999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

真誠至上

2009-12-29 00:00:00
瘋狂英語·口語版 2009年7期

故事梗概:丹尼是芝加哥警局最頂尖的談判高手,卻無故背負了盜用社保基金的罪名,還被陷害成殺害自己搭檔的頭號嫌疑犯。在申訴無門的情況下,丹尼在芝加哥警局總部綁架了一群人質。警方很快便層層包圍了這棟大樓,所有的槍口都瞄準了丹尼,緊張的情勢一觸即發,為了洗脫自己的罪名,丹尼要求和另一管區的談判專家克瑞斯談話。于是,兩位談判專家展開了面對面的接觸,一場王牌對王牌、惺惺相惜并最終大獲全勝的好戲就此上演了。

Section A

丹尼點名要求克瑞斯來,兩個談判專家的第一次對話,就讓人感覺別開生面。

Danny: Yeah!

Chris: Danny Roman? This is Chris Sabian here.

Danny: Oh, Good timing, Chris. You made it just in time.

Chris: I got lucky. Traffic was light.

Danny: Glad you accepted my invitation.

Chris: ①I wouldn’t have missed it for the world. What’s it been, Danny? Two years?

Danny: Yeah. Not since both our teams showed up for that gig on the North Side.

Chris: ②You pulled rank and ran my boys out of there.

Danny: Two negotiators on the same site...never work.

Chris: So what’s this, then? The exception that disproves the rule?

Danny: Look, you do your job, I do mine. Maybe we both walk out of here in one piece.

Chris: All right then, Danny. ③Here’s the million-dollar question.

Danny: Why you?

Chris: Exactly.

Danny: I got my reasons, I just don’t want to go into them right now. We’ll talk about that later. This is our first date, Chris. The courting period. So, what do guys like you do when they’re not talking guys like me down?

Chris: I…I’m pretty much of a 1)homebody, Danny. I spend a lot of time with my family. My kid. I, I read a lot of books, you know. I watch a lot of old movies, you know. AMC. You got a satellite? They show all those old westerns.

Danny: Westerns? I like comedies, myself. I did like Shane though. That’s a good one.

Chris: Shane, now that’s a good one. But, I would have picked one where the hero lives at the end. You know, like a Rio Bravo...or a Red River.

Danny: I think you’re talking about the wrong movie there, Chris. Shane lives. At the end of it, he’s riding off and that kid... Brandon…

Chris: De Wilde.

Danny: Yeah, Brandon de Wilde’s calling his name, “Shane, come back! Shane!”

Chris: Well, Danny, I’m sorry to have to be the one to tell you this but Shane died.

Danny: You never see Shane dead. That’s an assumption.

Chris: No, it’s a common mistake. You see, in the final shot, you see him 2)slump over on his horse. He doesn’t look back because he can’t. Shane’s dead.

Danny: He slumps because he’s shot. Slump don’t mean dead.

Chris: Well, I guess you think that Butch and Sundance live too? Even though you never see them dead either, they’re entirely surrounded.

Danny: Oh, so now you’re some kind of history 3)buff?

Chris: I generally read histories and biographies.

Danny: Well, don’t believe everything you read in books.

Chris: I didn’t say I read just one book. I try to read all the books on a subject. You know, try to get all the facts...and then decide for myself what really happened.

Danny: Get all the facts, huh? Yeah, that’s smart. You’re much better at this than Farley. You know, all right, before we start to bore everyone, ④let’s get back to business. First, my list of demands. One, I want my badge brought down here. Two, if I die, I want a departmental funeral.

Chris: No one’s gonna die here, Danny.

Danny: Three, I want the 4)informant found. He’s the only one that can clear my name and he’s the only one who knows who’s running this 5)conspiracy. Four, I want to know who killed my partner. Now if neither the informant or killer is found in eight hours, I will kill one hostage an hour until they’re all dead. Five, I want to talk to you face to face, now.

丹尼:喂!

克瑞斯:丹尼·羅曼?我是克瑞斯·塞比安。

丹尼:噢,來得正好,克瑞斯。你來得很及時。

克瑞斯:我運氣不錯,沒有堵車。

丹尼:很高興你接受我的邀請。

克瑞斯:說什么這次我也不會錯過。有多久(沒見)了,丹尼?兩年?

丹尼:是的,自從因那個案子兩個組在北區碰上后就沒見過了。

克瑞斯:你的級別高把我們趕走了。

丹尼:兩個談判專家在一起……沒法干。

克瑞斯:那這次算什么?反駁謬論的一次例外?

丹尼:聽著,你干好你的活,我干好我的。也許我們都能好好地活著出去。

克瑞斯:好吧,丹尼,問你一個最重要的問題。

丹尼:為什么要找你?

克瑞斯:沒錯。

丹尼:我有我的原因,現在不想說,以后會告訴你的。這是我們初次約會,克瑞斯,追求期,勸說我這種人無效時,像你這樣的人會干些什么?

克瑞斯:我,我是個很顧家的人,丹尼。我通常會和家人待在一起,還有我的孩子。我,我看很多書,你知道嗎,還看很多老電影,你知道吧,電影頻道,你有衛星天線嗎?他們播放很多老西部片。

丹尼:西部片?我本人喜歡看喜劇片。不過我喜歡《原野奇俠》,它是部不錯的電影。

克瑞斯:《原野奇俠》,那是部好電影。可我更喜歡主角活到最后的電影,你知道的,例如《赤膽威龍》或《紅河》。

丹尼:我覺得你記錯了,克瑞斯。西恩還活著,最后他騎馬離去,那個孩子……布蘭頓……

克瑞斯:德懷爾。

丹尼:對,布蘭頓·德懷爾在那里喊他的名字“西恩,回來,西恩!”

克瑞斯:嗯,丹尼,對不起,我得告訴你西恩死了。

丹尼:你沒看見西恩死,那是個假設。

克瑞斯:不,這是個普遍的誤解。你看,最后一個鏡頭,他從馬上跌落。他沒有回頭看,因為他做不到。西恩死了。

丹尼:他落馬是因為中彈了,并不表示他死了。

克瑞斯:那么,你認為神槍手和智多星也活著?你沒看見他們死,只看見他們被團團包圍。

丹尼:噢,這么說你是歷史學家?

克瑞斯:我常看史書和傳記。

丹尼:噢,書上寫的不可全信。

克瑞斯:我沒說我只看了一本書。同一題材的書我盡量都看,你知道啦,弄清全部事實,然后自己判斷究竟發生了什么。

丹尼:弄清全部事實,嗯?對,你很聰明,這方面你比法利強多了。好吧,我說,在大家聽煩了之前我們言歸正傳,首先這些是我的要求:一,把我的警徽還給我;二,如果我死了,要舉行警方葬禮。

克瑞斯:這里沒人會死,丹尼。

丹尼:三,找到那個告密人。只有他能還我清白,也只有他知道誰是這個陰謀的主使者;四,我要知道誰殺了我的搭檔。從現在開始,八小時內找不到告密人或兇手,我每小時殺一個人質,直到他們都死光;五,我要和你當面談,馬上!

Smart Sentences

① I wouldn’t have missed it for the world. 說什么(這次)我也不會錯過。

would not do sth. for the world: used to emphasize that sb. would definitely not do sth. (絕對不會做某事)。例如:

I wouldn’t take the test for the world.

我絕對不會考這個試的。

② You pulled rank and ran my boys out of there. 你的級別高把我們趕走了。

pull rank: fairly force others to do sth. because of their higher rank or position(利用/仗著級別高讓他人做某事)。例如:

The Captain pulled rank and made his sergeant carry his equipment.

上尉利用職權讓中士替他背設備。

③ Here’s the million-dollar question. 問你一個最重要的問題。

the million-dollar question: the most important question(最重要的問題)。例如:

You now need to answer the million-dollar question-why?

你現在得回答最重要的問題——到底是為什么?

④ Let’s get back to business. 讓我們言歸正傳。

get back to business: return to the topic previously discussed or to the previous job(言歸正傳,回到原來的事)。例如:

Let’s drop the conference entertainment for now and get back to the business of seating arrangement.

我們現在先放下會議娛樂的問題,回到座位安排這個問題上。

Section B

克瑞斯按照丹尼的要求,上樓與他面談,兩人一見面就針鋒相對,各取所需……

Chris: You okay?

Rudy: Do I look okay? I got a gun pointed to the back of my head. Nice fucking pants.

Danny: Shut up, 1)Mr. Blackwell. Get over here. You working?

Chris: ①Sort of. I was negotiating a 2)truce between my wife and daughter.

Danny: That might prove to be easy by comparison.

Chris: It wouldn’t surprise me in the least.

Danny: You shut off the heat already.

Chris: You know how this works, Danny.

Danny: Yeah, I do. Next time you try and 3)bluff, make sure you charge your cell phone.

Chris: All right, now, you want to tell me what I’m doing up here?

Danny: I wanted to tell you face to face. I’m not crazy. I’m just doing this to prove my 4)innocence.

Chris: I believe you, Danny. Anything I can do to help you get out of here, you know…

Danny: Don’t fucking 5)patronize me, man! I know you don’t think I’m innocent! So don’t tell me “I want to do everything I can to help you get out of here.” Don’t talk to me like I’m some second-rate HT.

Chris: You’re right. I’m sorry. My mistake.

Danny: Yeah, you are sorry. Get out of here. Lock the door. Call me when you want to talk.

Chris: Danny, I’m ready to talk. You’re right. You’re right. I don’t know if you’re innocent or not. You could’ve done everything they say you’ve done. You could’ve killed that cop I don’t know, and I don’t care. There are ways to prove your innocence. This is hardly one of them. And now you got hostages. So let me tell you this: You hurt one of them, you are gonna burn up whatever currency you’ve got to deal with me. They’re all I care about. ②You leaving here walking is a distant second. Now ③do I make myself clear?

Danny: Good. ④Now we’re getting somewhere.

Chris: Good. Now answer my question. What am I doing

up here?

Danny: Before Nate was killed, he told me the men involved in the fraud are from my 6)precinct. Guys I know. Guys I might call friends.

Chris: And?

Danny: And you’re not. When your friends betray you, sometimes the only people you can trust are strangers.

克瑞斯:你沒事吧?

魯迪:我像沒事嗎?槍在背后指著我的頭。你的褲子不錯。

丹尼:閉嘴,時裝大師。過來。你在上班?

克瑞斯:差不多。在說服我妻子和女兒休戰。

丹尼:相比之下,這里容易一點。

克瑞斯:(這里)絲毫不會讓我感到驚訝。

丹尼:你們關掉了暖氣。

克瑞斯:你應該知道程序的,丹尼。

丹尼:對,我知道。下次你想騙人先把手機充足電。

克瑞斯:那好,現在,你該告訴我讓我來干什么了吧?

丹尼:我要當面告訴你我沒有瘋,這樣做只是為了證明我無辜。

克瑞斯:我相信你,丹尼。我愿盡力幫你出去,你知道……

丹尼:別對我以恩人自居,老兄!你不相信我是無辜的!所以別說什么“我愿盡力幫你出去”!別把我當成二流劫匪。

克瑞斯:你說得對,對不起,我錯了。

丹尼:噢,你沒誠意,出去,鎖上門,想談時再來電話。

克瑞斯:丹尼,我想談,你說得對,你說得對。我不知道你是否清白,他們對你的指控可能是事實,你可能殺了那個警察,我不知道,我也管不著。有很多辦法能證明你是無辜的,但這肯定不是。現在你扣押了人質,我要告訴你,你要是傷害了他們中的一個,我將不再有興趣跟你談判,我只關心他們,你能否活著出去還在其次。現在我說得夠清楚了嗎?

丹尼:很好!現在我們有進展了。

克瑞斯:很好,回答我的問題,為什么叫我上來?

丹尼:內森遇害前告訴我,涉嫌詐騙的那些人是我們分局的,是我認識的人,是我可能稱之為朋友的人。

克瑞斯:那又怎么樣?

丹尼:你不是(我們分局的)。當朋友出賣你時,唯一能信任的是陌生人。

Smart Sentences

① Sort of. 差不多。

sort of: describe sth. or sb. not in a very accurate way, used in spoken English(對某事或某人的描述,口語常用表達)。例如:

I’ve sort of heard of him, but I don’t know who he is.

我對這人略有所聞,但不知道他是誰。

② You leaving here walking is a distant second. 你能否活著出去還在其次。

a distant second: sth. is way less important than the first priority(次要的事情)。例如:

Right now, my most important thing is to pass the bar exam. Shopping is a distant second.

現在對我來說最重要的是律師考試,購物一點兒也不重要。

③ Do I make myself clear? 我說得夠清楚了吧?

Do I make myself clear?: used to make sure that sb. has understood you or used to emphasize sb.’s authority(用以確保自己的話已被對方理解,或用以強調自己權威)。例如:

If you cut class again, you will not pass the course. Do I make myself clear?

如果你再曠課,這門課你就會不及格。你聽明白了?

④ Now we’re getting somewhere. 現在我們有進展了。

get somewhere: make progress(有進展)。例如:

I heard that the negotiation is getting somewhere.

我聽說談判有了些進展。

主站蜘蛛池模板: 在线国产欧美| 国产二级毛片| 波多野结衣第一页| 99视频精品全国免费品| 亚洲成a人片在线观看88| 国产欧美日韩另类精彩视频| 伊人欧美在线| 久久亚洲黄色视频| 白浆免费视频国产精品视频| 精品人妻无码区在线视频| 国产免费网址| 一区二区三区成人| 国产一区二区福利| 国产精品亚洲专区一区| 中文字幕久久亚洲一区| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 色偷偷av男人的天堂不卡| 日韩A级毛片一区二区三区| 91麻豆精品国产高清在线| 欧美成人看片一区二区三区 | 青青青国产免费线在| 性做久久久久久久免费看| 亚洲精品视频免费看| 欧类av怡春院| 在线播放国产一区| 日本人妻丰满熟妇区| 精品中文字幕一区在线| 欧美曰批视频免费播放免费| 免费午夜无码18禁无码影院| 99草精品视频| 国产视频大全| 青青久视频| 综合五月天网| 国产95在线 | 免费在线a视频| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 东京热高清无码精品| 成年人国产网站| 国产91精品最新在线播放| 91精品小视频| 日韩国产精品无码一区二区三区| 男人天堂伊人网| 丁香六月综合网| 四虎永久在线精品影院| 久草视频一区| 在线视频亚洲色图| 丁香婷婷激情综合激情| 91麻豆国产视频| 精品国产自在现线看久久| 婷婷99视频精品全部在线观看 | 日本a级免费| 精品偷拍一区二区| 国产一区二区三区在线无码| 中日无码在线观看| 九九这里只有精品视频| 高清久久精品亚洲日韩Av| 欧美激情福利| 亚洲综合国产一区二区三区| 高潮毛片免费观看| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲国产精品人久久电影| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 午夜色综合| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产黄网永久免费| 午夜国产理论| 免费一级毛片在线观看| 亚洲精品天堂在线观看| 午夜视频在线观看免费网站| 性69交片免费看| 青草国产在线视频| 日本人妻丰满熟妇区| 欧美中文字幕在线二区| 女人av社区男人的天堂| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产欧美综合在线观看第七页 | 久久性妇女精品免费| vvvv98国产成人综合青青| 婷婷色一二三区波多野衣 | 精品黑人一区二区三区| 国产激情影院| 狠狠色狠狠色综合久久第一次|