多 蘭(蒙古族) 哈 森(蒙古族) 譯
月牙
是風中飄逝一半的
花圈
天空
是逝者瞑目前的
眼神
風
是墓中亡者們飄揚的
發絲
我們
要學會哀悼
自我
走 吧
比我的詩歌更為自由的
小鳥不屬于我們
我們之間輕輕掠過的
風兒不屬于我們
你將粉白色的裙子
揚成帆
我將雙臂
蕩成槳
我們走吧,離開這里
也許人們說我們
一無所有
請不要相信那些
只要相信我們自己
只要相信我是詩人
我們走吧
途中,我們
也許會被雨淋濕
無法躲避的秋雨中
我們連個雨衣都沒有
然而,親愛的
你不要埋怨天
點燃熊熊的篝火
依偎在你身旁
將世界上最美好的夜晚
我只給你
我只給你,我心愛的人
興許有一天
你會忽然后悔哭泣
以愛的手心
心疼地揩去你臉上的淚
我會輕輕告訴你:
迎面飄來的白云
是我們還未尋覓到的家園
傍晚玫紅的云霞
是我們點亮的燭光
要把將近你我的冬季大雪
遺忘在心靈之外
我們走吧,去遠方。
我們走吧,離開這里
掠取向梧桐飛來的百靈之聲
將帶著花香的田野之風
別在你粉色的圍巾上
從你我的心靈取出
將為你心動而寫的所有詩篇
我們走吧,去遠方
也許人們說我們只有彼此
也許我們要去的地方遙遠
請不要在意那些
只要相信我們自己
只要相信我是詩人
我們走吧
親愛的,我們去遠方吧
(譯自多蘭詩集《蒙古人》)