摘 要: 隨著世界經濟一體化步伐的加快,我國的跨文化商務交往日益增多。商務英語的學習過程中應當注意跨文化交際因素對于商務活動的影響。商務英語中的文化現象滲透在國際商務活動之中,并對其起到很重要的作用。能否跨越文化障礙,避免文化沖突,是國際商務活動能否順利開展的關鍵,因此在商務英語教學中我們要特別注意學生商務文化意識的培養。
關鍵詞: 商務英語 跨文化交際 商務文化沖突 文化意識培養
一、引言
在經濟全球化,中國加入WTO的形勢下,我國急需培養既通英語又懂國際商務的復合型人才,為了適應形勢發展的需要,我國許多高院相繼開設了商務英語專業或英語專業。商務英語是一門特殊用途語體,雖然它本質上是一門語言性學科,但更是一門社會技能的學科,側重于商務環境中的語言運用能力,尤其是跨文化商務交際的能力。商務英語中的文化現象滲透在國際商務活動之中,并對其起到很重要的作用。能否跨越文化障礙,避免文化沖突,是國際商務活動能否順利開展的關鍵,因此,在商務英語教學中我們要特別注意對學生商務文化意識的培養。
二、國際商務活動中經常出現的商務文化沖突
在國際商務活動中,會出現各種各樣的商務文化沖突,筆者在這里僅舉出幾種主要的文化沖突以作分析。
1.對于時間觀的不同理解及不同節假日安排而導致的文化沖突。
在大多數西方人的觀念中,“時間就是金錢”,“時間比黃金還重要”,所以他們非常珍惜時間,在生活中往往對時間都做了精心的安排和計劃,并養成了按時赴約的好習慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時間和地點,經商定后方可進行。而中國人在時間的使用上則具有很大的隨意性,一般不會像西方人那樣嚴格地按照計劃進行。西方人往往對中國商人開會或談判時隨意延長時間及其他時間觀念感到不適應。另外,去不同國家進行商務旅行,日程安排是一個很重要的環節,要盡量避開所去國家的節假日,因為在節假日,人們一般是不做生意的。去歐美的一些信奉基督教的國家要避開圣誕節前后一周的時間(通常是從12月24日到1月1日);在亞洲,中國有過春節習俗的國家,應盡量避開春節前和春節后這兩周,日本要避開“黃金周”(從4月29日至5月5日)和八月半(因為這一天日本人要放假去拜祭他們的祖先),以色列要避開安息日,安息日從星期五的日落到星期六的日落,因此,以色列的工作日是從星期天到星期四。
2.對詞匯的不同理解而導致的文化沖突。
儒家文化對中國社會產生了極其深遠的影響。中國人向來以“中庸之道”作為處事經典,以謙虛為榮,以禮讓為本,反對過分地表現自己。而西方文化則崇尚以個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發展自己表現自我,強者會得到重用,受到崇拜,而缺乏自信的弱者只會落伍或淘汰。中國人在交往中,會經常自稱為“敝人”,即對自己的謙稱;而在英文中,“我”——“I”在正式文體中一直用大寫,有崇尚自我的意思。如ambitious一詞,本身具有褒貶兩種含義。中國人用其貶義,表示“野心勃勃”,而英美人則取其褒義,表示“有雄心壯志”;aggressive一詞,中國人常用來形容某人“挑釁”“好斗”,而美國人則用來形容某人進取上進,有開拓精神。
文化的不同帶來價值觀念的大不相同。如old一詞,“老”在中文里表示尊敬,如老父親、老爺爺等?!袄蟿ⅰ薄袄宵S”透著尊敬和親切,“齊老”“趙老”“李老”更是尊崇有加。和別人談話和交往時,年齡越大,資格越老,也就會得到別人的尊敬。在中國人看來,長者是智慧的化身、威望的象征,而在西方國家極少有人愿意倚老賣老而自稱“old”。在他們看來,“old”是“不中用”的代名詞,是和“落伍”“老而無用”的含義連在一起的。在西方文化中,他們把年齡作為個人極為重要的隱私看待。尤其是女士,更忌諱別人問自己的年齡。
英美人最忌諱fat一詞,在商務活動中說fat會令人不快而且反感。而中國人見了小孩子說“胖嘟嘟”“胖乎乎”,表示對孩子的喜愛,對成年男士說fat有“發?!敝x,對成年女士講fat有“豐滿”之義,都有贊美恭維之意。在日常生活工作中,也經常聽到人們說某東西是塊“肥肉”或某差使是個“肥缺”的話語,言下之意是不可多得的東西或著求之不得的位置。中國人不但不討厭fat,反而對其贊美有加。
在商務活動中,相互贈送禮物也是有講究的。中國人忌諱送鐘,因為送“鐘”即送“終”,在中國人看來,是大忌。然而其他國家并沒有這個文化。比如,林清玄一篇散文,講的就是送鐘的事情,一日本協會為表祝福敬意,特意送了一口鐘。這一舉惹來了他友人的不悅,因為這是忌諱。然而日本人卻認為送鐘是:對努力、準確、精進之人,予鐘。
同樣的一件事物,不同的文化背景的看法大相徑庭。中國人蔑視狗,因而有“走狗”、“狗腿子”、“狗東西”、“賴皮狗”、“狗急跳墻”、“狗仗人勢”、“狗眼看人低”等之說。而在西方國家,人們則欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽也屢見于習語和諺語中,并把人比作狗。例如:a lucky dog(幸運兒),Love me,love my dog.(愛屋及烏),Every dog has his day.(凡人皆有得意日),等等。
3.商務活動中因習慣的差異性而引起的文化沖突。
生活在不同語言和文化背景下的人們在進行交際時不可避免地會遇到一些障礙,這些障礙也常常是由習慣的差異性引起的。例如在《成功交際》一書中,初次見面的雙方寒暄的話題就是很好的范例。Tectron UK營銷部的Peter以主人的身份問剛從西班牙分公司來的Maria:“How was the flight?”Maria回答:“Fine,only a little bit late.”當Peter問這個問題的時候,其真正的目的并不在于了解對方旅途情況,而只是出于禮貌寒暄而已,如果Maria聽后很認真、詳細報告一番,就顯得有點好笑了。同樣在這種語境下,若是Peter按照中國人的習慣問對方:“你一路上辛苦了,需要休息一下吧?”,勢必引起西方人的不快。接下來,Peter問Maria咖啡中要放點什么,Maria只需要照直講出自己喜歡什么就行,因為西方人非常尊重別人的選擇,決不勉強,此時客人若采用中國式的客氣、含蓄,那主人就不知該如何招待客人了。
另外,在貨物的包裝方面,尤其是內包裝,不僅能保護貨物的質量、美化貨物,在貨物的銷售方面也能起到一定的作用。由于各國文化習慣的差異,消費者的品位、要求和愛好也不同,因此,貨物的包裝材料選用、圖案設計、色彩搭配等方面也存在著異國文化的沖突。例如,在包裝圖案的設計方面,伊斯蘭教人們不愿看到豬的畫面,意大利人不喜歡看到菊花,英國和南亞人不喜歡看到大象,法國人討厭桃花,而日本人則喜歡烏龜和鴨,而不喜歡荷花。在色彩選用方面,德國人不喜歡紅色、黑色、深棕色和深藍色,法國人不喜歡綠色,巴西人不喜歡粉紅色、綠色、褐色、黑色和白色。因此,貨物包裝應符合消費者的不同品位,尤其應注意不同國家消費者的一些獨特的習慣和禁忌。
三、商務英語教學中對學生商務文化意識的培養的若干建議
商務英語的教學目的是為了培養學生的交際能力,交際能力不僅需要培養語言能力,而且需要對與語言使用密切相關的社會文化因素的理解和掌握。教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養學生的文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入到新的文化環境中,在實際教學中培養學生的跨文化交際能力,具體措施如下。
1.在商務英語教學大綱設計方面,應考慮安排有文化內容的課程。
如:商務文化、跨文化交際、企業管理、營銷策略、西方文化、英美法律和英美概況等。
2.鼓勵學生進行廣泛的課外閱讀。
廣泛的閱讀能夠使學生在更深的程度上理解文化,增加文化素養,開闊西方文化視野,理解不同民族的意識形態、價值觀、民族心理及行為模式。
3.具體教學過程中加強商務文化意識的培養。
在具體教學過程中,商務英語教師必須從文化層面上考慮教學內容和教學方法,把商務文化知識滲透到語言知識和技能的學習中,努力培養學生的商務文化意識和素養,使其相輔相成,互相促進。教師除傳授必要的語言和專業知識外,還應培養學生的社會文化能力,讓他們深刻理解中西文化傳統的差異,在潛移默化中幫助學生提高跨文化認知能力,重視語言應用的得體性,從而逐步獲得跨文化的敏感性。
4.教師應自覺不斷提高自身素質,擁有較強的商務文化意識。
商務英語教師必須不斷學習,不斷提高自身的文化素養,更新教學觀念,明確商務英語教學的任務是培養在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才,對各個國家的政治制度、法律體系、商務環境、管理理念、經營方式、商業觀念等有較全面的了解,這樣才能更好地幫助學生了解英語國家的商務文化、熟悉母語文化與目的語文化的差異。
5.教學手段的改進。
第一,教師可以利用多媒體網絡技術下載或觀看網上各國的跨文化商務交際案例,也可以通過教師對反映商務文化沖突的典型案例進行分析、解釋,并組織學生展開討論,使其了解外國文化與本國文化的差異。第二,鼓勵學生進行商務實踐模擬,通過親自操作以體會各國文化的特點。第三,可以請外國專家或商界人士做講座或進行交流,從而了解不同國家的文化習俗或交際特點。
四、結語
綜上所述,商務英語教學的根本目的就是為了實現跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進行交流。全面提高商務英語教學的效率和質量,大幅度地提高學生的外語應用能力是新世紀的中國高等教育的一項緊迫任務。商務英語專業的學生不僅要掌握扎實的專業知識和英語能力,而且要了解各國的文化特點和商業價值觀,從而提升自己的跨文化交際能力,成為適應國際市場需求的人才。
參考文獻:
[1]鄭新民.交際教學法的典范,跨文化交際的佳作[J].福建外語,1994,(1-2).
[2]許果,梅林.中西方文化差異在英語詞匯中的表現[J].1涪陵師范學院學報,2002,(3).
[3]陳湛.試論傳統教學法與交際教學法相結合的可行性及其運用[J].暨南學報(哲學社會科學版),1997,(2).
[4]Ronald Scollon and Suzanne Wong Scollon.Inter.Cultural Communication:A discourse Approach[M].1London:Blackwell,1995.