摘 要: 本文通過對母語遷移現(xiàn)象的表現(xiàn)和成因的分析,提出了幾種有效利用正遷移、避免負遷移、提高教學(xué)質(zhì)量的方法。
關(guān)鍵詞: 母語遷移 英語教學(xué) 啟示
一、引言
根據(jù)母語遷移的理論,在第二語言的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會直接影響第二語言的習(xí)得并對其起到積極促進或消極干擾的作用。根據(jù)教育心理學(xué)的原理,母語由于其與外語的相似成分而對外語習(xí)得產(chǎn)生的積極的、有益的影響叫做正遷移,能促進外語學(xué)習(xí)者對外語的習(xí)得和運用;反之,母語由于其與外語的相異成分而對外語習(xí)得產(chǎn)生的消極的、不利的影響叫做負遷移,是學(xué)習(xí)者掌握和運用外語的障礙。在習(xí)得過程中,正、負遷移同時存在并共同作用于外語習(xí)得。
二、母語遷移的表現(xiàn)與分析
成人習(xí)得第二語言與第一語言不同。成人在接觸外語前頭腦中早已形成了大量的母語概念,因而有一定的思維模式與語言習(xí)慣,在習(xí)得外語的過程中會很自然地用大量的母語知識理解和運用外語。由于母語和外語在某些基本概念和常規(guī)用法上存在一定的共同點,因此,學(xué)習(xí)者在一定程度上利用母語掌握外語,外語學(xué)習(xí)就不再是從零開始。眾所周知,具有良好的母語交際能力的外語學(xué)習(xí)者,其外語交際能力的獲得要相對容易一些,因為第二語言的學(xué)習(xí)與掌握不是一種孤立的語言現(xiàn)象。只有在深刻理解并掌握母語文化的基礎(chǔ)上,才能比較出兩種文化的異同,進而深入理解并自覺地適應(yīng)第二語言文化,有效地進行交際,提高外語交際能力。思維與語言相互影響,學(xué)習(xí)用另一種語言進行思維,需要以熟練掌握該種語言為前提,但一般來說,學(xué)習(xí)第二語言時不必重新學(xué)習(xí)如何思維,只需利用對第二語言有效和有用的東西促進第二語言的學(xué)習(xí)。母語正遷移現(xiàn)象在學(xué)習(xí)的過程中并不少見,特別是初級階段,它很大程度上幫助了學(xué)習(xí)者對外語的實際運用。但隨著學(xué)習(xí)的不斷深入,盡管不少人能說一口流利的外語,但當(dāng)真正與外國人交流時仍然有許多理解和表達上的障礙。其原因是按中文的思維方式和使用習(xí)慣來使用外語,即母語在交流過程中產(chǎn)生了負遷移。常見的負遷移有:
(一)語音負遷移。英語和漢語屬于不同的語音系統(tǒng),各自擁有不同的發(fā)音規(guī)律。在英語中有一些語音是漢語中沒有的。另外,英語是一種主要依靠語調(diào)來區(qū)分字義的“語調(diào)語言”,漢語則屬于以聲調(diào)區(qū)分字義的“聲調(diào)語言”。漢語的每個字除了由聲母和韻母組成外,還有附在上面的四個聲調(diào),這些聲調(diào)起著區(qū)別和改變字義的作用。英語既有以元音結(jié)尾的開音節(jié)詞,又有以輔音結(jié)尾的閉音節(jié)詞,而漢語則基本以元音結(jié)尾。因此,初學(xué)者往往會在英語輔音后加一個元音,從而造成語音上的負遷移。
(二)詞匯負遷移。一般來說,每種語言都有其獨特的組詞、搭配方式和表達習(xí)慣,如果母語和目標(biāo)語在使用過程中混用就會產(chǎn)生負遷移。英語初學(xué)者一般都認為任何一個母語詞匯都會在目標(biāo)語中找到相應(yīng)的單詞,因為在最初階段他們還不了解由于歷史背景的不同,漢語和英語的詞匯不可能一一對應(yīng)。詞的搭配能力是由詞的內(nèi)涵和外延決定的,一種語言中的詞不可能總在另一種語言中找到完全相等的對應(yīng)詞。
(三)母語語法負遷移。漢語的語法結(jié)構(gòu)和英語有很大的差異,如漢語中名詞沒有格和數(shù)的變化,動詞沒有時態(tài)的變化,這一缺損易造成負遷移。
(四)母語文化負遷移。語言是文化的載體,任何一種語言都蘊含著豐富的文化,并且一切文化都是獨特的。在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者總是傾向于用自己的文化標(biāo)準(zhǔn)衡量別人的言行和思維,習(xí)慣用母語表達自己的思想而忽略了第二語言所包涵的文化內(nèi)涵,因此,交際失誤屢屢發(fā)生。
綜上所述,母語負遷移對外語學(xué)習(xí)的阻礙作用不容忽視。
三、促進母語正遷移,提高教學(xué)效果
母語在外語學(xué)習(xí)中的遷移現(xiàn)象,既然是不可避免的,那么就要探討在教學(xué)中如何促進學(xué)習(xí)者的漢語對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生最大值的正遷移,減少負遷移。從認知學(xué)理論角度作出如下解釋:遷移不是一種機械的現(xiàn)象,而是必要的發(fā)展階段,具有建設(shè)性和系統(tǒng)性,與學(xué)習(xí)者的主觀判斷選擇相關(guān)。
如前所述,母語的正遷移對外語習(xí)得有積極的促進作用。因此在教學(xué)過程中,教師應(yīng)幫助學(xué)生找出英漢兩種語言的共同點,從而促進正遷移的形成。對于基礎(chǔ)差的學(xué)生善于用漢語思維組成句子而不善用模仿而習(xí)得句子這一現(xiàn)象,教師不必盲目否定,應(yīng)在總結(jié)英漢兩種語言異同的前提下,以誘導(dǎo)的方式幫助促進正遷移的形成。根據(jù)喬姆斯基的“轉(zhuǎn)換-生成語法”理論,教師應(yīng)鼓勵學(xué)生大膽創(chuàng)造,并在糾正錯誤中不斷提高判斷力和遣詞造句的能力。同時,幫助學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上記憶單詞。
四、避免母語負遷移,提高學(xué)生的實際交際能力
對中國學(xué)習(xí)者來說,漢語的特殊性決定了母語的負遷移作用遠大于正遷移。如何在教學(xué)中有效地避免負遷移,可以嘗試著從下面幾個方面努力:
(一)教學(xué)中加強文化教育。在目前的教學(xué)實踐中,教師和學(xué)生都把精力過多地傾注在語言形式上,在教與學(xué)的關(guān)系中,文化部分并未引起足夠的重視,因此,大多數(shù)學(xué)習(xí)者缺乏語言的“文化交流能力”。隨著我國跨文化交際的頻繁化,在教學(xué)中加入文化教育,提高學(xué)生的“文化交際能力”已是大勢所趨。因此,教師不僅要精通語言形式,而且要廣泛涉獵西方文化。若能將西方人的價值觀、世界觀、思維和行為模式有效地傳遞給學(xué)生,不僅可以增強學(xué)習(xí)的趣味性,而且可以幫助他們更深入地理解語言材料,并付之于實踐。
(二)創(chuàng)造良好的語言環(huán)境。語言作為交流的工具,必然與特定的情景相聯(lián)系。中國人學(xué)習(xí)語言的環(huán)境十分貧乏,書本和教師是唯一的輸入源,語言輸入十分有限,而地道的外語則依賴于真實的語言環(huán)境。因此,教師應(yīng)盡量為學(xué)生創(chuàng)造盡可能真實的語言環(huán)境,這對其形成敏銳的語感、克服母語干擾十分重要。教師可以讓學(xué)生欣賞英語原版電影、電視、廣播節(jié)目,同時選擇一些有代表性的優(yōu)秀原版小說、文章,讓學(xué)生接觸真正的英美文化及其語言環(huán)境。同時,教師還要鼓勵學(xué)生多與外國人交流,盡量將課程內(nèi)容融于各種不同形式之中,以良好的語言環(huán)境將母語的消極干擾影響減少到最小。
(三)幫助學(xué)生在英語應(yīng)用中逐步淡化母語意識。母語的正遷移多發(fā)生在英語習(xí)得初期,隨著時間的推移,其負遷移作用就凸現(xiàn)出來,尤其在口語中,由于思考、反應(yīng)的時間短,學(xué)習(xí)者會感到自己語言表達能力的貧乏。因此,教師應(yīng)幫助學(xué)生逐步淡化母語意識,用英語進行思維、判斷。此外,通過大量的練習(xí),學(xué)生可以逐漸形成運用正確英語句式和語序表達的習(xí)慣,也可以避免母語的干擾和負遷移的產(chǎn)生。
五、結(jié)語
綜上所述,對語言遷移的探討和研究有利于我們在教學(xué)過程中分析和解決問題,從而充分利用正遷移,有效地避免負遷移,提高教學(xué)質(zhì)量,鞏固教學(xué)成果,提高學(xué)生實際語言運用的能力。
參考文獻:
[1]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外語教學(xué)與研究,2002,(6).
[2]杜詩春.中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)心理[M].湖南教育出版社,1992.
[3]蘇留華.母語遷移對第二語言學(xué)習(xí)的影響[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2000,(4).
[4]王德春,孫汝建,姚遠.社會心理語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1995.