999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英譯《弟子規(guī)》感悟

2010-08-15 00:45:06王寶童亢志勇
大連大學(xué)學(xué)報 2010年1期

王寶童,亢志勇

(1.河南大學(xué)外語學(xué)院,河南開封 475001;2.黃河科技學(xué)院,河南鄭州 450063)

英譯《弟子規(guī)》感悟

王寶童1,亢志勇2

(1.河南大學(xué)外語學(xué)院,河南開封 475001;2.黃河科技學(xué)院,河南鄭州 450063)

《弟子規(guī)》是中華文化精華的一部分。英譯《弟子規(guī)》屬于文化翻譯,在方法上應(yīng)該是“異化”和“歸化”的統(tǒng)一。英譯《弟子規(guī)》的指導(dǎo)思想是亦步亦趨、追步原作。方法是以抑揚格二音步代替原文的三言二頓,使用通俗流暢的英語以期略與原作風(fēng)格相合,酌用具體化語言以增加趣味。

《弟子規(guī)》;文化;翻譯

《弟子規(guī)》原名《訓(xùn)蒙文》,原作者李毓秀(1662-1722)是清朝康熙年間的秀才。以《論語》((學(xué)而篇)“弟子入則孝,出則悌,謹而信,泛愛眾,而親仁,行有余力,則以學(xué)文”為中心。分為五個部分,具體列述弟子在家、出外、待人、接物與學(xué)習(xí)上應(yīng)該恪守的守則規(guī)范。后來清朝賈存仁修訂改編《訓(xùn)蒙文》,并改名《弟子規(guī)》。是啟蒙養(yǎng)正,教育子弟敦倫盡份、防邪存誠,養(yǎng)成忠厚家風(fēng)的最佳讀物。《弟子規(guī)》是中華傳統(tǒng)文化精華的一部分。

從形式上看,《弟子規(guī)》三字一句(一句相當于英詩的一行),上口押韻,是詩體,相當于英詩的verse或rhyme,故用詩體翻譯之。我們譯《弟子規(guī)》的指導(dǎo)思想可以稱作亦步亦趨、追步原作。現(xiàn)把我們操作過程中的一些做法和感悟說出來,向諸位請教。

一、文化翻譯與異化、歸化

最近看了《中國翻譯》2008年第4期刊出孫藝風(fēng)教授的文章,該文提出“文化翻譯”的概念;也讀過該刊討論“歸化”(即民族化)和“異化”的一些文章。個人感覺,“異化”是對原作負責(zé),而“歸化”則是為譯入語讀者著想。把《弟子規(guī)》介紹到世界,應(yīng)該就是一種文化翻譯,這種翻譯既需要“異化”譯法,也需要“歸化”譯法。在具體操作的時候,要突出表現(xiàn)《弟子規(guī)》的中華文化內(nèi)涵、它獨特的三言二頓格式和豐富而優(yōu)美的聲韻,這些對于目的語來說就屬于“異化”;而把漢語詩譯成英語詩,則要盡量使用英詩中最為廣泛接受的傳統(tǒng)詩體、節(jié)奏形式,并使其總體美學(xué)價值盡量接近原作,這些對于譯入語讀者來說就屬于“歸化”。這些做法,就是我們所說的亦步亦趨、追步原作。

二、以抑揚格二音步譯原文的三言二頓

《弟子規(guī)》和《三字經(jīng)》一樣,都是三字一句、三言二頓,與英詩中的二音步詩行大體相當(在后者為雙音節(jié)音步情況下,只是比前者多一個音節(jié))。但漢詩多韻易韻、英詩則少韻難韻,英詩節(jié)奏異彩紛呈,漢詩節(jié)奏則相對固定;中西詩歌這種美學(xué)上的明顯特點在翻譯上可以互補,使原詩的總體美學(xué)價值大體不減。具體做法是:以抑揚格二音步(iambic d imeter)為主旋律,譯介原文的三言二頓;仿照原文隔行押韻;押韻力求自然,但由于英語較漢語難韻,若完全韻不可得,則以不完全韻變通,而以建構(gòu)譯稿的節(jié)奏美補充之,力求譯稿在總體美學(xué)價值上與原作相當。例如:

85 路遇長,When meeting an elder,

疾趨揖;Bow with cupped hands.

長無言,If they are silent,

退恭立。Draw back and stand.

騎下馬,Dis mount from your horse,

90 乘下車;Get off your chaise,

過猶待,And see them move on

百步余。A hundred-odd paces.

長者立,While elders are standing,

幼勿坐。You must stand around

95 長者坐,Till they take their seats

命乃坐。And ask you to sit down.

(注:左邊數(shù)字表示行數(shù),即該行詩在全詩中的位置,以便參閱。后同)

其中hands-stand、chaise-paces、arounddown都屬于slant rhymes。英譯稿連續(xù)12行一個Full rhyme都沒有,在音韻上遜于原作;但是原文相當于英詩“音步”的“頓”(即音組)只有一字頓、二字頓兩種,而從譯稿的重音分布看(粗體部分表示重讀元音),在主旋律iamb音步之外,還有trochee、anapeast、amphibrach等音步類型作為配合旋律,這就使譯文在節(jié)奏形式上比原文豐富多了,因而產(chǎn)生的節(jié)奏美可能略大于原作,在一定程度上彌補了譯文音韻遜于原作之不足。

三、使用通俗流暢的英語,以與原作風(fēng)格相合

遇到描寫性狀的詞語,不必遍查詞典尋求對應(yīng)譯法,而應(yīng)當用通俗流暢的常用詞語描寫性狀。例如:

步從容,Walk with ease,

立端正;And stand erect.

揖深圓,Bow to the full

140 拜恭敬。And kneelwith respect.

從容、端正、深圓、恭敬各詞若查漢英字典,那里多數(shù)譯法要么與上下文語氣不合,要么用詞太多,無法借用,使得譯者只好體會原意臨時創(chuàng)造。

我們發(fā)現(xiàn),英語中的常用詞語都有很強的分解、組合能力,用常用詞語譯出的東西有時比詞典上現(xiàn)成的譯文甚至更有表現(xiàn)力。上舉四行譯文中的斜體部分是不是可以證明這一觀點呢?人說英語詞匯雖已超過百萬,但是最常用、活動能力最強的詞語只在2000-4000之間,圓熟使用這部分詞語,一般翻譯中的許多問題都能解決。我們深以為然。我們閱讀英美文學(xué)作品,常常感到作家用詞好似順手拈來,卻能成就千古名篇;他們并沒有使用很多生澀冷僻的詞語。既然如此,我們翻譯文學(xué)作品,也應(yīng)該以最有表現(xiàn)力的常用詞語為主。

四、酌用具體化語言以增加趣味

《弟子規(guī)》說教口氣重,就像父母、師長在教導(dǎo)兒童。說教是需要的,但易概念化。譯者若能變概念化為具體化,則會增加趣味。

165 人問誰,To“Who are you,please?”

對以名,Give the name you are using.

吾與我,But“Me”or”Myself”

不分明。Would be quite confusing.

“問”譯文頗具畫意,使情景如在眼前,但卻并沒有離開原文之意。諸位朋友以為何如?

9 父母呼,When parents call,

應(yīng)勿緩,At once reply.

父母命,When they demand,

行勿懶。Be quick to comply.

父母教,To their instructions

須敬聽;Lend a due ear.

10 父母責(zé),To their reproach

須順承。Just bow with cheer.

“順承”在原文是概念化,在譯文則是具體化。

五、譯詩的樂趣:苦中有樂

《弟子規(guī)》全文雖然只有區(qū)區(qū)1080個字,但對譯者卻構(gòu)成不小的挑戰(zhàn)。例如《弟子規(guī)》第三部分說:“過能改,歸于無,儻掩飾,增一辜”。照字面意思,不難翻譯:

If you can correct yourmistakes,

They will be reduced to zero.

But if you conceal them

You willmake another.

然而如果這樣譯,原文的節(jié)奏沒有了,原文的韻式也沒有了,雖然讀起來還算自然,但是用字太多,這樣的文字只是解釋,無法代表原作,也不能算翻譯。怎么辦呢?整整一天時間,我們都在“口而誦,心而惟,朝于斯,夕于斯”(《三字經(jīng)》),冥思苦想、搜索枯腸,通過電子郵件互相交換譯稿,試了多種方案都不滿意。歇歇腦子干點別的吧!就在此時,幾個詞語突然劃過腦際,把這幾句譯為:

A fault corrected

Comes to naught,

But once concealed

Will add a fault.

反復(fù)吟詠,覺得很是不錯。但是仔細考察,仍然不能滿意:原文用“過”、“辜”兩個不同的字表示同一個意思,而我們卻都譯成了fault,讀起來給人重復(fù)之感。于是我們把第一個fault換成wrong,讀起來就好多了:

過能改,A wrong corrected

歸于無,Comes to naught,

235 儻掩飾,But once concealed

增一辜。Will add to fault.

整整一天,弄得頭大目眩,才譯出這四句話、12個字,覺得自己真笨!但是學(xué)力如此,想快也快不了,還是一步一個腳印的好。以真心做事,力求止于至善,便是修真養(yǎng)性,只譯出這些已經(jīng)夠滿足了。做什么事情都應(yīng)該是這樣,投以真心便會有滿足,豈止?jié)M足,簡直是甘之如飴!有苦有樂呀。我們不但“孤芳自賞”,還要讀給我們的師長、朋友一起賞玩,或許他們會有更好的譯法呢!個中樂趣真是妙不可言!

[1]木子.百家姓三字經(jīng)千字文弟子規(guī)[M].烏魯木齊:新疆青少年出版社,1996.

[2]孫藝風(fēng).翻譯與多元之美[J].中國翻譯,2008(4).

Reflections on Rendering The Pupils’Guide into English

WANGBao-tong1,KANG Zhi-yong2

(1.Foreign Studies College,Henan University,Kaifeng475001,China; 2.Huanghe S&T College,Zhengzhou450063,China)

The Pupils’Guide is one of the treasures of Chinese traditional culture.Translating it into English is a culturalwork calling for both foreignization and naturalization in practice.Under the guiding principle of emulating the original asmuch as possible,we use iambic dimeter for the three-character line,everyday English to match the original style,and occasionally descriptive language to catch some fun.The effort,though s mall,proves tough but rewarding.

The Pupils’Guide;culture;translation

H059

A

1008-2395(2010)01-0143-02

2009-10-10

王寶童(1940-),男,河南大學(xué)外語學(xué)院教授,博士研究生導(dǎo)師,主要從事詩歌和翻譯研究。亢志勇(1971-),男,黃河科技學(xué)院教師,主要從事文學(xué)和詩歌研究。

主站蜘蛛池模板: 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产成本人片免费a∨短片| 成人免费一级片| 热这里只有精品国产热门精品| 日韩成人在线视频| 伊人久久婷婷五月综合97色| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 91精品在线视频观看| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 国产成人福利在线| 国产精品手机视频一区二区| 亚洲女人在线| 国产chinese男男gay视频网| 国产麻豆另类AV| 亚洲国产理论片在线播放| 久久亚洲国产视频| 国产青青草视频| 国产精彩视频在线观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽 | 免费国产不卡午夜福在线观看| 999精品在线视频| 2022精品国偷自产免费观看| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 91福利国产成人精品导航| 91精品人妻互换| 国产国拍精品视频免费看| 亚洲 成人国产| 日韩国产高清无码| 久久久久亚洲Av片无码观看| 人妻丰满熟妇啪啪| 久久久久久久蜜桃| 国产黑丝视频在线观看| 久久永久视频| 在线观看亚洲人成网站| 四虎永久在线精品国产免费| 国产女人水多毛片18| 一级毛片在线播放| 国产微拍精品| 成人国内精品久久久久影院| 欧美一级在线看| 亚洲无码视频一区二区三区 | 麻豆国产在线观看一区二区| 国产va在线观看| 国产精品原创不卡在线| 欧美另类精品一区二区三区| 国产色网站| 91网在线| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 国产精品香蕉在线观看不卡| av无码久久精品| 91九色最新地址| 草草线在成年免费视频2| 国产一区二区网站| 久久精品只有这里有| 欧美a在线视频| 免费啪啪网址| 色亚洲激情综合精品无码视频| 国产电话自拍伊人| 国产精品黄色片| 亚洲欧美不卡视频| 精品视频一区在线观看| 日本精品αv中文字幕| 91色在线视频| 亚洲香蕉在线| 国产精品林美惠子在线播放| 尤物精品视频一区二区三区| 亚洲色图另类| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 亚洲中文字幕无码爆乳| 久久男人资源站| 日韩精品毛片| 成人免费一区二区三区| 丰满的少妇人妻无码区| 91青草视频| 亚洲无码精品在线播放| 欧美激情视频二区| 亚洲男人的天堂视频| 国产91丝袜| 国产成人久久综合一区| 亚洲欧美精品日韩欧美| 91视频99|