隨著中國經濟實力的增強,國際漢語教育作為一項國策越來越受到了國家的重視。許多國際漢語教師走出國門,走進孔子學院,走進國外的大、中、小學的課堂。他們從中國文化的環境走進了異國文化中,被異域文化所包圍。即使在中國從事的對外漢語教學,也是一個跨文化交際的小環境。如果沒有一定的跨文化意識,依然按照中國文化的傳統來教學,勢必會引起跨文化交際的失誤。如果國際漢語教師的跨文化交際能力欠缺,不但會影響到他們個人的生活,還可能會影響到他們的職業生涯,進而影響到國際漢語教育事業的蓬勃發展。因此,我們必須重視提高國際漢語教師的跨文化交際能力。
一
語言是文化的載體,國際漢語教材中隨處可見文化的身影。現在,無論是國內還是國外,大部分國際漢語教材都是中國人或外籍華人編寫的。中國人的價值觀、思維方式、詞語的文化附加意義等會自覺不自覺地出現在他們所編寫的教材中。這就不可避免外國學生在理解了所有的字面意思之后,還會出現不解或誤解的現象。比如說“這個姑娘像荷花一樣”,外國學生理解的一定是她很漂亮,很有可能不會理解到她“出污泥而不染”這層含義。讀完《草原英雄小姐妹》①這篇課文,外國學生往往會提出:這兩個小姑娘不是英雄,她們太傻了,她們為了幾只羊險些丟了性命。某課文寫高中生過生日時喝啤酒慶賀,外國學生會說“這些學生違法”。“荷花”涉及到詞語的文化附加意義,不同的文化對植物的隱喻是不同的,這樣也就使這些詞有了不同的文化隱含意義。草原英雄小姐妹的故事涉及到中外價值觀的差異——在中國文化中,我們提倡集體主義價值觀;在群體取向的中國社會,國家的利益、集體的利益高于一切;所以,在草原英雄小姐妹看來,集體的羊是比自己的生命更重要,為了國家、為了集體而犧牲自己利益的人都是英雄。然而,大部分外國學生生活在個人主義盛行的社會,他們的文化更注重個人生命、個人利益。所以,在這些外國學生看來,這對小姐妹做的事難以理解。在美國,21歲是喝酒的法定年齡,21歲以前喝酒是違法的。可是,中國卻沒有這樣的法律規定,這涉及到兩個國家規范系統的不同。
反過來,有些外國人編寫的國際漢語教材,也會體現他們的文化價值觀。比如,他們常抱怨中國人不分Yes和No,看不出中國人是同意還是拒絕,什么事情都是研究研究再告訴你,可是實際卻是永無消息。顯然,他們是按照一般的西方人說話直截了當、不拐彎抹角的交際方式來評論中國人的拒絕。而事實上,這種方式正符合中國人講面子,迂回、委婉的交際策略。
跨文化交際的問題,從國際漢語教學的第一課“問候”就會出現,并將一直伴隨在學生學習的過程中。所有出現在國際漢語教材中的跨文化交際問題,教師都應及時發現,并給予充分的講解,特別是那些在中國文化中我們熟視無睹、習焉不察,而在外國人看來又容易引起誤會的問題。如果國際漢語教師沒有一個跨文化的視野,他就可能不會意識到這些是跨文化交際中的雷區。正如Nelson Brooks所說的:如果我們在教語言的同時不教文化,那么我們就在教沒有意義的符號,或者說被學生誤讀的符號。[1]如果國際漢語教師具有跨文化的視野,他就會給學生講清不同文化間的差異,消除不了學生的誤會和不解。國際漢語教師的跨文化視野可以起到雙向溝通的橋梁作用:一方面要能夠使自己和外國學生溝通,另一方面還可以引導外國學生了解中國的文化。所以說,國際漢語教師的跨文化視野在教材的講解中是非常重要的。
二
在給中國學生上課時,我們很多教師在授課前雖然設計了一個完整的授課大綱,但實際操作時,他們常常可以根據學生的接受情況決定講授的深淺和快慢。而在給國外學生上課時,教師設計的教學大綱應該更具體,包括所講內容、進度、和評分的標準等,交作業的時間也可能準確到幾點幾分。這是由中外思維方式的不同決定的:我們中國人偏向于具象思維,以經驗為基礎,是整體的、直覺的、摸著石頭過河式的思維模式;而西方人則偏向于抽象思維,從具體到整體,這是一種解析式的思維方式。
對于教師這一角色,中外文化也有著不同的理解:在中國,自古以來就有尊師重教的傳統,教師的地位是崇高的;而在西方國家,一直就有“老師也是服務員”“學生是上帝”的說法,教師的地位沒有那么崇高。所以,在西方,教師的講授和做法可以被質疑,甚至被否定。教師在講課、提問時要格外小心,不要涉及到學生的隱私問題,而這些所謂的隱私問題大部分在中國都是不成問題的。另外,國際漢語教師在課堂上的動作、表情、著裝都會形成跨文化交際的問題。比如,教師提問學生回答問題,學生回答不出來時,教師又叫了這個學生的名字,然后用右手食指在自己頭的右上角畫圈,這即是讓學生再想一想的意思。可是,這種動作足以激怒很多國家的留學生,因為在這些國家,這個手勢代表著“你是神經病”的意思。這些問題要求國際漢語教師在教學過程中要有一個跨文化的視野,意識到我們是在不同文化背景下從事教學活動,如果沒有一個跨文化的視野,只以中國的教學作為參照系,就會產生課堂上跨文化的語用失誤,進而產生跨文化交際的沖突,這勢必會影響到我們的國際漢語教學工作。
三
在海外,國際漢語教師在日常生活中的跨文化視野也是非常重要的。如果把中國人的文化觀搬到國外,他們同樣會遇到很多問題,會引起跨文化交際的沖突。比如,你到別人家做客,早點到了別人家是要熱心地幫助別人做些事,可是人家不但不感謝你,反而會讓你等會兒再來。你的心里一定會覺得很別扭,可是這個國家卻有做客晚來一會兒的習慣。另外,在銀行,銀行職員手中的前一業務還沒辦完,你就向她發問,通常會受到別人的批評;在公園,你拿著啤酒瓶喝酒,很可能會被罰款……這樣的事情多了,你就會產生挫敗感,覺得自己做什么都不對,這讓你不愿和當地人接觸,甚至產生了要回國的念頭。這種文化沖擊對教師的影響一定不會只局限于生活方面。
國際漢語教師在日常生活中與外國人的言語交際時,也可能因為語用的問題構成交際障礙。英國學者Jenny Thomas在她的《跨文化語用失誤》(Cross-Cultural Pragmatic Failure)中指出:在言語交際中,說話人沒能根據標準的語法編碼模式去遣詞造句,他最多被認為是“說得不好”,但沒有按照語用原則來處理話語,他就會被認為“表現不好”,被認為是“不真誠的、存心欺騙的,或居心不良”。[2]美國學者Nessa Wolfson也指出:在跨文化交際中,本族人對于外族人在語音和語法方面的錯誤往往比較寬容;與此相比,違反說話規則被認為是不禮貌的,因為本族人不大可能認識到社會語言學的相對性。[3]
所以,國際漢語教師一定要有跨文化交際的視野,只有具有跨文化交際的視野,我們才會注意所在國文化和中國文化的對比,這樣才能避免跨文化交際的沖突,做到理解、尊重、欣賞、學習所在國的文化,也只有這樣,才能出色地完成國際漢語教學的任務。
注釋:
①1964年2月9日,11歲的龍梅和9歲的玉榮姐妹倆趕著生產隊集體的羊群在草原上放牧。草原上的天氣變化劇烈,一場罕見的特大暴風雪聚然來臨,氣溫降至零下37度。羊群開始順風狂奔。她倆完全有機會、有時間丟下羊群逃命,可她們牢記“羊是集體的財產,一只也不能丟”的教導,跟風雪搏斗了一天一夜。第二天早上她們被人發現,由于凍傷嚴重,姐妹倆都造成了終身殘疾。她們用生命保護了集體的羊群,她們的事跡不僅在報紙上被宣傳,而且被搬上舞臺,搬上銀幕,畫成連環畫,編入課本。她們成為了家喻戶曉的“草原英雄小姐妹”。
參考文獻:
[1]Nelson Brooks. Culture in the classroom[C]. Culture Bo