原文欣賞
范雎至,秦王庭迎范雎,敬執(zhí)賓主之禮。范雎辭讓。是日見范雎,見者無不變色易容者。秦王屏左右,宮中虛元人。秦王跪而進曰:
“先生何以幸教寡人?”范雎日:“唯唯。”有間,秦王復請。范雎日:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”
范雎謝日:“非敢然也。臣聞:始時。呂尚之遇文王也,身為漁父,而釣于渭陽之濱耳。若是者,交疏也。已一說而立為太師,栽與俱歸者,其言深也。故文王果收功于呂尚,卒擅天下,而身立為帝王。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無天子之德,而文武無與成其王也。令臣,羈旅之臣也,交疏于王,而所愿陳者,皆匡君臣之事,處人骨肉之間,愿以陳臣之陋忠,而未知王心也。所以王三問而不對者,是也。
“臣非有所畏而不敢言也。如今日言之于前,而明日伏誅于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣惠,亡不足以為臣憂;漆身而為厲,被發(fā)而為狂,不足以為臣恥。五帝之圣而死,三王之仁而死,五霸之賢而死,烏獲之力而死,奔、育之勇而死。死者,人之所必不免,處必然之勢;可以少有補于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?
“伍子胥橐栽而出昭關,夜行而晝伏,至于菠水,無以糊其口,膝行蒲伏,乞食于吳市,卒興昊國,闔閭為霸。使臣得進謀如伍子胥,加之以幽囚不復見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子、接輿,漆身而為厲,被發(fā)而為狂,無益于般楚。使臣得同行于箕子、接輿,可以補所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?
“臣之所恐者,獨恐臣死之后,天下見臣盡忠而身噘也,是以杜口裹足,莫肯即秦耳。足下上畏太后之嚴,下惑奸臣之態(tài),居深宮之中,禾離保傅之手,終身暗惑,無與照奸。大者宗廟滅覆,小者身以孤危,此臣之所恐耳。若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,賢于生也。”
秦王跪曰:“先生,是何言也!夫秦國僻遠,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人恩生,而存先王之廟也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。先生奈何而言若此?事無大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。
注:①厲,通“癩”,惡瘡。②恩,打擾,勞煩。
實戰(zhàn)演習
1 下列句子中加點的詞語在文中的意思,解釋不正確的一項是( )
A 秦王跽曰 跽:長跪
B 卒擅天下 擅:擅長
C 匡君臣之事,處人骨肉之間 匡:糾正
D 有間,秦王復請 問:一會兒
2 下列各組句子加點的詞意義和用法相同的一項是( )
A 先生何以幸教寡人 徐公何能及君也
B 呂尚之遇文王也 臣聞求木之長者。必固其根本
C 先生奈何而言若此 若人前為壽,壽畢,請以劍舞
D 臣非有所畏而不敢言也 贏聞如姬父為人所殺
3 下列句子對文章的概括或評析不正確的一項是( )
A 秦王連問三次而范雎不回答的原因是范雎認為自己是個客處他鄉(xiāng)的人。與大王關系疏遠,若面陳國君過失,擔心遭受不測之禍。
B 范雎用姜太公游說文王而指使文王據(jù)有天下,身立為帝王的事例,,意在把眼前的秦王與古代的圣賢相連,激勵秦王禮賢下士。
C 范雎游說秦王時,站在秦國的角度談自己的憂慮:秦王上怕太后的嚴厲,下受奸臣的偽裝迷惑,居住在深宮之中,深受蒙蔽,不能洞察奸佞。
D 范雎充分肯定箕子、接輿的行為,他希望自己與他們有相同的行為,能對賢明的君主有所幫助,認為這是做臣子的最大的榮耀。
4 把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
(1)此臣之所大愿也,臣何患乎?
(2)箕子、接輿,漆身而為厲,被發(fā)而為狂,無益于殷楚。
(3)天下見臣盡忠而身蹶也,是以杜口裹足,莫肯即秦耳。
5 從文中看,秦王是一個怎樣的人?請用自己的話加以概括,并結(jié)合文章簡要分析。
參考答案
1 B(擅:占有,據(jù)有)
2 B(B結(jié)構助詞,用在主謂之間,起取消句子獨立性的作用,可不譯。A疑問代詞,可譯為“什么”/副詞,可譯為“怎么”。C動詞,可譯為“像”/代詞。相當于“你”。D放在動詞前,同動詞結(jié)合,組成“所”字結(jié)構,
“所”字結(jié)構是名詞性短語/“為”和“所”呼應,組成“為……所……”的格式,表示被動。)
3 D(范雎沒有“充分肯定箕子、接輿的行為”,認為他們的行為對殷朝、楚國并無好處:他也不是“希望自己與他們有相同的行為”,而是說假如可以跟箕子、接輿有相同的行為,渾身涂漆能對他認為賢明的君主有所幫助,這就是最大的榮耀。)
4 (1)這就是臣子最希望的,臣子還擔心什么呢?(2)箕子、接輿他們,渾身涂漆像生癩瘡,披頭散發(fā)裝作發(fā)狂,可是對殷朝、楚國并無好處。(3)天下人看到臣子盡了忠而身體倒下,因此塞住了嘴,裹住了腳,(或譯成“閉口不言,裹足不前”)沒有人再愿到秦國來罷了。
5 文中的秦王是一個真誠而虛心的帝王。范雎來到秦國,秦昭王在宮廷里迎接,恭敬地執(zhí)行賓主的禮節(jié)。范雎當時沒有敢應接,而秦王竟三跪不起,求教心切,態(tài)度誠懇,令人震撼,令人感動,君臣之間得以真誠相見。在聽了范雎的陳說之后,秦王仍直跪著表示自己真誠的謝意和愿聽教誨的誠心。
原文解讀
范雎來到秦國,秦王在宮廷里迎接;恭敬地行賓主相見的禮節(jié)。范雎辭謝推讓。這一天接見范雎,同見的人覺得氣氛異常。沒有不變色改容的。秦王屏退左右的人,宮中沒有別人了,秦王跪著進前說:“先生拿什么來賜教寡人呢?”范雎說:“哦,哦。”過了一會兒,秦王再次請教,范雎說:“哦,哦。”像這樣反復了三次。秦王長跪著說:“先生不肯賜教寡人嗎?”
范雎謝罪說:“不敢這樣啊。臣子聽說當初呂尚遇到文王的時候,身為一個漁父,在渭陽的水邊垂釣罷了。像這種情況,交情是很疏淡的。后來向文王一說,就被立為太師,栽了他一同回去,因為他所說的話很是深切啊。所以文王果真在太公身上收到了大_功,終于據(jù)有了天下而自身成了帝王。假使當時文王疏遠太公,而不跟他深談,這就是周沒有做天子的德行,又有誰來跟文王和武王共同創(chuàng)造王業(yè)呢?如今臣子是個客處他鄉(xiāng)的人,與大王的交情是很疏淡的,,而所想要面陳的,又都是糾正君臣偏差失誤的事情,牽涉到人家骨肉關系,雖然愿意獻上臣子愚陋的忠誠,卻不知大王的心思。大王連問三次而不回答的原因,就是這個。
“臣子不是有件么害怕而不敢說,即使知道今天言說在前,‘而明天就可能被殺在后。然而臣子也不敢害怕。大王真能實行臣子的話,就是死了也不足以算作臣子的災患,流亡了也不足以算作臣子的憂愁,渾身涂漆像生癩瘡,披頭散發(fā)裝作發(fā)狂,也不足以算作臣子的恥辱。五帝那樣圣哲也要死,三王那樣仁德也要死,五霸那樣賢能也要死,烏獲那樣有力也要死,孟奔、夏育那樣勇敢也要死。死,是人們必不可逃避的。身處必死的形勢下,可以對秦國稍有些益處,這就是臣子最希望的,臣子還擔心什么呢?
“伍子胥藏在袋子里混出昭關,夜間趕路,白天隱蔽,到了菠水,沒東西可吃,匍匐膝行,在吳國的街市上討飯。終于使昊國興盛,成就了闔閭的霸業(yè)。假如讓臣子能夠像伍子胥那樣進獻謀略,就是把我禁閉起來,終身不再見大王,只要臣子的主張實行了,臣子憂慮什么呢?箕子、接輿他們,渾身涂漆像生癩瘡。披頭散發(fā)裝作發(fā)狂,可是對殷朝、楚國并無好處。假如令臣子可以跟箕子、接輿有相同的行為,渾身涂漆能對我認為賢明的君主有所幫助,這就是巨子最大的榮耀了,臣子又有什么恥辱呢?
“臣子所懼怕的,只怕臣子死了以后,天下人看到臣子盡忠而身死,從此閉口不言,裹足不前,沒有人再愿到秦國來罷了。大王上怕太后的嚴厲,下受奸臣的偽裝迷惑,居住在深宮之中,離不開輔臣的手,一生暗睞愚惑,沒法洞察奸佞。大則宗廟社稷傾覆滅亡,小則自身陷于孤立危險的境地,這才是臣子所懼怕的!至于那些被困受辱的事。死歿流亡的禍患,臣子不敢害怕。臣子死了而秦國能夠治理好。這是比活著更有意義的呢!”
秦王直跪著說:“先生這是什么話!秦國是僻遠的國家。寡人又愚笨而不賢明,先生竟能光臨此地,這是上天要寡人來煩勞先生,從而使先王的宗廟得以保存啊。寡人能夠受到先生的教誨,這是上天賜恩于先王而不拋棄他的兒子啊。先生為什么要像這樣說呢?事不論大小,上到太后,下到大臣,希望先生全都教導寡人,不要懷疑寡人啊。”范雎向秦王拜了兩拜,秦王也向范雎拜了兩拜。
編輯 姚晟