[摘要]“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”這三個副助詞,接在數量詞或者名詞之后具有概數或者程度之意。本文從它們各自的含義開始著手,并用例舉法和歸納法對它們之間的共通性和非互換性進行了分析比較。旨在通過本文的分析,使日語初級學習階段的學生能夠掌握和區別它們之間的正確用法。
[關鍵詞]副助詞;概數;程度;共通性;非互換性
筆者在實際教學中,時常被學生詢問“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”這三個副助詞的用法區別。特別是對于日語初級學習階段的學生來說,這幾個在表示概數時意思相近的詞之間的異同點究竟是什么,較容易使學生在實際應用中感到困惑。筆者從這三個詞本身的含義,以及相互之間的共通性和非互換性等方面進行分析,試圖使日語初級學習階段的學生能夠掌握它們的正確用法。
一、“ぐらい”、“ほど””、“ばかり”的含義
首先從“ぐらい”、“ほど””、“ばかり”這三個詞本身的含義談起。根據宋文軍等編纂的《現代日漢大詞典》對這三個詞的解釋,具體如下:
(一)“ぐらい”的意思:
1、大約,大概,左右,上下,前后(表示數量上的推測、估計)
2、一點點,些許,微不足道(表示蔑視)
3、象……那樣(表示比較)
4、表示程度的大小
(二)“ほど”的意思:
1、表示大致的程度、范圍、數量等。
2、[舉例比較]表示情況等的程度。
3、[下接否定]表示事物的極限。
4、表示越……越……
(三)“ばかり”的意思:
1、[接在表示數量的詞下,表示分量的大體數量]左右,上下
2、[表示排除其他事物]只,僅,光,凈
3、僅少,微小
其中“ばかり”還有其他的意思和用法,本文只摘選了它接在數量詞以及名詞之后的用法,來和“ぐらい”、“ほど”進行比較說明。
從上述的意思解釋可以看出,“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”這三個詞都具有表示大概的數量之意。同時“ぐらい”和“ほど”都可用在比較的程度。當然這三個詞之間也存在截然不同的意思。在表示程度之少,含有蔑視之意時,就只有“ぐらい”具有這個意思。而在表現事物的極限時,就只有“ほど”體現出這層意思。“ばかり”除了表示概數外,還有表示排除其他事物之意,即“只,僅”等意。
因此,“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”這三個詞既存在共通性又有非互換性。下面就先談談由于它們本身的含義具有的共通性。
二、“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”之間的共通性
“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”這三個詞之間,有些情況下意思一樣,基本可以相互替換使用。而有些情況下,“ぐらい”與“ほど”可以相互使用,而“ばかり”卻不能與替代它們使用。下面將它們之間的共通性進行具體說明。
(一)“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”可互換的情況
總體來說,由于這三個詞都具有“大約,左右,上下”之意,因此接在數詞之后,表示概數時,這三個詞用法基本一致,可以互換使用。
如:①風邪をひいて5日{○ぐらい/○ほど/○ばかり}、會社を休んだ。/因感冒休息了5天左右沒去上班。
②その蟲は體長が3センチ{○ぐらい/○ほど/○ばかり}しかない。/那條蟲身長只有3厘米。
不過筆者認為,表示概數時雖然“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”之間可以進行互換,可是還是存在一些微妙的差異。如例①中,用“ぐらい”時,表示說話人只是對感冒休息5天進行了客觀的描述。而用“ほど”時,則表示說話人表達因感冒而休息了5天,休息天數太多之意。用“ばかり”時,則顯得表示說話人表達因感冒才休息了5天,休息天數太少之意。
(二)“ぐらい”與“ほど”可互換的情況
③太郎君はまだ小學生なのに身長が170センチ{○ぐらい/○ほど/駐肖り}もある?太郎雖然只是小學生,可身高卻有170厘米。
④仕事はまだ半分{○ぐらい/○ほど/駐肖り}殘っている?工作還剩下一半。
上述例句中,由于“ばかり”接在數詞之后,表示該數詞數量之小的意思,因此不適合與數量大的數詞連用。“ぐらい”與“ほど”可以用來表示數量之大,因此兩者在上述的例句中可以互換使用,而“ばかり”在此處則顯得不自然。
另外,當雙方交談時,說話人所說的數詞與聽話人相關,且對方又是應當尊敬的對象時,“ぐらい”或“ほど”可以此數詞之后,表示大概的數量。因為用“ぐらい”時,可以是客觀的描述,沒有加入個人情感色彩,較中性,因此可以接在數詞之后表示表示大概的數量。而用“ほど”時,強調數量之多,在句中包含著贊揚之意,符合對聽話者的尊重。正如上文所提到的,由于“ばかり”接在數詞之后,會表示該數詞數量小之意,因此當聽話人是應當尊敬的對象時,用“ばかり”則顯得像是對聽話人的不禮貌,因此要避免。
如:⑤(先生に向かって)先生は海外で論文を20本{○ぐらい/○ほど/駐肖り}発表なさっているそうですね。/聽說老師您在國外已經發表論文大約20篇左右。
并且,“ばかり”也不適合接在表示比例的數詞之后。
如:⑥この病気は、千人に2人{○ぐらい/○ほど/駐肖り}の割合で起こる。/這種病發病率為千分之二。
三、“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”之間的非互換性
當然,除了“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”之間的共通性之外,由于“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”這三個詞本身的含義,以及固定的特有的用法,使得它們之間存在非互換性,具有各自特有的用法。
(一)只能用“ぐらい”的情況
第一,當“ぐらい”表示“這種程度的,一點點,些許”等程度低的意思時,不能與“ほど”、“ばかり”相互換。
如:⑦あの子は、これ{○ぐらい/駐郅?駐肖り}の本は楽に読める。/那個小孩子能夠很輕松讀懂這種程度的書。
原因在于,在表示程度的限定上,“ほど”往往被用于表示程度之大,而“ばかり”一般不用來表示程度的限定。因此當表示程度低的意思時,多用“ぐらい”。而且“ぐらい”表示程度低時,有時夾雜著說話人的蔑視之意。如下面例句:
⑧その{○ぐらい/駐郅?駐肖り}の事なら誰にでも出來る。/那么一點小事誰都能做。
這種情況下,也不適用“ほど”和“ばかり”。
第二,當接在表示溫度以及次序的數詞之后時,“ばかり”和“ほど”顯得不自然。
如:⑨アイスクリームは気溫が27度{○ぐらい/駐郅?駐肖り}になると売れはじめる。當氣溫達到27度左右時,冰淇淋就開始熱賣。
⑩小學校5年生{○ぐらい/駐郅?駐肖り}の女の子が立っていた。/站著一名大約五年級的女孩。
海外旅行はこれで10回目{○ぐらい/駐郅?駐肖り}だ。/這次去國外旅行是第十次左右。
(二)只能用“ほど”的情況
“ほど”與“ば”一起連用,即“…ば…ほど”時,表示“越…越…”。這時,作為固定句型,此處不能與“ぐらい”、“ばかり”互換使用。
如:?早ければ早い{駐挨槨?○ほど/駐肖り}いい?越快越好。
當表示程度之甚,與否定相連用,即“并不至于,并非”的意思時,一般只用“ほど”,也不能與“ぐらい”“ばかり”相互換。
如:?落第したからといって死ぬ{駐挨槨?○ほど/駐肖り}のことではない?雖說落榜了,可也不至于要輕生啊。
原因在于,在表示程度的限定上,“ぐらい”一般多用于表示程度之小,而“ばかり”一般不用來表示程度的限定。并且“ほど”接在指示代名詞之后,與肯定的謂語連用,表示程度之甚時,也是不能和“ぐらい”、“ばかり”互換的。如下面的例句:
それ{駐挨槨?○ほど/駐肖り}がんばったのに、やっぱり失敗した?那么努力,可還是失敗了。
并且“それほど”也作為一種固定用法被人們廣泛使用著。當然如果“ぐらい”接在指示代名詞之后使用時,意義則與“ほど”完全不同。
如:これぐらいの失敗では、あきらめてはだめだよ。/就這么點挫折,可不能放棄。
上句中用“これぐらい”來表示“失敗”的程度很小,因此也是不能與“ほど”、“ばかり”相替換。
(3)只能用“ばかり”的情況
接在名詞之后表示限定,并排除其他的意思時,就只能用“ばかり”。
如:田中さんは小説{駐挨槨?駐郅?○ばかり}読んでいる。/田中讀的盡是小說。
很明顯,“ぐらい”、“ほど”并不具有限定意思的用法,因此上文只能用“ばかり”。
綜上所述,本文從“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”各自的含義進行說明,并用舉例的方式對它們之間的共通性和非互換性進行了分析比較。“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”這三個副助詞接在數詞之后,表示概數時,這三個詞用法基本一致,可以互換使用。雖具有共通性,在具體的語言表達時,還是存在微妙的語感差別,在使用過程中應稍加注意。一般來說,“ぐらい”大多數表示的是較客觀地描述概數,因此用法較廣泛。當然在特定的語境中,它會參雜著個人情感色彩,表示輕視之意。“ほど”則多用來表示程度之甚,因此在用法上會受到一定的限制。“ばかり”表示概數時,往往會表示數量之小,因此限定的數量關系到聽話人時,則會顯得不尊重和不禮貌,須慎用。當然“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”這三個詞本身具有其特有的意義,因而導致它們之間產生的非互換性。
參考文獻:
[1]宋文軍,姜晚成.現代日漢大詞典.中國:中國商務印書館;日本:日本小學館,2000.
[2]庵功雄,高梨信乃,中西久實子,山田敏弘.初級を教える人のための日本語文法ハンドブック[M].日本:スリーエーネットワーク,2001.
[3]小川芳男,林大等.日本語教育事典[M].日本:大修館書店,2002.
[4]吳云珠,關薇等.日語近義詞辨析[M],大連:大連理工大學出版社,2003.
[5]于日平,黃文明.日語疑難問題解析[M],北京:外語教學與研究出版社,2003.
作者簡介:江彩芳(1981—),女,海南臨高人,仲愷農業工程學院教師,研究方向:日本歷史文化。