學習者提高英語語言欣賞能力和有效運用英語語言的能力。
關鍵詞:英語歌詞 修辭手法 賞析
一. 引言
“詩言志,歌詠言,聲依詠,律和聲”。每種語言都有自己的歌曲,每種語言的歌曲都是其語言的高度提煉和精華,英語歌曲尤為突出,集中地體現了英語語言的修辭特點。某種程度上,優美的語言加上修辭的運用使英文歌詞像詩歌一樣充滿感情、富有韻律和詩意。人們學習英語歌詞往往只停留于詞匯和語法,但是對于具有一定英語水平的人來說,如果諳熟英語歌曲常見的修辭方式,不僅有助于辨別該語言的各種修辭現象,了解修辭運用的規律,而且可以提高準確、有效運用語言的能力,增強對語言的審美情趣。
二. 英語歌詞中常見的修辭手法及美感賞析
筆者從押韻、明喻、隱喻、擬人和平行五個方面入手,結合大量實例,對英文歌詞中常見的修辭手法進行分類賞析,力求探尋英語歌詞中常見的修辭特點和美感表現。
2.1 押韻
最常見的有頭韻和尾韻,指詞首或詞尾音素重復,起到渲染氣氛、烘托感情的作用,使得音律鏗鏘有力,結構整齊漂亮,增加了語言的和諧與美感。例如:
Literature is a fusion of facts and fiction or representation of romance and reality.
Man proposes, God disposes.
代表性歌詞賞析:
2.1.1. She may be the song that Summer sings...
She may be the beauty or the beast
May be the famine or the feast
May turn each day into a heaven or a hell
(選自She–By Elvis Costello)
She是電影《諾丁山》中的一首插曲,歌中the song that Summer sings,beauty or the beast,famine or the feast,heaven or a hell,private and so proud這些壓頭韻詞匯的運用讓聽者充分體會到了英語語言的魅力, 淋漓盡致地發揮了男人贊美女人的本領。歌中還多處使用了尾韻,比如未節選的歌詞中的crowd 和proud;dream、stream和seem;last和past;survive和alive;years和tears,韻律美十足。
2.1.2. Goodbye my friend its hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that spring is in the air
Pretty girls are evrywhere
Think of me and Ill be there
(選自Seasons in the Sun–By Westlife)
Seasons in the Sun整首歌大量運用了尾韻。這里節選部分的die和sky, air、evrywhere 和there都是壓尾韻。歌詞中幾乎每一段都壓尾韻,整首歌可分為三部分。第一部分(寫給朋友)壓尾韻詞:friend和ten;trees、Cs和Knees;第二部分(寫給父親)壓尾韻詞wrong、song和along;第三部分(寫給女兒)壓尾韻詞one和sun,down、around 和ground;合唱部分壓尾韻詞fun和sun。整首歌詞寓意深遠,富有詩意,押韻的運用使得平淡的歌詞瑯瑯上口,節奏明快。
2.2 明喻(Simile)
明喻通常是把被比喻的“本體”和用以比喻的“喻體”同時說出,說明本體和喻體之間的相似性,通常用介詞like,連詞as,動詞seem等表示。例如:
Thoughts glance quick like lightning through the heart.
The desert was still like the sky.
代表性歌詞賞析:
2.2.1.
When the sky is bright as the eye of the
bird…
When the night is wearing its darkest face
And the world is like a stone
(選自Make Me a Kite–By Amanda McBroom)
節選的第一句歌詞用as表明天空明亮如鳥兒的眼睛,形象地表達了作者身心輕松、情緒愉快的感覺。歌詞第二部分開頭“When the night is wearing its darkest face…”用介詞like體現了作者在人流如織的大街上感到世界冷漠如石頭, 這句明喻讓我們能夠深刻、具體地體會作者的孤單。前后兩部分的明喻形成一個鮮明的對照,突出了作者想成為一只風箏渴望自由的主題。
2.2.2.
It's the same old sun up in the sky
And your voice in my ear is like heaven to me
Like the breezes here in old Shanghai
(選自Shanghai Breezes–By John Denver)
這首《上海微風》是John Denver到上海參觀之后為妻子所創作的情歌。“And your voice in my ear is like heaven to me. Like the breezes here in old Shanghai”兩句運用了典型的明喻修辭手法,把your voice比作heaven和breezes, “你的聲音在我耳邊,聽起來就像天賴一樣,如同這古老的上海的微風”,形象生動地表現了作者和所思念的人天涯相隔,也表現了作者強烈的思念之情。Heaven虛幻縹緲,Breezes摸不著也抓不住,也有一種距離遙遠的感覺,從而惟妙惟肖地表現了一種思念的語境。
2.3 隱喻
隱喻是明喻進一步的比喻, 也被稱為“壓縮了的明喻”;它不表露比喻的痕跡,把本體隱藏在喻體內。隱喻和明喻一樣同是為了更形象、深刻地說明事理,增強語言的力度。例如:
Love is photogenic. It needs darkness to develop.
Every man is a moon, with a dark side he doesnt show anybody.
代表性歌詞賞析:
2.3.1. Youre my bread when Im hungry
Youre my shelter from the trouble winds
Youre my anchor in lifes ocean
…
(選自You Are My Best Friend–By Don Williams)
這首歌是美國鄉村音樂的代表作,歌詞中作者把bread,shelter和anchor隱喻為在不同場合擔當不同角色的妻子,丈夫對妻子的感激之情溢于言表。這三個暗喻用詞樸實,充分體現了美國人傳統的價值觀,妻子對丈夫、家庭的作用舉足輕重。
2.3.2. Two drifters, off to see the world,
There's such a lot of world to see.
…
My huckleberry friend,
Moon River and me.
(選自Moon River–By Audrey Hepburn)
作者把月亮河隱喻成我的摯友,兼有擬人的手法, 表示兩人的感情就像馬克·吐溫的兩部小說中的Tom和Huckleberry一樣深厚。這個隱喻還有深層次的含義,作者自比Tom,是長期居住在城市但沒法忍受城市生活之艱險和虛偽,而前往月亮河,盡享鄉野生活之恬靜,一如Huckleberry一般,來到月亮河心情愉快,重返現實生活,真如夢碎一般,叫人沮喪。從另外一個角度來說,這個隱喻把對人的摯愛寄情于景(月亮河)中,極其感人。
2.4 擬人
擬人就是把無生命的事物當作有生命的事物來描寫,賦予無生命之物以感情和動作或是把動物人格化,借此表現作者的思想感情,增強語言的感染力和表現力。例如:
As soon as the evening shades prevail, the moon takes up the wondrous tale.
Spring is coming home with her world wandering feet.
代表性歌詞賞析:
2.4.1.
Who can say why your heart sighs
As your love flies
Only time...
And who can say why your heart cries
When your love dies
Only time...
Who can say when the roads meet
That love might be
In your heart.
And who can say when the day sleeps
(選自Only Time–By Enya)
這首具有撫慰心靈之神奇力量的歌曲,立刻受到了剛從“9.11恐怖襲擊”事件中走出的美國人的歡迎。歌詞洋溢著女性特有的感性美,沒有尖銳深刻的話題,沒有驚世駭俗的語言,用詞簡單,卻用擬人的修辭手法創造了一種異常唯美的意境。“心的嘆息,愛的飛去,心的哭泣,愛的逝去,路的相遇,白日的沉睡”,這些擬人化的修辭貼切形象,進一步突出惟有時光可以左右的意境,惟有時間可以醫治心靈的創傷。
2.4.2.
I listen to the wind
I know it means, a storm will come
I want to live in paradise
I want to live in the south
(選自All Is White–By Emilie Simon)
這是電影?帝企鵝日記?里的主題曲。歌詞賦予企鵝人的感情,“我一個人聽著風聲,我知道它意味著暴風雪即將來臨,我想生活在天堂,我想生活在南方”。這種擬人化的手法塑造了一個人性化的帝企鵝世界,帝企鵝也有自己的喜怒哀樂,這種人情味激發了人類對動物的同情心和愛心。
2.5 平行
平行是將語法結構相同或相似、語義相關的詞并列使用的一種修辭手段。平行結構不但能使語言富有節奏感,產生和諧的音樂美,而且能使思想表達更加清晰和流暢, 具有很強的表現力。歌詞是詩話的語言,詞作家也經常用平行結構來表達思想情感。例如:
Poverty entails fear, stress, and sometimes depression.
Many great figures were given to daydreaming, indecision when they were teenagers.
代表性歌詞賞析:
Some say love it is a river that drowns the tender reed
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
Some say love it is a hunger and endless aching need
I say love it is a flower and you its only seed
Its the heart afraid of breaking that never learns to dance
Its the dream afraid of waking that never takes the chance
Its the one who wont be taken who cannot seem to give
And the soul afraid of dying that never learns to live …
(選自The Rose–By Bette Midler)
這首歌詞大量運用了平行結構,如“Some say love it is…;Its the +n. afraid of…;the +n. has been…”。歌詞結構勻稱,相互映襯,內容對比鮮明,極大地增強了歌詞的表現力度,從而深刻地道出了人們對于愛情的種種體驗。是啊,“有人說,愛是條河,容易將柔弱的蘆葦淹沒;有人說,愛是把剃刀,會任由你的靈魂淌血;有人說,愛是種饑渴,一種無盡的痛苦的需求。我說,愛是一朵花;而你,是唯一的種子”。詩意的語言通過平行結構緩緩地流淌出來,結構美、韻律美盡在其中。
三. 結語
各種修辭手段的運用讓英語歌曲押韻動聽、節奏分明,詞曲聲情并茂,充分體現了英語語言的形式美、節奏美、韻律美。研究英語歌詞的修辭特點對于提高語言的感知能力和文化素養、提高英語寫作和欣賞英語文章的能力大有裨益。另外,修辭賦予語言表現力度的無窮魅力讓我們能夠更深刻地體驗英語語言之美,從而激發更強烈的學習欲望。
參考文獻:
[1] George O. Curme著,汪璜譯.英語句法[M].北京:商務印書館,1989.
[2] 張維.英語詞匯學[M].北京:外語教學與研究出版社,1997.
[3] 瘋狂英語編輯部.聽歌學英文[M].南昌:江西文化音像出版社,2002.
[4] 劉強.流利英語唱出來[M].廣州:廣州世界圖書出版公司,2004.
[5] 董俊.英語平行結構的美學價值[J]. Sino-US English Teaching,2008,5(1).
[6] 李靜.關于英語語言修辭[J].中國科教創新導刊,2009(5).
[7] 馬英.英語的語言與歌曲[J].安陽師范學院學報,2004
作者:
柴海英 四川機電職業技術學院講師