緣由——原由
[緣由——原由]名詞。指原因;由來(lái)。其外部和內(nèi)部的~究竟有哪些|還有一個(gè)~不言自明。這是一組同音同義異形詞。
《第一批異形詞整理表》確定“緣由”為規(guī)范詞形。其理?yè)?jù)是:
“原”的本義指水源,引申為根本、本源。“緣”本義指衣物的飾邊,引申為循著、沿著,又為原因、緣分、因緣。可見(jiàn)由
“緣”為語(yǔ)素與“由”組合,更符合“緣由”的基本含義,確定“緣由”為規(guī)范詞形是合理的。“緣由”不要寫(xiě)作“原由”。同理,“緣故”也不要寫(xiě)作“原故”。
“他們還會(huì)把原由詳細(xì)地解釋給同學(xué)們聽(tīng)”(《京華時(shí)報(bào)》2006.06.01)當(dāng)屬誤用。
隕落——?dú)屄?/p>
[隕落一殞落]動(dòng)詞。指(星體或其他物體)從高空墜落。科學(xué)家在唯一一塊在我國(guó)境內(nèi)~的太陽(yáng)系隕石中首次發(fā)現(xiàn)了富磷撤欖石|文壇巨星,一座大山倒了。這是一組同音同義異形詞。
“隕”和“殞”都有墜落和死亡義,在古漢語(yǔ)中互通。作為“隕落—?dú)屄洹钡臉?gòu)詞語(yǔ)素“隕”側(cè)重于墜落義,即(物體)從高空墜落;“殞”側(cè)重于死亡義。“隕”和“落”是同義復(fù)指,由它們組合更符合“隕落”的基本含義,而且從使用頻率看,“隕落”也大大高于“殞落”,《異形詞規(guī)范詞典》(上海辭書(shū)出版社)將“隕落”作為規(guī)范詞形是有道理的。“隕落”不宜寫(xiě)作“殞落”。同理,“隕滅”也不宜寫(xiě)作“殞滅”。
戰(zhàn)栗——顫(zhan)栗
[戰(zhàn)栗一顫栗]動(dòng)詞。指發(fā)抖;哆嗉。渾身~,不敢往前行|我的心在一種溫暖的感動(dòng)中~了。這是一組同音同義異形詞。
《第一批異形詞整理表》確定“戰(zhàn)栗”為規(guī)范詞形。其理?yè)?jù)是:
“戰(zhàn)”本義指打仗,因打仗而恐懼,故引申為恐懼、發(fā)抖。
“顫”有兩個(gè)讀音,讀zhbn時(shí),多表示人發(fā)抖,與“戰(zhàn)”相通;讀chin時(shí),主要表示物體的輕微振動(dòng),也可表示人發(fā)抖,如“顫動(dòng)”“顫抖”既可用于物,也可用于人。讀zhan還是讀chan,很難從意義上把握,統(tǒng)一寫(xiě)作“顫”,必然會(huì)給讀者帶來(lái)一定困難。考慮到目前大多數(shù)人習(xí)慣將“顫動(dòng)、顫抖、顫巍巍、顫音、顫悠、發(fā)顫”等多讀chan,寫(xiě)作“顫”;“戰(zhàn)栗、打戰(zhàn)、寒戰(zhàn)、打冷戰(zhàn)、膽戰(zhàn)心驚”等讀zhSn,寫(xiě)作“戰(zhàn)”。《第一批異形詞整理表》將“顫zhan”明確為“一般寫(xiě)作‘戰(zhàn)’”,并以此作為規(guī)范,確定“戰(zhàn)栗”為規(guī)范詞形是符合理?yè)?jù)的。“戰(zhàn)栗”不要寫(xiě)作“顫栗”。
“瞬間讓人心驚肉跳,渾身顫栗”(《人民日?qǐng)?bào)》2005.11.08)當(dāng)屬誤用。
帳篷——帳棚
[帳篷——帳棚]名詞。指用帆布、尼龍布等蒙在支架上做成的,用以遮擋風(fēng)雨、陽(yáng)光的設(shè)施。他們都住在藏族同胞的~里。這是一組同音同義異形詞。
“棚”指用竹木金屬等材料搭成架子,上面覆蓋遮擋物用來(lái)遮蔽風(fēng)雨、陽(yáng)光的一種簡(jiǎn)易設(shè)備。“篷”原指在編竹中夾竹片或竹葉,用來(lái)覆蓋舟船以避風(fēng)雨的篷。“帳”本義指床帳,泛指張掛起來(lái)作為遮蔽的用具。由此可知,作為構(gòu)詞語(yǔ)素,“篷”與“帳”較接近,構(gòu)詞后能較準(zhǔn)確反映“帳篷”的詞義,同時(shí)從使用頻率看,“帳篷”也遠(yuǎn)高于“帳棚”,《異形詞規(guī)范詞典》(上海辭書(shū)出版社)推薦“帳篷”為規(guī)范詞形,符合理?yè)?jù)性和通用性原則。“帳篷”不宜寫(xiě)作“帳棚”。
“我們開(kāi)始搭帳棚,棚布有點(diǎn)漏雨”(《中國(guó)汽車(chē)報(bào)》2002.08.02)當(dāng)屬誤用。