美國吃館子,客人結賬時不能只按賬單上的數(shù)目付款,而是要自動附加百分之十五至二十的小費,因為這是侍應的收入,客人不給他們就等于白干。許多剛到美國的外國游客不了解這個情況,未給小費便離開,無意中吃了侍應的霸王餐,結果生出矛盾。在法國有否同類的情況呢?
實在濫收
答案是有的,而且多得很。記得上世紀80年代初我剛到巴黎時,哥哥還在當?shù)亓魧W,他第一次帶我到電影院時,就特意告訴我,記得給帶位員一些小費。我聽了很感意外,心想為什么巴黎竟有這樣奇怪的做法?哥哥明白我的不解,于是給我描述他的經(jīng)歷。
他剛到法國時,也像我一樣沒有想過要給影院帶位員小費。但那帶位的女士引領他入座后,就一直站立在旁,等了一會仍未見哥哥掏袋,就很禮貌地向他低聲說,他們帶位員的工資非常微薄,靠的是觀眾給的一點小費,希望他理解。哥哥聽后才恍然大悟,自此看戲時都自動自覺給小費,避免再生尷尬。
按字面解釋,法語“小費”pourboire這個詞,直譯是“給飲”,意即賞給人家的酒錢,據(jù)說在最初的時候,法國人接受了服務之后,真的回遞上一杯酒,然后說一句pourboire,作為給對方的獎賞。后來這個習慣改為以錢代酒,變成名副其實的小費。
不過,在一段時間內,法國人給小費的情況卻真的有點濫,除了吃館子、乘的士、上發(fā)型屋要打賞外,郵差送信、送賞具送貨、技師上門修理電器也要給小費,就連駕車到油站加油或上肉店買肉,也要給店員遞上幾塊錢。可以說幾乎所有與服務員單對單接觸的情況,都要給小費。
幸好,這種情況現(xiàn)在已成過去,法國許多商店已明令禁止店員索取小費,尤其電影院或油站已逐漸采用自助形式,不再有店員提供服務,給小費的機會就進一步減少了,只有少數(shù)行業(yè)仍維持還給小費的習慣,例如吃館子、喝咖啡就是。
兩相混淆
我在法國讀書時,曾長期在餐館當兼職侍應賺取生活費,后來在一同位于旅游旺區(qū)的餐廳工作,經(jīng)常要招呼美國客人,也就遇到一些關于小費的特別經(jīng)歷。正如文首所說,美國人在餐廳要自動附加一定比率的小費,部分游客不熟悉法國的情況,因此也按美國習慣,給了很多的打賞。我剛開始不知其中玄機,以為美國人富有,所以都是這樣豪氣,直至有一次一個懂法語的美國顧客前來光顧,結賬時問了我一句:“service compris(服務費包含了)?”才有機會弄清真相。
在此有需要先說明一下“服務費”(service)和“小費”(pourboire)的分別。當時在法國的餐牌上,菜肴的價錢是不包括服務費的,只在每頁底下用很小的字體標明,會在結賬時加上服務費,一般是百分之十五。但這其實是巧立名目,因為不論服務好壞,客人一定要付,這筆額外收費也都歸老板所有,不是用來分給侍應。
至于小費,那是客人按自己的意愿打賞,之后由侍應們分享,當然是愈多愈好。那位美國顧客估計在游法前做了功課,但把服務費和小費混淆了,以為那都是等于美國的“貼士”,為了不想占我們的便宜,同時又不想白花太多錢,于是有此一問。而我則如實地答“包含了”。美國顧客沒有留下多少小費便走了。
簡單道理
有同事知道后埋怨我為何這么直腸直肚,說這樣怎可多賺小費。我聽了之后反問,那該怎么答,總不能說賬單未包含服務費吧?那是欺騙!同事接著一臉嘻笑地跟我說,再遇到同樣問題可答道“Ie service est compris mais pas Ie pourboire”即“服務費包了,但小費未包”。這樣的話我當然說不出口,后來聽說果然有人這樣答,但對方的反應很不好,結果也沒有掙到好處。
現(xiàn)在到法國吃館子,再也不用為服務費的問題煩惱,因為自1987年起,法國政府已禁止另加服務費的做法,從此餐牌都是明碼實價,不需多問了。
話雖如此,但現(xiàn)在到法國光顧餐廳或咖啡店,小費還是要給的。當?shù)貍髅骄秃苷J真地做過研究,要找出法國人平均給多少小費。據(jù)《巴黎人報》在今年初的民調,發(fā)現(xiàn)客人光顧餐廳時,平均打賞1.5歐元。但另一網(wǎng)站Le Post卻說只有0.63歐元,兩者相差約三倍。雖然價碼不同,但所有的評論都認為,小費的作用是獎賞,侍應的服務好就多給一點,不好就少給:甚至不給,這樣是最簡單的。