美國語言學家喬姆斯基(Chomsky)最早提出了語言能力(Liguisticcompetece)和語言行為(Linguistic performance)的概念。這里的語言能力只包括兩部分:一是語言官能,即大腦中的內在機制;二是語言知識。為了區別于喬姆斯基的語言能力,社會語言學家海姆斯(Htymes)提出了交際能力(Communicative competence)的概念。交際能力是一個人運用各種可能的語言和非語言(如手勢、面部表情等)手段來達到某種交際目的的能力。海姆斯認為,語言的本質功能是進行社會交際,從功能的角度出發,交際能力不僅包括對一種語言形式的理解和掌握,還包括怎樣恰當使用這些語言形式,即何時說、何時不說、何時何地以何種方式跟誰說什么。①海姆斯的交際能力學說包括了喬姆斯基的語言能力,同時還包括了超過語言能力的能力。比如海姆斯認為語言和文化是緊密相連的,語言的運用涉及社會文化的因素,無論講話還是寫文章,除了語法正確以外,還要考慮到聽者和讀者的文化背景,考慮到別人能否理解和接受。再比如,一句話在不同場合下會有不同的意思,會產生不同的效果。②綜合理解我們認為,交際能力學說并不否定一般語言能力學說。喬姆斯基的語言能力是一個狹義的抽象的概念,而海姆斯的交際能力其實就是指一個人使用語言的總體能力,它將語言能力的外延擴大了,是廣義上的語言能力。普通話水平測試是一種語言測試,它的研制與實踐也要遵循科學的語言測試理論和方法。需要指出的是,目前我們國家的語言測試研究主要集中于對外漢語的教學,屬于第二語言的習得。而普通話測試是母語考試,因而在以語言測試理論為基礎的同時,也要結合自身的特點和實際,在考試項上應有所區別。
《國家通用語言文字法》規定:“以普通話作為工作語言的播音員、節目主持人和影視話劇演員、教師、國家機關工作人員的普通話水平,應當分別達到國家規定的等級標準。”這些人群由于從業性質和內容的特殊性,對他們的普通話水平比其他行業人員提出了更高的要求。語言能力包括聽、說、讀、寫四個方面,普通話能力不僅僅是音準。高水平、高質量的口語僅僅做到語音標準是遠遠不夠的,還要能夠準確地表情達意、言志傳神。作為推廣普通話工作的一項檢驗內容,普通話水平測試首先要考查應試人是否做到“音準”,使大家達到相互溝通交流的目的,但是“意準”并沒有列入考查范圍;但是對于普通話水平要求較高的人員來講,這兩方面卻是不可偏頗的,必須同時并舉。由于一個人的語言能力和其表現的語言水平多成正相關,語言能力的衡量也是由語言水平推測而出的,因而對普通話能力的理解也適用于普通話水平。語言學家陳章太先生曾一針見血地指出:目前一般普通話測試大致還沒有離開以掌握知識為主的思路,這跟過去的語文教學與語文考試有關,對培養能力重視不夠。③普通話水平測試與這一要求還存在諸多不相適應的地方。
1.普通話水平測試基本是靜態、單一的考查,考生通常可以有較為充分的準備,而播音員、主持人、教師、公務員等人群的語言運用是動態的,充滿變化。所以不能真實、準確地反映被測者常態的語音面貌和動態的語用狀況。
2.普通話水平測試著重考查受測人所掌握的普通話語音知識。把普通話語音的構成要素進行分解并逐項測試的做法會使受測者單純側重語音的操練,忽視了運用普通話進行語言交際的能力和準確的表情達意能力。對于口語交流系統而言,音和意緊密結合在一起,是不可分割的兩方面。有聲語言表達具有多義性、逆向性和級差性,同一語意可以由不同的語音來表達,同一語音可以表達不同的語意,因而任何一方面都不能忽略。另外從傳播方式上講,在日常生活中語言表達比較粗糙、隨意性很大。但播音主持工作是一種大眾傳播,有聲語言線性傳播的特點,要求語言表達效率極高。因而這種側重語音的準確、采用分離式測試的方法,對于檢驗、衡量普通話音準目前達到的程度是有利的、明確的,但對于以普通話作為職業語言的播音員、主持人來講效果不好。
3.語用體裁不同。根據《普通話水平測試綱要》朗讀作品選編課題組的分析報告,普通話測試選用作品以散文為主,適當選用故事等其他體裁的作品。另外在作品時間和作者上,選用中國現當代較為典范的作品,適當選用港澳臺以及外籍華人、華僑的作品,適當選用中文翻譯的外國人作品。同時選文原則是作品內容要適合各類人群(尤其各年齡段的人群)朗讀。④由此不難看出普通話測試中選用的朗讀篇目同播音員、主持人的節目用語和公務員、服務人員的工作用語,在體裁、內容和時間上相差甚遠。比如無論播音員還是主持人,他們在日常節目中的用語以新聞語言為主。在選用的60篇作品中,沒有一篇是新聞體裁。適合各年齡段人群的朗讀作品在質和量上都有明顯的局限性,不是播音員、主持人的常態用語,并且對新聞傳播中語言功力的專業特點沒有做要求。
4.語用環境不同、語體不同。普通話測試中的命題說話項,目的是測查應試人在無文字憑借的情況下說普通話的水平。但評分項目基本上都是對語音的考查,而缺少對內容和表達的要求,這是其一。其二,測試給定了說話話題,為應試人提供了一定的話語情境。但這個語用環境屬于生活語言層面,并不是真正意義上的工作語言;另外,獨白式的表述和人際傳播、大眾傳播雙向交流的原則還有相當的距離。語境不同、語體不同,對語言運用的要求自然也不同。[本文為天津師范大學教育基金資助項目(52WR43)]
注 釋:
①楊自儉:《語言測試的發展》,《世界漢語教學》,1992(4)。
②參見劉潤清、胡壯麟:《語言測試和它的方法(修訂版》,外語教學與研究出版社,2000年版,第21頁。
③陳章太:《語言規劃研究》,商務印書館,2005年版,第324頁。
④參見《綱要》朗讀作品選編課題組:《關于普通話水平測試“朗讀作品”的分析報告》,《語言文字應用》,2004(3)。
(作者單位:天津師范大學新聞傳播學院)
編校:施 宇