原文欣賞
風俗之厚薄奚自乎?自乎一二人之心所向而已。
民之生,庸弱者戢戢{1}皆是也。有一二賢且智者,則眾人君之而受命焉;尤智者,所君尤眾焉。此一二人者之心向義,則眾人與之赴義;一二人者之心向利,則眾人與之赴利。眾人所趨,勢之所歸,雖有大力,莫之敢逆。故曰:“撓萬物者莫疾乎風?!憋L俗之于人之心,始乎微,而終乎不可御者也。
先王之治天下,使賢者皆當路在勢,其風民也皆以義,故道一而俗同。世教既衰,所謂一二人者不盡在位,彼其心之所向,勢不能不騰{2}為口說而播為聲氣。而眾人者,勢不能不聽命,而蒸{3}為習尚。于是乎徒黨蔚起,而一時之人才出焉。有以仁義倡者,其徒黨亦死仁義而不顧;有以功利倡者,其徒黨亦死功利而不返。水流濕,火就燥,無感不讎{4},所從來久矣。
今之君子之在勢者,輒曰:“天下無才?!北俗允诟呙髦貃5},不克以己之所向,轉移習俗,而陶鑄一世之人;而翻{6}謝曰:“無才。”謂之不誣可乎?否也!十室之邑,有好義之士,其智足以移十人者,必能拔十人中之尤者而材之;其智足以移百人者,必能拔百人中之尤者而材之。然則轉移習俗而陶鑄一世之人,非特處高明之地者然也,凡一命{7}以上,皆與有責焉者也。
有國家者得吾說而存之,則將慎擇與共天位之人;士大夫得吾說而存之,則將惴惴乎謹其心之所向,恐一不當,而壞風俗,而賊人才。循是為之,數十年之后,萬有一收其效者乎!非所逆睹已。
〔注釋〕{1}戢戢:聚集眾多的樣子。{2}騰:傳播。{3}蒸:興起、漸成。{4}讎:應答、響應、應驗。{5}自尸于高明之地:尸,主事、居位。高明,地位顯貴。地,地位。{6}翻:同“反”。{7}一命:官階之最低者。周制任官自一命至九命,九命為最高。
實戰演習
1. 對下列句子中加點的詞語的解釋,不正確的一項是()
A. 則眾人君之而受命焉君:擁戴
B. 其風民也皆以義風:教化
C. 謂之不誣可乎?誣:欺騙
D. 而壞風俗,而賊人才賊:殺害
2. 下列句子分別編為四組,都能表現作者“陶鑄人才以移風易俗”觀點的一組是()
①有一二賢且智者,則眾人君之而受命焉
②風俗之于人之心,始乎微,而終乎不可御者也
③而眾人者,勢不能不聽命,而蒸為習尚
④有以仁義倡者,其徒黨亦死仁義而不顧
⑤士大夫得吾說而存之,則將惴惴乎謹其心之所向
⑥循是為之,數十年之后,萬有一收其效者乎!
A. ①③④ B. ②④⑤ C. ②⑤⑥D. ③④⑤
3. 下列對原文有關內容的理解和分析,不正確的一項是()
A. 作者認為社會風尚的淳厚和浮薄,不過是產生于一兩個人的思想傾向。
B. 作者認為選拔人才,強調君王應擔負主要責任,為臣者應當謹慎地“循是為之”。
C. 眾人的追求,會形成大勢所趨的局面,即使有巨大的力量,也沒有誰敢違背它。
D. 作者反駁了在勢君子“天下無才”的謬說,認為所有官吏都有選拔人才的職責。
4. 把下面的句子翻譯成現代漢語。
(1)風俗之厚薄奚自乎?自乎一二人之心所向而已。
(2)風俗之于人之心,始乎微,而終乎不可御者也。
(3)其智足以移百人者,必能拔百人中之尤者而材之。
參考答案
1. D(賊:摧殘)
2. A(②是說風俗的影響和作用,⑤表達對士大夫的希望,⑥是希望自己的主張能收到成效。)
3. B(作者認為選拔人才、轉移風氣是君臣上下的當務之急, “一命以上,皆與有責焉者也”非全體動員不可。)
4.(1)社會風尚的淳厚和浮薄是從哪里產生的呢?產生于一兩個人的思想傾向罷了(“奚自”賓語前置,“自乎”的“乎”)(2)社會風尚對于個人的思想影響來說,起初很微弱,最后將是不可抗拒的。(“于”,“微”)(3)他的智能能夠改變一百個人,就一定能選拔一百人之中的優異者栽培使之成材。(“拔”,“尤”“材”使動用法)
原文解讀
社會風尚的淳厚和浮薄是從哪里產生的呢?產生于一兩個人的思想傾向罷了。
百姓們中間,平庸懦弱的人比比皆是,如果有一兩位賢能有才智的人,大家就會擁戴他們并聽從他們的教導;特別賢能有才智的人,擁戴他的人就特別多。這一兩個人的思想傾向于仁義,眾人便和他一起追求仁義;這一兩個人的思想傾向名利,眾人便和他一起追逐名利。眾人的追求,就形成大勢所趨,即使有巨大的力量,也沒有誰敢違背它。所以說:“搖撼天下萬物的,沒有比風來得迅猛強勁的了。”社會風尚對于個人的思想影響來說,起初很微弱,最后將是不可抗拒的。
古代的帝王治理天下,使賢能的人都居要職、掌權勢,他們教化民眾也都用仁義道德,所以那時社會規范統一而風尚相同。世道教化衰微后,前面所說的那一兩個人并不全在重要的職位上,但他們的志向主張,勢必不能不從口中極力宣揚出來、廣為傳播而造成聲勢。那么眾人也勢必不能不聽從他們的號召,漸漸形成習俗風尚。這樣,他們志同道合的跟隨者就聚集增多,一時的人才就從這里產生出來了。倡導仁義的人,他的追隨者會為仁義而死,義無反顧;倡導功利的人,他的追隨者也會為功利而犧牲,決不回頭。(周易干卦文言說:)水向潮濕的地方流,火接近干燥的東西燒。沒有什么感召是得不到響應的,這種情況已經由來很久了。
現在掌握權勢的君子,往往說:“天下沒有人才。”他們身居高爵顯位,不能用自己的理想去轉變風尚、造就當代人才,卻反而推辭說“沒有人才”,認為這不是自欺欺人的話,行嗎?不行的!十戶人家的小城,其中如果有崇尚仁義的君子,他的智能足以改變十個人,就一定能選拔十人中的優異者栽培成材;他的智能能夠改變一百個人,就一定能選拔一百人之中的優異者栽培成材。那么,移風易俗和栽培造就一代人才,并非僅僅是身居高位者的事,凡是有一官半職的人,都有責任參與此事。
主宰國家行政的人得到并且采取我的主張,就會謹慎選擇能共同維護帝位的人才;士大夫采取我的主張,并且念茲在茲,就會謹慎堅守自己的志向,擔心想法偶有不當,因而敗壞風尚和摧殘人才。照這方法去做,幾十年以后,可能有收到成效的一天吧?這就不是我所能預見的了。
編輯/姚晟