張 鵬
摘要:近十幾年來,西班牙術語研究發展十分迅猛,術語研究機構紛紛成立,國際合作范圍空前擴大,術語研究成果大量涌現。尤其引人注目的是西班牙在術語學的部分領域實現了理論突破,成為20世紀90年代“多元術語學理論”中不可或缺的一支。目前,西班牙有關術語和術語學方面的研究活動頻繁,研究熱情高漲,術語研究進入到了一個全新的、爆炸式發展的階段,成績斐然,值得關注。
關鍵詞:西班牙,術語,研究
中圖分類號:N04;H34
文獻標識碼:A
文章編號:1673—8578(2009)04-0011-06
一引言
術語學形成發展于“知識爆炸”的時代,在世界許多國家發展迅速。在短短十幾年的時間里,西班牙術語學系統研究從無到有,從弱漸強。本文從宏觀上介紹西班牙術語學的相關研究機構、術語學方面開展的重要活動,分析西班牙在該領域所取得的成績,總結其目前存在的弊端和問題,以便大家從總體上了解西班牙術語學發展的軌跡和動態。
二西班牙三大地方性術語研究機構
西班牙是一個多語言并存的國家,四種官方語言并存一卡斯蒂利亞語(castellano)、加利西亞語(gallego)、巴斯克語(vasco)和加泰羅尼亞語(catalan)。平時常說的西班牙語實際上是指卡斯蒂利亞語,它是西班牙卡斯蒂利亞一萊昂地區的方言,在社會歷史進程中逐漸成為覆蓋面最廣的官方語言。加利西亞語、巴斯克語和加泰羅尼亞語分別是加利西亞、巴斯克和加泰羅尼亞三個自治區及其周邊地區的方言。
為了保持方言的純潔性和規范性,各自治區都設立了專門的術語研究中心。中心的主要職責是通過出版發行各行業術語詞典,規范術語的使用,確認和固化那些有爭議的術語。1977年在巴斯克自治區成立了“巴斯克術語和詞典學中心”(Cen~oVasco de Terminologfa y Lexicograffa,簡稱UZEI)。1985年在加泰羅尼亞自治區成立了“加泰羅尼亞術語研究中心”(Cen~o de Terminologfa Catalana,簡稱Termcat)。1997年在加利西亞自治區成立了“加利西亞術語服務中心”(Servicio de TerminoloxfaGalega,簡稱Termigal)。
上述機構實際上代表了三大重要地區術語研究的最高水平,是考察西班牙術語研究水平的一面鏡子。經過多年的耕耘,三大機構在術語理論研究,制定術語政策、收集術語詞條、固化行業術語、加強與同行之間的聯系等方面做出了突出的貢獻。僅“巴斯克術語和詞典學中心”就出版了80多部術語詞典,涉及到醫藥、衛生、體育、葡萄酒、地理、計算機及互聯網、勞資關系、漁業等多個專門領域。
三“西班牙術語學協會”和“西班牙術語語言委員會”
1997年,在術語學專家和機構的推動下,在馬德里成立了“西班牙術語學協會”(Asociaci6n Espafiolade Terminologia,簡稱AETER)。“西班牙術語學協會”是一個國內民間組織,旨在推動西班牙術語機構的學術爭辯,普及已有的術語資源,并開發新的術語和術語學資源,為西班牙術語學的發展建立一個合理的模式,這個模式必須要考慮到西班牙語的地域多樣性。現在,該協會負責“191委員會秘書處”(Secretaria del Comit6 191)的工作。該秘書處是“西班牙標準化和認證協會”(Asociaci6n Espafiola deNormalizaci6n y Cerfifieaci6n,簡稱AENOR)的下設單位。
“西班牙術語學協會”的成員構成很廣泛,其中包括西班牙最權威的語言和科研機構,如:“西班牙皇家語言學院”(Real Academia Espafiola,簡稱RAE,西班牙最權威語言機構)、“西班牙皇家具體科學、物理學、自然科學研究院”(Real Academiade Ciencias Exactas,Fisicas y Naturales,西班牙代表皇家的最權威科研機構)、“西班牙科學研究最高委員會”(Consejo Superior de InvestigacionesCientfficas,簡稱CSIC,西班牙代表政府的最高科研機構,類似中國科學院)等。
“西班牙術語學協會”在成立之初,僅限于召開每年一屆的術語學會議,提升人們對術語學的興趣,加強術語學方面的交流。從2005年4月開始,協會推出了“西班牙語術語普及和組織方案”。方案的宗旨是方便人們了解已知術語,驗收新出現的術語,制定西班牙語術語學的相關制度。為了實現上述目標,專家們提出了一個逐步推進方案,以實現三大目標:
第一,創建一個網絡平臺,方便人們了解術語知識,搜索未知術語,增加擴充新術語。
第二,成立一個專家委員會,設計一套術語檢測過濾系統。操作方法是由各個行業的專家牽頭,甄別遴選出精確的術語。
第三,建立由“西班牙皇家語言學院”領導的“西班牙術語語言委員會”(Comisi6n Lingilistica dela Terminologfa del Espafiol,簡稱COLTE)。2006年1月,該委員會正式成立,隸屬于“西班牙皇家語言學院”。這個機構的誕生標志著西班牙從此有了專門的、官方的、權威的術語研究機構。
四西班牙加入的國際性術語研究機構
西班牙還加入了多個國際性術語和術語學方面的專門研究機構,并參加了多次國際性術語或術語學研討會。當前與西班牙保持密切合作的國際術語機構有:
(1)“國際術語學網”(Red Internacional deTerminol06a,簡稱Termnet)。該機構成立于1988年,總部設在維也納,現有50多名世界各國術語學研究專家。機構的宗旨是推動術語信息的傳播,推動技術名詞的匯編、處理和傳播。
(2)“北歐國家術語網”(Red terminol6gica de10s parses n6rdieos,簡稱Nordterm)。該機構于1976年創建于斯德哥爾摩。
(3)“東亞術語學論壇”(Foro de terminologiapara Asia Oriental,簡稱EAFterm)。該機構于1997年創建于北京,成員有中國、韓國、蒙古人民共和國、日本。
(4)“語言規劃法語國際網”(Red IuternacionalFranc6fona de Planificaci6n Lingiifstica,簡稱Rifal)o該機構成立于2000年,是“國際新詞術語網”(RedIntemacional de Neologia y Terminologfa,簡稱Rint)和“國際法語觀測網”(Red Intemacional de 10s 0b。
servatorios franc6fonos,簡稱Riofil)聯合而形成的一個機構。
(5)“泛拉丁語術語網”(Red Panlatina deTerminologia,簡稱Realiter)。該機構是1993年由“法語總署”(Delegaci6n GenerM de la LenguaFrancesa)和“拉丁語聯盟”④(Uni6n Latina)共同資助成立的,包括拉丁語族15個國家的約50家機構。
(6)“拉丁美洲術語網”(Red Iberoamericanade Termlnologfa,簡稱RITerm)。該機構創立于1988年,目的是建立西班牙語和葡萄牙語國家有關術語研究方面的合作。成員包括來自歐洲和美洲的58位個人和36家機構。迄今為止,該機構共召集了11次術語學研討會,每屆研討會的論文都會在“拉丁語聯盟”或其他機構的贊助下公開發表。
(7)“歐洲術語學協會”(Asociaci6n Europea deTerminologia,簡稱AET)。該機構成立于1996年,目的是匯集歐洲術語研究方面的專家和機構,研究多語種術語學。
五西班牙與術語研究有關的其他重大事件
西班牙有幾個全國性的研究機構,一直關注著術語學的發展狀況。其中最引人矚目的是“西班牙皇家具體科學、物理學、自然科學研究院”。該研究院在短短十三年的時間里,三次(1983年,1992年和1996年)出版鴻篇巨著《西語科技詞匯大詞典》(Vocabulario cientffico y t6cnico)。而第三版更是長達1600頁的大手筆。其中1071頁是術語詞匯和各個術語的定義,其余部分則是英西、西英術語對照表,大詞典涵蓋了現有的幾乎所有領域的術語詞匯。西英對照部分對許多西班牙科學家來說意義尤其深遠。這本詞典一經出版,就成為西班牙科技術語的權威詞典。
1999年,“西班牙皇家具體科學、物理學、自然科學研究院”又出版了《基礎科學詞典》(Diccionar-io esencial de las ciencias)。
《西語科技詞匯大詞典》和《基礎科學詞典》集全國最權威專家之力,確認和修正了科技術語。詞典的出版結束了西班牙科技術語的混亂局面,極大地促進了科技術語的精確和穩定。在兩本詞典的編撰過程中,安赫爾·馬丁·姆尼西奧做了大量的工作,成為西班牙科技術語界功不可沒的領軍人物。
六西班牙術語研究的突出成果
西班牙術語學在短短十幾年的時間里迅速發展壯大,前景樂觀,取得的成績令人矚目。主要成績表現如下:
(1)多個語言和術語研究機構的成立。上面已經看到如“西班牙術語學協會”“西班牙術語語言委員會”以及地方性語言和術語機構等。
(2)術語研究專家隊伍空前壯大,研究成果眾多。國際知名術語期刊上屢屢出現西班牙專家的論文,而且論文的質量和數量已經引起世界同行的廣泛關注。此外,各類術語詞典層出不窮。從全國范圍來看,專門術語詞典非常完善。
(3)西班牙術語界與世界其他國家的同行廣泛開展國際交流合作。
(4)術語教學率先走進大學課堂。與其他較早開始術語研究的國家相比,西班牙大學的筆譯和口譯研究是相對先進的。早在1978年,在巴塞羅那大學就創建了第一所“口譯和筆譯人員學校”(Escuela Universitaria de Traductores e Int6rpretes,簡稱E.u.T,I.)。隨后在1979年和1988年,分別在格納那達大學(Universidad de Granada)和拉斯帕爾馬省大加那利島大學(Universidad de 1as Pal,ma8 de Gran Canarla)成立了類似的學校。E.U.T.I.即是今天F.T.I.(Facultades de Traducci6n eInterpretaci6n,口譯和筆譯系)的前身。1991年9月,西班牙科學和教育部頒布了6833~6835號法令,對大學教育進行改革。改革內容中有涉及口譯和筆譯方面的內容,術語學成為口譯和筆譯系的一門主干課程,占8個學分,術語學教程主要選用瑪利亞·特蕾莎·加布列(Maria Teresa Cabr6)博士編寫的文章或專著。
(5)在術語研究理論上創新。代表人物是瑪利亞·特蕾莎·加布列博士,她的主要理論是術語學交際理論(Teorta Comunicativa de la TerminologIa,簡稱TCT理論)。該理論是在對傳統術語學流派,尤其是維也納學派的“術語基本理論”(Teorfa Gener-al de 18 Tenninologia,簡稱TGT理論)進行批判的基礎上建立起來的。加布列對維斯特理論的很多方面進行了分析和批判,并最終提出了“術語學交際理論”。加布列的術語理論是一種“多維術語學理論”(Teoria terminol6gica multidimensional)。她認為,只有把術語看成是多維的單位,才能理解術語復雜的交際特征。術語不是孤立自成體系的單位,它們是從事專門領域的個人所掌握的詞匯的一部分。在交際活動中,術語并不享有特殊地位,它和其他語言單位是相似的。這種相似表現在概念意義的多重所指(術語的多義性),命名的不統一(同一事物可以有不同的術語命名)等方面。加布列建立的宏觀術語學理論包括三個方面的下級理論:語言理論、習得理論和運用理論。
(6)術語研究與最先進的信息技術相結合。這一點突出表現在“西班牙語術語普及和組織方案”的實施過程中。方案涉及到創建普及術語的網絡平臺、術語篩選的流程、術語的儲存和擴充、與相關網站的鏈接、各種數據的轉化、資源的評測、問題情況的監控和處理等等,全部流程均使用最先進的信息技術。
(7)有關術語的研究領域廣泛,涉及到迄今為止術語研究的各個方面,且在許多方面有獨到的見解。
七西班牙術語學發展道路上的主要問題
西班牙的術語研究雖然取得了可喜的成績,但也面臨著種種問題和困難,主要表現在以下方面:
(1)許多學者和研究機構對術語學缺乏充分的認識和足夠的尊重。不少人狹隘地認為,術語學僅僅用于詞典的編撰。實際上,現代術語學已經成為一門跨學科的知識體系。
(2)全國性的術語研究機構與地方性的術語研究機構存在著分歧。一些自治區政府成立了術語學工作協調中心,但區域性的術語學方針政策常常與全國性的政策相背離。
(3)直到現在,西班牙還沒有明確的語言政策,各地區制定自己的語言政策,這在很大程度上導致了政策的模糊性和不統一性。所幸的是,近些年來,“西班牙皇家語言學院”開始關注這方面的問題,希望在尊重地理差異的基礎上,保持西班牙語的完整統一。
(4)在2006年“西班牙語術語委員會”正式成立之前,西班牙一直沒有官方的、起領頭作用的權威術語學研究中心或機構,來協調西班牙的術語學工作,收集術語學方面的觀點,研究術語學發展的普遍規律,保證新術語的規范化等等。隨著“西班牙語術語委員會”的成立,圍繞術語學而展開的各項工作開始走上規范化、系統化、結構化的道路。但要最終建立獨樹一幟的西班牙語術語學尚需時日。
(5)英語侵占了西班牙語的話語權。西班牙語和其他自治區語言都有一個明顯的趨向:讓位于英語。在國內進行科技方面的交流時,很多西班牙人都趨向于使用英語。即便是在涉及本國具有優勢的領域時,人們還是傾向于使用英語。一個民族的語言不在科技領域占有制高點,這對民族語言,乃至經濟、社會、文化等各方面的沖擊將是巨大的。
(6)雖然西班牙專門性詞典眾多,而且也已經有了兩部官方的、權威的科技大詞典,卻缺乏各個領域的最權威性的專門詞典。專家呼吁各個研究機構都應該編撰本領域的術語學詞典,即使這些詞典在規模上、內容上不及皇家語言學院的大詞典。這樣的詞典勢必極大地為西班牙文化服務,也為翻譯工作者服務。西班牙大批的翻譯人才都試圖翻譯那些在科技上占領先優勢的國家的作品,把它們介紹給學者和大眾,而科技術語的缺乏,給他們帶來了重重困難。
(7)術語學研究缺少來自于其他機構的支持。術語學詞典的編撰一般是依靠學校、出版商或是企業家。術語學研究缺乏總體的、適當的、跟得上時代的規劃。當前,西班牙術語學活動眾多,觀點紛雜,但缺乏統一的意見、方法論和語言學的依據。
(8)西班牙和其他講西班牙語的拉美國家之間缺乏術語學的協調機構。西班牙語在不同的國家有不同的特點,在這樣的大環境下,需要有一個機構,來協調術語學在各個國家和地區的發展。
八結語
在西班牙,術語學的重要地位是近年來才確立起來的。在短短十多年的時間里,西班牙不僅出現了國內的,也有國際性的研究機構;不僅有全國性的,還有地方性的研究中心;西班牙加入了眾多國際術語研究和合作機構;西班牙術語學成為當今“多元術語學模式”中的一極;術語學已經走進了大學的課堂;權威部門開始關注術語學研究……可以說,西班牙各個級別和范圍的術語學工作進展迅猛,西班牙術語學發展的前景是非常令人鼓舞的。不過也應該看到西班牙術語學發展中已經出現的和可能出現的問題。我們應取其所長,補己所短,為漢語建立自己的、專門的、穩定的、協調發展的術語學做貢獻。
注釋
①AENOR:西班牙標準化和認證組織。其目標是提高產品質量,保持產品競爭力,并為環保事業做貢獻。該組織成立于1986年2月26目。截止目前為止,AENOR已經發行將近18 000個ISO 9001質量管理體系認證,3000多個ISO 14001環境管理體系認證和將近72 000種帶有AENOR標志的產品。
②“西班牙科學研究最高委員會”與“西班牙皇家具體科學、物理學、自然科學研究院”都是全國最權威的科學研究機構,區別在于前者是政府最高科研機構,后者是皇家最高科研機構。
③拉丁語聯盟:(西班牙文:Uni6n Latina),是使用拉丁語族(又稱羅曼語族)語言的國家組成的一個國際組織,屬于非政府間國際組織。該組織的目的是保護和規劃拉丁語世界共同文化遺產并促進一體化。該組織是于1954年在西班牙首都馬德里簽署的一份協議經投票表決生效后成立的。在1983年以前,它僅作為一個職能公共機構而存在。之后,該組織的成員國數量從12個上升到37個。如今,它的成員遍布全世界。
④安赫爾·馬丁·姆尼西奧(Angel Martin Municio,1923—2002):西班牙著名科學家。1967—1989年任馬德里康普斯頓大學生物化學和分子生物學教授;1962—1990年任西班牙駐“歐洲分子生物學學會”代表;1982—1990任該學會副主席;1996年任“歐洲語言資源協會”副主席;1985—2002年任“西班牙皇家具體科學、物理學、自然科學研究院”院長;1992—1999年任“西班牙皇家語言學院”副院長。