周 超,陳紅梅,羅根海
從語言學角度看中醫“脈”字的流變*
周 超,陳紅梅,羅根海
“脈”字是有較多異體書寫的漢字,從形音義角度對中醫“脈”字進行考察會看出“脈”字的字形嬗變規律;“脈”字在醫學用語中的演變及自南北朝以來發音的變化。
脈;語言學;中醫;流變
前人對于“脈”字研究的論文和專著很多。如:高少才等[1]《中醫古籍中“脈”字嬗變考釋》一文從經絡學角度考釋了“脈”字的嬗變規律;郭傳安等《〈內經〉“脈”字探析》從脈管、脈象、診脈、血氣、精氣等5個方面,對《內經》中的“脈”字進行了解釋;張志楓《中醫脈學的源與流》探析了脈學的源頭及發展變化等。另外李建民《發現古脈》、韓建平《馬王堆古脈書研究》等,運用大量古文獻資料來研究脈學知識及與脈相關的文化,并探尋經脈學說的起源等問題。但以上研究多從醫學角度入手,而對“脈”字形音義從古至今的發展變化沒有進行系統考察。文章欲運用文字學的知識,結合相關中醫古籍對“脈”字形音義進行歷史考察,以期從語言學角度探討中醫“脈”字所釋放出的文化信息。
關于脈字的字形,在長沙馬王堆出土的《足臂十一脈灸經》中寫為“溫”字,這是迄今為止第1次見于古醫學文獻中的脈字,“溫”是脈字的古寫[1]。《古文四聲韻》中脈的甲骨文寫為 ,左邊是,右邊是血;郭宗恕《漢簡》中甲骨文字形為 ,同樣左邊是,右邊是血;《說文解字》中亦有 這個籀文字形。可知早期甲骨文、籀文字形的兩個形旁是左右血。從商周所造文字看,脈字與血有關。而《說文解字》中的“衇”字,籀文字體也是 ,左邊是血右邊是。籀文是指《史籀篇》中的文字,《史籀篇到漢代早已經亡佚了,但是其中一部分字形被《說文解字》保存了下來。“據王國維統計,《說文解字共收籀文223個,‘衇’字正是其中之一。籀文屬西周末和春秋時期秦國文字,在《漢書》、《說文解字中把籀文稱作‘大篆’以區別于后來的小篆。”[2]春秋時的大篆仍為血脈之脈。到漢代《說文解字》中有“脈”這個字,篆書字體為 ,左邊是肉,右邊是出現了肉脈之脈。同時又有“衇”字。“脈”是小篆,是由戰國時秦國所使用的文字逐漸變化而成的。然而對于“衇”和“脈”兩個字形旁血與肉的不同,似乎不是字形上簡單的變化,因為血肉畢竟是兩個不同的字而不是同一個字形態上的變化。這似乎說明在秦漢時期隨著醫學的發展及脈字字義的豐富,新造了一個肉脈的脈來表示不是血脈的含義,這是否是今天意義上的經脈含義呢?但是在《說文解字》中“衇和“脈”是混用的,如:《說文解字》卷三下:“人手卻一寸動衇謂之寸口。”《說文解字》卷八下:“人手卻十分動脈為寸口。”這兩句話中都有動脈這個詞,但一個寫作“動衇”一個寫作“動脈”,這兩個脈字形上雖然不同,但是字義上是完全相同的。因此《說文解字》混用“衇”和“脈”,同時“衇,從,從血;或從肉,從”不加區別的記載,帶來了后世經脈與血脈的混亂。
脈的隸書字體脈[3]和脈[4]已經是現在所普遍使用的脈字字形了。“脈”這個字形在漢代《說文解字》中沒有出現,但是在南朝梁代顧野王的《重修玉篇》中已出現了。《重修玉篇》卷二十曰:“脈,莫革切,血脈也。或作脈。衇,籀文。”將肉脈解釋為血脈,而血脈之脈為肉脈之脈的不同字體;同時南朝梁代,“脈”和“脈”兩字都可以使用。北宋司馬光等人編著的《類篇》卷三十三曰:“脈、脈,莫獲切,〈說文〉:血理分衺行體者。或從肉,亦作脈。衇,莫獲切,〈說文〉曰籀文。”《類篇》中已經把“脈”和“脈”字聯系在一起進行解釋,而把“衇”單獨列出解釋,可以推知《類篇》區分了“衇”和“脈”在構字時的差異,沿用了《說文解字》中脈的籀文字形“衇”和小篆字形“脈”。南宋婁機的《班馬字類》和《漢隸字源》中,“脈”和“脈”都在使用,但卻沒有出現“衇”字。南宋戴侗的《六書故》中則3種字形都出現了,但是“衇”字出現的頻率占有絕對的優勢。遼代釋行均的《龍龕手鑒》卷四曰:“脈俗脈,今莫厄反,血脈也。脈,幕也,以咸養脈。脈,血理之分行于體中曰脈,正作衇。”這段話提出了3個字形間這樣的一個關系:“脈”的俗體是“脈”,而“脈”的正體是“衇”,“脈”則介于正體與俗體之間。而且《龍龕手鑒》中出現最多的也是正體“衇”字。綜上,在《說文解字》之后,出現了“脈”字,它與“脈”同義而異形。而且根據南朝梁代至南宋字書中3個字形的脈字出現頻率,可以推測“衇”字在當時是正體故使用較多,“脈”是俗體故使用較少,而“脈”則介于兩者之間。
元代楊恒《六書統》、李文仲《字鑒》都只用了“脈”這個字形。《字鑒》卷五曰:“脈,莫獲切。〈說文〉:血理分衺行體者。亦作衇,從肉從,俗從永作脈。”這段話還是說“脈”字是俗體,但卻沒有再說“衇”是正體,這似乎說明“衇”的地位已不再那么高了。明代楊慎的《古音駢文》,明代樂韶風的《洪武正韻》及明代陳第的《毛詩古音考》等字書、韻書中,都沒有出現“衇”字,而只有“脈”和“脈”,并且“脈”字的出現頻率占很大優勢。清代陳廷敬、張玉書等人編撰的《康熙字典》中對肉部“脈”字解釋十分詳盡,并引用了《集韻》、《說文解字》、《玉篇》、《正字通》等語言學著作對脈字進行解釋。如:《康熙字典》卷二十四曰:“脈,〈正字通〉:俗脈字。〈韻會〉毛氏曰:字從月從,今從永者,誤也。永,古詠字。反永為□(這里表示缺字符號,下同),□音普拜切,水之邪流也。從□,取邪流義,不當從永。但相承已久,不敢廢棄。”這段話指出“脈”這個字是“脈”的俗體,并說有人認為“脈”從月從永的看法是錯誤的,但脈這個字一直傳承使用,所以不敢廢棄。再看《康熙字典卷二十七對“衇”字解釋為:“衇,〈唐韻〉、〈集韻〉莫獲切,音麥,文血理分衺行體者。〈集韻〉又作脈。注詳肉部脈字。”可以看出《康熙字典》收錄了“衇”字并認為它和“脈”字是同一個意思,所以說注詳肉部脈字。經過元明清三代的發展“,衇”字逐漸退出,使用少了。“脈”字則成為了主流,使用很多,一字承擔了古血脈和肉脈的含義。而“脈”字則作為俗體一直兼夾使用。
現在由于中國大陸地區推行使用簡化字,“脈字已經作為簡化字被廣泛使用,而“脈”則是相對應的繁體字,在臺灣等使用繁體字的地區仍被使用。
另外《爾雅》“脈脈不得語”的脈字義后來用“眽”這個字形來表示了,如《康熙字典》卷二十解釋眽為:“〈唐韻〉、〈集韻〉莫獲切,音麥。〈廣韻〉:相視也。〈古詩〉:盈盈一水間,眽眽不得語。”這個字即為現在“含情脈脈”中的脈字。“眽”曾經作為“脈”的假借字來表示“脈”。比如馬王堆漢墓出土的《陰陽十一脈灸經》中“脈”字都寫作了“眽”。北宋司馬光《類篇》卷十曰:“眽、眿,莫獲切,〈說文〉曰:目略視也或作眿。”由此可知,在北宋時期有“眿”和“眽”兩個字表示相視的意思,到了清代的《康熙字典》卻只有了“眽”這個字了,而到現在“眽”這個字也沒有了只有“脈”一字了。這其中的變化可能與“脈”與“眿字形的相似以及“眽”和“脈”之間的相互借用有一定的關系。
綜上,“脈”字的字形嬗變規律是:由溫到衇,由衇到脈,由脈到脈,而且這個過程中一直存在不同字形之間的混用(如衇脈混用、衇脈脈混用、脈脈混用等)及假借它字(如眽脈假借)等情況。就“衇”字而言其形旁由左右血變化為左右血。
漢字基本上是一種表意文字,中國古代語言研究,到漢代可以說對字形、字義的研究都有所成就了,然而語音方面的研究卻基本還沒有開始。但是字形、字音、字義是漢字不可分割的三要素,所以對語音的研究是必然的。早期對字音的表達方式有譬況、讀若、直言等,其實大致上都是用同音字來注明讀音。這樣的方法局限性很大,直到反切注音法的出現才使得中國古代語音研究有了新的突破。“反切這種方法的出現一般認為是,一方面以中國天然的‘二合音’為基礎,另一方面受到了梵文拼音的啟發……反切注音法興起后,用反切法注明字音的書,即音義一類的韻書,逐漸盛行。”[5]
《隋書·經籍志》曰:“〈聲類〉十卷,魏左校令李登撰。”潘徽《韻纂序》曰:“李登〈聲類〉、呂靜〈韻集〉始判清濁,才分宮羽。”反切興起之后,類集反切成為韻書,李登的《聲類》可謂韻書之始。雖然〈聲類〉、《韻集》早已失傳,但他們對于魏晉以后的韻書是很有影響的。六朝時代,文學上講求聲律,從而促進了六朝時代韻書的大量出現。但是隋代陸法言的《切韻》一書的出現,在漢語語言史上具有極其重要的地位,自《切韻》出現后六朝諸家韻書皆漸亡。唐宋時代的韻書,多以《切韻》為藍本。唐代王仁煦的《刊謬補缺切韻》、孫愐的《唐韻》與其是一脈相承的,可惜以上韻書在敦煌文獻發現以前已失傳多年。直到宋代陳彭年等人奉詔根據前代韻書修訂了《廣韻》,傳世文獻中才終于有了中國第1部完整保存至今的韻書。《廣韻》中“脈”為莫獲切。宋代丁度等奉敕修訂的《集韻》在《廣韻》后三十一年編成,它對《廣韻》的韻母名稱和次序進行了一定的改進,并更注重文字形體和訓詁。《集韻》中“脈”也為莫獲切。《切韻》系的韻書,包括《廣韻》、《集韻》、《禮部韻略》等,一向占正統地位,而且從《廣韻》開始都是官修。“脈”字在這些韻書中的反切注音一直都是莫獲切。
到了金元明時代,韻書有了一定的改革,因為《切韻》的分韻標準與當時的實際情況已經有所差異了。這個時期比較有代表性的幾部韻書有金代韓昭道的《五音集韻》,元代熊忠的《古今韻會舉要》和明代樂韶風的《洪武正韻》。對于脈字,遼代釋行均的《龍龕手鑒》卷四中寫道:“脈俗脈,今莫厄反,血脈也。”說明了當時在遼國統轄區域,脈字是莫厄切的。而明代《洪武正韻》中脈字為莫白切。另外,在韻書尚未發展成熟時期,南朝梁代顧野王的《重修玉篇》中脈為莫革切。
依據以上資料,可粗略得知,“脈”在南朝梁代時期為莫革切,而到了唐宋時期為莫獲切,到明代時變為莫白切。而且這期間在某些地域脈字可能讀為別的音,類似于地方方言。
最早記載“脈”字的醫籍是1973年在湖南馬王堆漢墓中發現的《足臂十一脈灸經》和《陰陽十一脈灸經》兩部醫書。“《足臂》和《陰陽》這兩部古醫學文獻,不僅是已知最早的經脈學專書,也是最早的灸療學著作。”[1]但是,“脈”字只是出現在十一經脈脈名中,比如“足少陰脈”、“足陽明脈”等,表示經脈之意。而在同時出土的《脈法》一書中“脈字既有后世醫書中的經脈之義,又有血脈(血管)之義”[6],可見在《脈法》時代脈字已有經脈和血脈兩種使用含義了。《黃帝內經》是脈學起源與發展過程中最具指導意義的經典著作。在《內經》中,“脈”這個單字在不同的語境中代表不同的涵義,前人對此多有研究筆者歸納前人的研究至少能得到如下認識:第一《內經》中“脈”有血脈的涵義。如《素問·脈要精微論》云:“夫脈者,血之府也。”第二,“脈”有經脈的意思。如《靈樞·經脈》專篇論述十二經脈,并提出“經脈者,所以能決死生,處百病,調虛實不可不通。”第三,“脈”有筋脈的意思。如同在《靈樞·經脈》篇中詳細論述了十二經筋的循行和相關病證的診斷,這里所言“脈”特指“筋脈”。
對“脈”字字義的記載現存最早的字書是東漢許慎的《說文解字》,據《說文·部》:“衇,血理分衺行體者。從 ,從血;或從肉,從。又,水之衺行流別也。”徐灝曰“:衺猶分也,衺行體中猶血脈流傳于體中也。”“”與“衇”是同源字,朱駿聲《說文通訓定聲》曰“:按, 亦聲,字俗作脈。”據以上解釋可見“衇”包含有兩種構字方式:一種是會意,衇,從從血,意思是血如同水流的分支斜行一樣在人體中分支斜行,這個意思大致是脈管、血脈的意思;另一種是形聲,血或肉為形旁,為聲旁,按朱駿聲的觀點這種造字法是建立在承認衇字是會意字的基礎上而提出也可以作為聲旁。綜上,“衇”兼有形聲和會意兩種構字方式,它的本義是匯同了血液或河流分支的意思,表示人體內的血脈。
古代文獻資料對脈字含義的記載很多。先秦秦漢時期,如《黃帝內經》,《素問·脈要精微論》:“夫脈者,血之府也。”《診要經終論》:“脈者神之用”。《五藏生成篇》:“脈者,見于皮膚之絡脈也。”這些都是從醫學角度解釋脈字為脈管、脈絡的意思。又《國語·周語上》:“脈,理也。”韋昭注:土乃脈發。這里的脈字有“條理”的意思。到了漢代,除了許慎的《說文解字》外還有《史記·扁鵲倉公列傳》曰:“臣意切其脈,得肝氣。”這里脈字指脈搏的意思。《方言》:“脈又慧也。今名黠,為鬼脈。”《釋名》:“脈,幕也,幕絡一體也。”這里的脈字大意是脈象、血脈。《文選·古詩十九首》:“脈脈,相視也。”李善注引《爾雅》:“脈脈不得語”,這里的脈字意為用眼神或行動表達情意。《后漢書·方術列傳下》曰:“佗脈之,曰:府君胃中有蟲,欲成肉疽,腥物所以也。”此脈字應為動詞診脈、切脈之意。
魏晉南北朝時期,南唐徐鍇《說文系傳》:“脈,血理衺之行于體中者。”這里還是沿用了《說文解字》對脈字的解釋。南朝梁代顧野王《玉篇》曰:“脈,血脈也。”
唐宋時期,北宋司馬光《資治通鑒·隋紀三》曰:“脈脈,有言不吐之意。”《類篇》曰:“脈,血理分衺行體者。”北宋陸佃《埤雅》卷十六曰:“今其袍皆中虛,故脈如蔥。”南宋婁機《班馬字類》卷五曰:“血脈與脈同。”南宋戴侗《六書故》卷十一曰:“今醫家察脈謂之診。”《六書故》卷十五曰:“導其脈知終始。”南宋羅顧《爾雅翼》卷三十曰:“今診脈者,有雀啄蝦游之屬以為惡。”以上除司馬光《資治通鑒》中的脈是有言不吐之意,其他均為與血脈相關的脈象、脈診等醫學含義。
元明清時期,元代楊恒《六書統序》曰:“此其大略至于脈絡。”元代李文仲《字鑒原序》曰:“察脈明而用藥。”明代楊慎《古音駢字提要》曰:“《大倉公列傳》曰:臣意診其脈。”清代吳道搢《別雅》卷二曰:“女子十二任脈通。”此外清代《康熙字典》對一些古書中脈字的解釋做了整理。
綜上,脈字字義主要有兩方面的發展變化。第一是脈字醫學含義的變化,由最早的脈管、血脈等含義逐漸發展出脈象、脈搏等含義,而且還有名詞活用為動詞的現象,比如診脈等含義;此外,脈還可以表示經脈、氣脈等含義,探討“脈”字字義變化對中醫脈診和經脈學說之理解大有裨益;第二是非醫學上脈字的含義變化,脈先有條理、脈絡、連貫等含義,后出現一比較特殊的“脈脈不得語”之意。而脈字這兩方面含義的發展都是以《說文解字》中提出的本義為基礎的。在這個基礎上,隨著中醫學的不斷發展,社會的不斷進步,脈字的含義變得越來越豐富。同時脈字在醫學和非醫學兩方面的含義有一定聯系。如:脈絡這個詞,既可以表示醫學含義為“中醫中動脈和經脈的統稱”[7],又可以表示非醫學含義為“條理或頭緒”[7]。
從語言學角度對中醫“脈”字形音義的流變情況進行考證,大致明白了先秦至清代各個時期“脈字形音義的具體情況,在考察出“脈”字本身發展變化情況的同時,也反映出一些中國古代關于造字方法、社會文化的發展情況。如關于脈字字形的組成《說文解字》中同時有籀文字形“衇”和小篆字形“脈”,說明古時會意造脈字時,同一個字可能由不同的形旁組成,進而具有不同的字形。也證明今天“血脈”、“經脈”的脈在早期應該有字形區別。
[1]高少才,趙玉蓉.中醫古籍中“脈”字嬗變考釋[J].中醫藥管理雜志,2006,14(3):47-48.
[2]陳 燕.漢字學概說[M].天津:天津人民出版社,2003:57-81.
[3]顧藹古.隸辨[M].北京:中華書局,1986:180-181.
[4]洪鈞陶.隸字編[M].北京:文物出版社,1991:9031-9032.
[5]濮之珍.中國語言學史[M].上海:上海古籍出版社,2002 188-191.
[6]馬繼興.馬王堆古醫書考釋[M].長沙:湖南科學技術出版社,1992:274-276.
[7]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[M].北京:商務印書館,2002:848-850.
Evaluating Source and Change of“Pulse” in TCM from Viewpoint of Linguistics
ZHOU Chao,CHEN Hong-mei,LUO Gen-hai
(Tianjin University of TCM,Tianjin,China 300193)
The “pulse” in TCM was a Chinese character with many variant handwriting forms.Through the study on the “pulse”character from its shape,pronunciation and meaning,we will find the evolution law of it’s writing shape.The evolution of the “pulse” in medical language and the change of it’s pronunciation since Southern and Northern Dynasties can be found.
Pulse;knowledge of linguistics;traditional Chinese medicine;evolution
R241.1
A
1673-9043(2010)03-0117-04
2010-02-10)
天津市高等學校人文社會科學研究項目(20072227)。
224000 江蘇省溧陽監獄
周 超(1985-),男,三級警司,從事管教內勤工作。