摘 要: 文章以言語習(xí)得模型和感知同化模型為理論基礎(chǔ),采用實(shí)證研究的方法,對以漢語為母語的中國學(xué)生產(chǎn)出美式緊元音/i/和松元音/I/作了聲學(xué)分析,結(jié)果表明中國學(xué)生對構(gòu)成美式緊松元音/i/和/I/區(qū)別的特征——時(shí)長和聲譜特征未能正確掌握,聲譜特征是構(gòu)成美式緊松元音的決定因素,時(shí)長則是次要因素,而中國學(xué)生則主要依靠時(shí)長來區(qū)分美式緊松元音,所以造成了不能正確產(chǎn)出這組元音。
關(guān)鍵詞: 中國學(xué)生 美式 緊元音/i/ 松元音/I/ 聲譜特征
一、引言
Strange(1979)和Klatt(1976)的研究已經(jīng)表明感知和產(chǎn)出緊松元音的聲學(xué)信息可劃分為兩個(gè)基本緯度:一是質(zhì)的區(qū)分,一是量的區(qū)分。Neary(1989)進(jìn)一步指出所謂的質(zhì)主要指元音的聲譜特征,即共振峰頻率(F1和F2);所謂的量既包括元音內(nèi)在的音長,也包括依賴于具體語境而發(fā)生變化的音長。音長和聲譜特征在感知美式緊元音/i/和松元音/I/上起著主要作用,通過比較漢語元音系統(tǒng)和美式英語的元音系統(tǒng),我們發(fā)現(xiàn)漢語中沒有緊松元音的對立,只有一個(gè)前高元音/i/,音長在漢語元音系統(tǒng)中也不起區(qū)別性作用。Scobbie(1998)和Nittrouer(2000)(轉(zhuǎn)引自Paola Escudero,2000)指出在區(qū)別一組對立音位中有多個(gè)聲學(xué)信息在起作用時(shí),第一語言習(xí)得者本身的語言知識使他們知道哪些聲學(xué)信息在區(qū)別一組對立音位中起著主要作用,哪些聲學(xué)信息起次要作用。Paola Escudero(2000)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明以英式英語為母語的發(fā)音人在區(qū)別緊元音/i/和松元音/I/時(shí)聲譜特征起著主要作用,而音長則處于次要位置。因此,基于以上闡述,我們擬通過實(shí)驗(yàn)量化研究以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者和以美語為母語的發(fā)音人在產(chǎn)出美式緊元音/i/和松元音/I/時(shí)各自是如何利用音長和聲譜特征的。
二、文獻(xiàn)綜述及相關(guān)研究
(一)言語感知理論模型
Best(1994)提出的言語感知同化模型和Fledge(1995)提出的言語習(xí)得模型是研究言語感知和產(chǎn)出領(lǐng)域中最具影響力的理論模型。言語感知同化模型認(rèn)為二語習(xí)得者利用母語的音位系統(tǒng)來同化目的語的音位對立,并進(jìn)行了分類,劃分出相應(yīng)感知和產(chǎn)出難度的等級。大體而言,言語感知同化模型劃分出三類同化方式和三個(gè)等級的感知難度:第一類TC型(Two-Category Assimilation)。目的語的一組音位對立被同化為到二語習(xí)得者母語系統(tǒng)中兩個(gè)不同的音位,這種同化方式是二語習(xí)得者最易感知和產(chǎn)出目的語中音位對立之間區(qū)別的一類;第二類CG型(Category-Goodness Difference)。目的語的一組對立音位同化為二語習(xí)得者母語語音系統(tǒng)中同一范疇的音位,但是目的語中對立音位中的一個(gè)因素更加接近于其母語系統(tǒng)中的這一音位,因此二語習(xí)得者仍能辨別和產(chǎn)出目的語這一組對立音位,但其準(zhǔn)確率要低于第一類同化方式,但是二語習(xí)得者的辨別率會隨著他們目的語水平的提高而逐漸發(fā)展,因此還有提升的空間;第三類SC型(Single-Category Assimilation)。目的語一組對立音位同化為二語習(xí)得者母語語音系統(tǒng)中同一范疇的音位,二者被同化的程度相同,因此這種同化方式對于二語習(xí)得者是最難聽辨和產(chǎn)出的。上述分類為本研究提供了理論基礎(chǔ),通過比較英漢語音系統(tǒng),英語學(xué)習(xí)者在聽辨和產(chǎn)出英語緊松元音時(shí)屬于CG型。
言語習(xí)得模型指出二語習(xí)得者對目的語的聽辨會隨著二語習(xí)得者對目的語的學(xué)習(xí)經(jīng)歷而改變,一語語言習(xí)得機(jī)制還有很大伸縮性,即使二語習(xí)得者成年后仍能夠?qū)W會目的語;同時(shí)目的語輸入的質(zhì)和量對二語習(xí)得者的感知和產(chǎn)出起到至關(guān)重要的作用。這一理論模型還認(rèn)為:如果二語習(xí)得者感知到一個(gè)與母語相似的音位,就會促使他們對現(xiàn)存的母語語音系統(tǒng)進(jìn)行調(diào)整;如果感知到一個(gè)與母語語音不同的新音位,他們就能嚴(yán)格按照目的語的特征建立起這個(gè)新語音,而且能夠準(zhǔn)確地感知和產(chǎn)出。此理論模型與同化模型一起為本研究提供理論依據(jù),由于英語學(xué)習(xí)者在聽辨英語緊松元音時(shí)屬于CG型,所以在接受更多的目的語輸入后,他們能夠調(diào)整母語語音系統(tǒng),建立起TC型同化模式,在聽辨和產(chǎn)出英語緊松元音時(shí)與第一語言習(xí)得者無顯著性差異,這在Fledge和Bohn等學(xué)者1996年的實(shí)驗(yàn)中得到了證實(shí)。
(二)英語緊松元音的前人研究綜述
Paola Escudero(2000)對以西班牙語為母語的受試者進(jìn)行了英式緊元音/i/和松元音/I/的感知實(shí)驗(yàn)研究。西班牙元音系統(tǒng)和漢語元音系統(tǒng)一樣,只有一個(gè)前高元音/i/,沒有松緊元音的對立特征。該研究結(jié)果表明以西班牙語為母語的受試者主要依靠時(shí)長來感知英式緊元音/i/和松元音/I/,而英式英語發(fā)音人則主要依靠聲譜特征來感知。實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)一步顯示英語學(xué)習(xí)者在感知英式緊元音/i/和松元音/I/的模式方面呈現(xiàn)階段性變化,大致有四個(gè)階段:第一階段學(xué)習(xí)者沒有穩(wěn)定運(yùn)用語音特征的趨勢;第二階段他們依靠音長;第三階段他們運(yùn)用音長和聲譜特征,但以音長為主;第四階段他們主要依靠聲譜特征,以音長為輔。因此,實(shí)驗(yàn)結(jié)果說明二語習(xí)得者在初始階段不能夠正確運(yùn)用時(shí)長和聲譜特征來產(chǎn)出和聽辨美式緊元音/i/和松元音/I/。
Chia-yi Li(2004)運(yùn)用語音實(shí)驗(yàn)的手段對臺灣的英語學(xué)習(xí)者英語元音的產(chǎn)出作出了聲學(xué)分析,其實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示臺灣的英語學(xué)習(xí)者在如何正確產(chǎn)出英語長元音和短元音的對立方面犯有同樣的錯(cuò)誤,他們都對正確產(chǎn)出英語長元音/i/,/e/,/o/,/u/有問題。該實(shí)驗(yàn)作者認(rèn)為原因來自漢語母語對他們英語語音的負(fù)遷移作用。
(三)研究問題及假設(shè)
基于上述理論綜述和相關(guān)前人研究,本文提出如下假設(shè):中國學(xué)生在初始階段對產(chǎn)出美式緊松元音/i/和/I/會更多地運(yùn)用時(shí)長,在運(yùn)用聲譜特征方面運(yùn)用得更少。
三、實(shí)驗(yàn)方法
被試分為兩大組:以漢語為母語的美式英語學(xué)習(xí)者;美式英語為母語的發(fā)音人。前者是安康學(xué)院英語專業(yè)大一和大三的學(xué)生(共40名,男生10名,女生30名)。10名美國外教來自煙臺大學(xué)外國語學(xué)院(男生5名,女5名)。
實(shí)驗(yàn)材料:這兩組實(shí)驗(yàn)對象都要按照實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)者的要求朗讀句子。實(shí)驗(yàn)者把包括緊松元音的單詞放在負(fù)載句子里,目的是避免受試者故意拖長音長。比如:I say the word “sheep”;I say the word “ship”;I say the word “peak”;I say the word “pick”. 然后運(yùn)用語音軟件Praat 4.1提取共振峰和時(shí)長算平均值。從共振峰和時(shí)長兩方面來分析美國人和中國學(xué)生在產(chǎn)出英語緊元音/i/和松元音/I/的差異。
實(shí)驗(yàn)步驟:該實(shí)驗(yàn)在安靜的教室進(jìn)行。我們用語音軟件Praat 4.1記錄下每個(gè)受試者所朗讀的每個(gè)單詞,這些單詞都是以輔音結(jié)尾的,這樣做的目的是為了避免濁輔音結(jié)尾會使單詞中間的元音時(shí)長變得過長,從而使我們的實(shí)驗(yàn)結(jié)果不能準(zhǔn)確反映受試者的真實(shí)狀況。在每個(gè)受試者朗讀完載有我們需要檢測的單詞的句子之后,實(shí)驗(yàn)者將運(yùn)用語音軟件Praat 4.1截取出每個(gè)需要測試的單詞,并進(jìn)一步截選出附載在每個(gè)單詞中的緊元音/i/和松元音/I/,提取出它們的時(shí)長;運(yùn)用LPC(Linear predictive coding)提取緊元音/i/和松元音/I/的共振峰頻率,再平均兩組受試者在時(shí)長和聲譜特征(共振峰的值,主要是第一、第二、第三共振峰,它們的值對元音的音質(zhì)差別起著決定性作用),從而得出中國學(xué)生和美國外教在產(chǎn)出緊松元音/i/和/I/在時(shí)長和聲譜特征方面的差異。
四、實(shí)驗(yàn)結(jié)果及分析
該實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者和美式英語為母語的人運(yùn)用不同的聲學(xué)信息來產(chǎn)出美式緊元音/i/和松元音/I/:以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出美式緊元音/i/和松元音/I/時(shí)主要依靠時(shí)長;而美式英語為母語的人在產(chǎn)出美式緊元音/i/和松元音/I/時(shí),時(shí)長沒有顯著性差異。下面我們對漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者和美式英語為母語的人在產(chǎn)出時(shí)長和聲譜特征方面加以區(qū)別。

上述表1和表2顯示中國學(xué)生在產(chǎn)出美式緊元音和松元音時(shí),時(shí)長和聲譜特征的分配權(quán)重與美國外教存在很大的不同。通過一系列單因素方差分析和Turkey Post-hoc分組檢驗(yàn),結(jié)果表明中國學(xué)生在區(qū)分緊元音和松元音時(shí),時(shí)長方面呈現(xiàn)出顯著性差別(p<0.001),而美國外教在時(shí)長方面則無顯著性差異(p>0.05);中國學(xué)生在產(chǎn)出緊元音和松元音時(shí),在聲譜特征無顯著性差異(p>0.05),而美國外教則呈現(xiàn)出顯著性差異(p<0.001)。因此,以上的實(shí)驗(yàn)結(jié)果說明并證實(shí)了本文的假設(shè)——中國學(xué)生在初始階段不能正確運(yùn)用時(shí)長和聲譜特征來產(chǎn)出美式緊元音/i/和松元音/I/,更確切地說中國學(xué)生更多地運(yùn)用時(shí)長,在運(yùn)用聲譜特征方面運(yùn)用得更少。這也與Paola Escudero(2000)對以西班牙語為母語的受試者進(jìn)行了英式緊元音/i/和松元音/I/的感知實(shí)驗(yàn)研究緊密相聯(lián)。感知與產(chǎn)出是一對緊密聯(lián)系的編碼與解碼的過程,也是相對比較復(fù)雜的過程。本次實(shí)驗(yàn)說明感知與產(chǎn)出是互相影響的,但是還不能簡單地說感知決定產(chǎn)出或產(chǎn)出決定感知。通過比較漢語和美式英語的語音系統(tǒng),我們發(fā)現(xiàn)在漢語中沒有緊松元音的對立,而在英語中緊松卻是區(qū)別性特征,時(shí)長是一個(gè)次要特征,對區(qū)別緊松元音不起決定性作用。所以,當(dāng)中國學(xué)生沒有機(jī)會大量接觸到美式英語時(shí),他們就不能正確使用時(shí)長和聲譜特征來產(chǎn)出緊松元音的對立。時(shí)長的過度運(yùn)用可能來自于學(xué)校的教學(xué),中國學(xué)生在中學(xué)學(xué)習(xí)過程中,老師說緊松元音是長元音和短元音的區(qū)分,學(xué)生就運(yùn)用時(shí)間的長短來區(qū)分,而沒有能運(yùn)用聲譜特征(共振峰頻率值)來區(qū)分緊松元音。
五、結(jié)語
該實(shí)驗(yàn)表明:以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者(中國學(xué)生)主要依賴時(shí)長來產(chǎn)出美式緊元音/i/和松元音/I/,而美式英語為母語的發(fā)音人則主要依賴聲譜特征(共振峰頻率)來產(chǎn)出緊松元音的對立。這主要是由于在漢語語音系統(tǒng)中不存在緊松元音的對立,在美式英語的語音系統(tǒng)中緊松元音的區(qū)別對立主要是由聲譜特征來決定的,而在中學(xué)的英語教學(xué)中中國學(xué)生接受的教育就是緊松元音由長短元音來代替,在他們未接受大量的美式英語材料之前,不能正確地運(yùn)用聲譜特征產(chǎn)出緊松元音,而是過度地運(yùn)用時(shí)長。所以,為了正確地產(chǎn)出美式緊松元音,中國學(xué)生需要大量接觸美式英語材料,從而提高運(yùn)用時(shí)長和聲譜特征來產(chǎn)出緊松元音。
參考文獻(xiàn):
[1]Escudero.Developmental patterns in the adults L2 acquisition of new contrasts:The acoustic cue weighting in the perception of Scottish tense/lax vowels by Spanish speakers.Unpublished M.Sc. thesis,the University of Edinburgh.2000.
[2]Fledge,J.E,Bohn,O.S.,and Jang,S.Effects of experience on non-native speakers’ production and perception of English vowels.Journal of Phonetics,1997.25:437-470.
[3]Best,Catherine.The emergence of native-language phonological influences in infants:A perceptual assimilation model.In J.C.Goodman and H.C.Nusbaum (eds),The Development of Speech Perception. Cambridge,Mass: MIT Press.1994.
[4]Klatt,D.H.Linguistic uses of segmental duration in English:Acoustic and perceptual evidence.Journal of the Acoustical Society of America 1976.59,5:1208-1221.
[5]Strange,W.,Edman,T.R.and Jenkins,J.J.Acoustic and phonological factors in vowel identification.Journal of Experimental Psychology:Human Perception and Performance,1979.5,4:643-656.
[6]Neary,T.M.Static,dynamic and relational properties in vowel perception.Journal of the Acoustical Society of America 1989.85,5:2088-2113.
基金項(xiàng)目:安康學(xué)院科研啟動專項(xiàng)經(jīng)費(fèi)項(xiàng)目(AYQDRW200706)