摘 要: 本文在“語言與社會和文化有著密切的聯系,語言的使用離不開作為社會和文化成員的人以及使用語言的環境”的理論框架的指導下,重點探討從語言系統進而到語言的功能,從純語言形式進而到在實際情景中使用語言形式的文化知識的引入,旨在改變外語教學中只重視語言技能的培養與訓練,不重視文化知識滲透的錯誤傾向,從而使外語教學更好、更快、更科學地高效發展。
關鍵詞: 外語學習 西方文化 關系 區別
引言
在以往的外語教學活動中,人們由于受美國的結構主義和生成語法的影響,只強調句法,強調語法層面上的正確性,很少有人顧及在實際情景中語言使用的適宜性,即跨文化交際的得體性和有效性;人們忽視了從詞義到語用,從文化知識到有效交際等問題。在這樣的指導思想下培養出來的學生,僅有外語語言知識,不具備外語語言能力,更不具備跨文化交際能力,這就偏離了外語教學的目標,失去了學習外語的意義。高等學校外語專業教學指導委員會頒布的《英語專業教學大綱》明確要求:“基礎階段的主要教學任務是傳授英語基礎知識,對學生進行全面的、嚴格的基本技能訓練,培養學生實際運用語言的能力、良好的學風和正確的學習方法,為進入高年級的學習打下扎實的專業基礎。高年級階段的主要教學任務是繼續打好語言基本功,學習英語專業知識和相關專業知識,進一步擴大知識面,增強對文化差異的敏感性,提高綜合運用英語進行交際的能力。”顯而易見,在外語教學中,語言知識、語言技能固然重要,但目的語的文化知識更為重要,它能使語言知識得以實際運用,決定著跨文化交際的成效。
1.語言與文化的關系
1.1語言與文化的關系是部分和整體的關系。語言既是文化的一部分,又是文化的載體,還是文化的結晶,更是反映文化的一面鏡子。語言既是文化的表現形式,又是文化的重要組成部分;反過來,文化涵蓋著承載其內涵的語言,同時制約著語言形式,并不斷地將自身的精髓注入到語言之中,成為語言的文化內涵,成為語言表現的基本內容。如果沒有語言,文化就將無法傳承;如果沒有文化,語言將成為無源之水,無本之木。
1.2外語教學的目的就是要為學生“打好扎實的語言基本功,注重各項語言技能的全面發展,突出語言交際能力的培養。注意培養跨文化交際能力。在專業課程的教學中要注意培養學生對文化差異的敏感性、寬容性,以及處理文化差異的靈活性”。換言之,外語教學的目的就是培養學生成為既有語言知識,又有語言能力;既有交際能力,又有溝通效果的外語專門人才。要達到這一理想的目標,就要處理好語言知識和西方文化知識的關系,使學生在學好、熟練掌握遣詞造句、基本語法的同時,洞悉西方文化的精髓,了解西方人們的生活方式、思維方式、風俗習慣、價值取向等構成其人文文化的主要內容。因此,外語教學不僅僅是教授語音、詞匯及語法等純語言知識的東西,更重要的是傳授文化知識內涵。學習外語的過程,同時也是目的語文化知識習得的過程。只有將語言知識和文化知識有機地融合在一起,才能有效培養學生的實際語言運用能力,才能提高學生的跨文化交際能力,學生也才能學以致用,得體地、有效地完成涉外工作任務。
2.“語言錯誤”和“文化錯誤”及其區別
2.1“語言錯誤”是在交際時出現了語法方面的不合適或者使用了和標準英語有距離的句子結構或語篇行為。語言錯誤的出現大多有以下幾個方面的原因:第一是交際者受自身的語言水平所限制,交際時出現了種種語法錯誤,如措詞問題、詞序問題、句型問題、時態問題,等等;第二是交際者在交際時由于心理等因素,如緊張、害羞、遺忘等所出現的語無倫次的語法錯誤;第三是交際者在交際時由于母語的干擾或者是因為粗心大意而出現的一系列語法錯誤。以上幾種語言錯誤在交際時都會或多或少地影響交際的質量和效果,但往往不會引起交際對方的反感而使得交際能夠得以持續。
2.2“文化錯誤”是在交際時交際的一方使用了“大多數以英語為母語的人覺得不合適或者不能接受的語言或行為”。文化錯誤的出現也有幾方面的原因:第一是交際者自身目的語文化知識的缺乏,不了解西方文化的基本內涵,用自己母語文化知識的習慣無知地觸犯了交際對方的隱私或者禁忌的范疇。第二是在交際時交際一方因粗心大意而忽視了交際對方的文化背景,說了或者做出了對方難以接受的語言或行為。第三是交際一方明了對方的文化背景、生活習俗,因種族歧視而故意說了或者做了觸犯交際對方的隱私或者禁忌的范疇。無論什么樣的文化錯誤,都會嚴重影響交際雙方的情緒情感,有時甚至會引起嚴重沖突,發生大規模群毆,甚至發生戰爭。
2.3“語言錯誤”和“文化錯誤”的本質區別。在交際過程中,語言錯誤是可以得到交際對方的原諒的。因為從本質上來講,語言錯誤只是在語言運用方面的技能欠妥或者表達上的不適宜,而交際一方的當事人并無任何惡意。因此,語言錯誤在一定程度上會影響交際的效果,但絕對不會引起交際對方的反感而終止交際。相反,文化錯誤要比語言錯誤讓人更加難以接受,因為交際對方有時會誤認為另一方存在主觀上的故意,他可能認為你是在有意侮辱,或者故意歧視他的民族或他本人,其結果可想而知。因此,在外語教學過程中,語言知識和文化背景知識應該得到同等的重視。教師應該有意識地把文化背景知識的傳授融入語言知識的傳授中,使兩者有機地結合,使語言知識的教學過程同時也是文化背景知識的習得過程。
3.“文化錯誤”的類型及應對措施
3.1“文化錯誤”大體可以分為四類。第一類是從社會語言學的角度看是不適宜的。比如稱謂上的錯誤,與外國人打招呼或告別的錯誤,等等。第二類是文化習俗方面不可接受的錯誤。比如常常給別人不適當的建議或者以“自貶”來表示謙虛的行為。第三類是不同價值觀的沖突問題。比如不同文化的“隱私”和禁忌的范疇的不同:在中國,人們常談的話題,而在西方國家可能就是隱諱莫及的隱私。第四類是學生對西方文化認識的片面性。他們常常以點帶面,把西方社會的某一種現象歸納成西方社會的普遍問題。這些文化錯誤應該首先在態度上認真對待,這樣才能有效糾正。
3.2應對措施。第一,加強學生對表面上明顯的文化特征的識別。比如開車左右舵的區分。第二,通過比較的手段發現兩種文化的迥異之處。比如中國的傳統療法“刮痧”在西方引起的強烈反應。第三,通過分析后可以接受的東西。比如有一澳籍越南年輕男子因販毒于2005年在新加坡被處以絞刑。在運尸飛機抵達墨爾本機場的當天,有數千人在機場點亮蠟燭迎候(其中有其家人,朋友,但大部分是陌生人),他們的痛苦憐憫之情令人難以想象,就連時任澳大利亞總理的霍華德也前往教堂吊唁之事,若不經分析中國人是很難理解和接受的。第四,學生應該站在對方的立場,設身處地地感受對方的文化。人們常說:不入虎穴,焉得虎子。文化習得也一樣。學生應時時處處地站在對方的立場感受其文化內涵、領會其文化精髓,如此才能真正理解、融入其文化之中。
結語
盡管在外語教學過程中人們已經認識到文化知識和語言知識同等重要,甚至更重要的教學理念,但我們還應該反復強調文化背景知識的重要性,強調文化知識在跨文化交際中的潤滑作用。如何進一步擴大學生的知識面,增強其對文化差異的敏感性,提高他們的綜合運用外語進行交際的能力,如何更好地把文化知識的習得和語言知識的傳授有機地結合起來,使學生學有所獲,成為既有扎實的外語功底,又有淵博的文化背景知識的高級外語專門人才,是外語教育者仍然要面對的一個挑戰。
參考文獻:
[1]Andrew D. Cohen. Strategies in Learning and Using a Second Language[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
[2]Peter Stockwell. Sociolinguistics [M].The Taylor Francis Group,London,2002.
[3]高等學校外語專業教學指導委員會英語組.英語教學大綱[M].上海:上海外語教育出版社,北京:外語教學與研究出版社,2000年.
[4]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.