走進美國的大街小巷,最常見的小吃是熱狗(hot dog)。1894年以前hot dog是指穿著時髦的男士。到了二十世紀(jì)初,它的意思逐漸演變成了一種夾有臘腸的圓長形面包,在美國你可以看到三種寫法:hotdog,hot-dog和hotdog,其中第一種寫法最常見。
在商店里或者高檔飯店里hot dog有個較雅致的名字:frankfurter,是“法蘭克福香腸”的意思,這個名字源于德國城市法蘭克福(Frankfurt)。
但是如果你聽到有人說:“Mary is a hotdog.”那可不是諷刺馬麗身材像熱狗一樣糟。這里的熱狗是指在體育比賽中喜歡賣弄,靠做危險動作嘩眾取寵的人。這時候美國人往往會把hotdog連寫,讀的時候也要連在一起,hot和dog之間不要有停頓。例如“He was a big hotdog 0n the tennis conrt.”(他好在網(wǎng)球場上嘩眾取寵。)“She was a hotdog behind the wheel.”(她開車喜歡賣弄技術(shù),玩兒懸的。)
你也會聽到美國人說“Hot dog!”這里熱狗是語氣詞,表示欣喜若狂的意思。比如:“Hot dog!What a nice car.”(天呀!多棒的車。)“Hot dog!We got the best concert tickets.”(太好了!我們搞到了音樂會最好的票。)