999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論基礎課與口譯教學

2010-12-31 00:00:00
經濟研究導刊 2010年22期

摘要:口譯教學與精讀、聽力、口語等與口譯相關的基礎課的教學既有區別又有聯系,學生要學習口譯,必須具備一定的語言能力,加強聽力、口語教學,改革綜合英語課,并增開國際貿易等一些專業選修課程,不僅對于口譯教學是必要的,而且對于提高學生的英語綜合能力也是十分必要的。

關鍵詞: 口譯教學;聽力教學;口語教學;綜合英語課教學

中圖分類號:G642文獻標志碼:A文章編號:1673-291X(2010)22-0276-02

目前全國600多所高校都開設了口譯課,每年培養的畢業生有數10萬,但學生畢業后能勝任口譯工作的并不多,相當多的畢業生連一般的生活導游、旅游翻譯工作都難以勝任,高校口譯教學還存在著各種各樣的問題。有的口譯課被上成了精讀課、聽力課口語課、或者口頭的筆譯課,原因就是因為口譯教師沒有注意到口譯課與上述課程之間的區別。其實,精讀課、聽力課、口語課、筆譯課都是口譯課的基礎課,這些基礎課間接地決定了口譯課目標能否順利地實現。

一、口譯課教學與基礎課教學

口譯是一門綜合性很強的跨學科專業,涉及語言學、社會學、跨文化交際等多個學科。“口譯教學無論在教學目標、教學原則、還是教學手段和方法上都有別于語言教學,這是口譯自身規律所決定的。”(劉和平,2001) 口譯的特點表現為即席性、現場交互性、個體操作性、綜合性、信息交流的廣泛性。

口譯活動的特點決定了口譯教學完全不同于口語、聽力、筆譯、精讀及高級英語的教學。專門進行跨學科實證研究的著名口譯學者吉爾在其著作《口筆譯訓練的基本概念與模式》中,提出了連續傳譯的口譯模式 Phase I:CI=L+N+M+C(連續傳譯第一階段=聽力與分析+筆記+短期記憶+協調),Phase II:CI=Rem+Read+P(連續傳譯第二階段=記憶+讀筆記+傳達)(Gile,1995)。廣東外語外貿大學的仲偉合教授提出了譯員的知識結構板塊,即:譯員知識=雙語知識+百科知識+技能(職業技能+藝術表達技能)。廈門大學的林郁如教授提出:成功的口譯=口譯技巧+理解+職業準則。由此可見聽力理解、記憶能力、筆記能力、表達能力等口譯技能以及口譯技巧是口譯訓練中不可缺少的重要步驟。在《高等學校英語專業教學大綱》(2000)中提到口譯的教學目標是:“通過講述口譯的基本理論、口譯背景知識和訓練口譯的基本技巧,使學生掌握口譯的基本理論和專題連續傳譯的技能,初步學會口譯記憶方法、口頭概述、口譯筆記及公眾演講技巧。”

1.口譯課與綜合英語課

在綜合英語課上,由于學生不具備充分的語言語法基礎,因此教學主要目標是向學生傳授語言語法知識,提高學生的語言能力,同時在一定程度上廣泛訓練學生的聽說讀寫譯的技能。而口譯課要求學生應具備一定的語言語法基礎,達到或基本達到專業四級、或者大學四、六級的標準。口譯教學的目標不是詞匯、短語和語法,而是提高學生的口譯能力;其教學內容是以技能訓練為主,以語言訓練為輔。技能訓練主要指聽力理解、短期記憶、雙語轉換技巧、口譯筆記、數字記憶、表達能力等各種口譯技能的訓練。口譯的教學形式是以理論為指導,以學生實踐練習為主。

2.口譯課與口語課

二者都訓練學生的聽說能力、應變能力、語言溝通能力,都有口語化、涉及面廣的特點。但口語課訓練的是單語能力,具有主觀隨意性,松散性的特點。而口譯課訓練的是雙語表達能力和轉譯能力,譯員要準確地把源語譯成目標語,要有責任感,要忠實于源語,不能隨意草率翻譯,不能胡亂譯。

3.口譯課與聽力課

高校英語課程教學大綱中規定,“聽力課的教學目標是要培養學生經過系統學習聽懂英語國家人士關于日常生活和社會化生活的談話,理解大意,領會作者的態度、感情和真實意圖。”因此聽力課以聽懂為目標。口譯課常涉及到一些專業術語,難度與BBC或VOA及CCTV9接近或之上,有時還會帶有不同的口音;口譯不僅要求學生聽懂,還要求譯員完全記住所有內容不漏掉任何信息,及時、正確、流暢地進行語言轉換。

4.口譯課與筆譯課

筆譯課與口譯課同屬于翻譯范疇,但是也有異同。筆譯課的教學目標是提高學生的筆譯能力;教學內容為英漢漢英翻譯的基本理論、英漢語言對比、英漢詞語、各種文體及長句子的翻譯技巧;教學材料是文字材料。這些很顯然與口譯課的教學目標、教學內容、教學材料有所不同,此處不再贅述。另外口譯課的教學材料,往往為鮮活的音頻材料,練習時要求反應迅速,這也是同筆譯的區別。

二、口譯學習者素質

口譯教學的主要目的是訓練口譯技能。在口譯的整個過程中,語言輸入階段的聽力與分析及語言輸出階段的表達過程最為重要。學生必須具備一定的語言綜合能力,才可以接受口譯訓練,否則語言能力欠佳會直接影響口譯的教學效果,實現不了口譯的教學目標。劉和平教授曾經說過,切忌在口譯訓練中隨時糾正語言方面的錯誤(劉和平,2001)。因為這樣會給學生增加心理壓力,同時影響口譯表達的完整進行。口譯課課時有限,如果再抽出時間對學生進行語言教學的話,就無法實現口譯訓練的根本原則,即以口譯技能為主的訓練。

而在口譯教學實踐中,筆者發現很多學生的聽力、口語表達能力以及社會文化知識面都不達不到口譯學習要求的條件。美國蒙特雷國際研究學院鮑川運院長曾指出:由于“大學本科學生接受口譯訓練的基本語言能力以及口譯課程的時數和訓練的難度和密度等,導致口譯教學目的無法實現”(鮑川運,2004)。尤其在一些學生入學成績僅僅剛達到本科線的高校,由于學生語言基礎不強,語言錯誤頻出,如不糾正,根本達不到口譯的要求,教師無法坐視不管,不得不糾正學生的錯誤,進行語言能力教學,無法只強調技能訓練。

三、英語基礎課的一點建議

由以上分析可見,學生的語言水平低,成為影響口譯水平提高的主要障礙。學生的聽力、口語表達等語言綜合能力對口譯教學目標能否順利實現起著至關重要的作用,所以我們可以得出這一結論,聽力、口語、綜合英語等基礎課程的教學計劃會直接影響口譯教學的效果。為了解決學生聽力、口語表達語言能力偏低的問題,從而提高學生的英語綜合能力,筆者提出如下拙見,供同人們參考。

1.聽力課教學

筆者認為,針對學生聽力薄弱的現狀,應該增加聽力課的課時,加強聽力訓練。由教學實踐和學生們的反饋得知,聽力能力差是口譯的主要障礙。高校通常在大一和大二開聽力課,每周只有兩課時,而精讀課每周有6課時,大三甚至大四每周還有6課時高級英語課。因此,課時不足是造成同學們聽力困難的主要原因。筆者認為,應當重視聽力課訓練,增加聽力課課時,應該至少每周4課時,持續大學四年不間斷,這樣才能保證聽力課堂訓練的量。為了調動學生的學習熱情,還要選擇最新的鮮活的資料,尤其應該多多練習英國BBC及美國VOA的新聞。隨著課程的進展,還可選擇一些有口音的音頻材料,提高同學的實際場合的適應能力。聽力訓練的方式除了回答問題、選擇答案、填空、概述大意等,還可進行精聽訓練,如聽寫練習、單語延遲復述練習、影子跟讀練習、數字聽譯練習、甚至口譯筆記等,有了這些保證,學生的聽力關也就容易過了。

2.口語課教學

口語學習應當引起我們的重視,不僅應該增加口語課的課時,還應改革口語教材,增加其深度,擴大話題涉及的領域。劉和平、鮑剛曾經提倡“高級口語+口譯”課程設置,即在正式上口譯課之前,先開設一學期的“高級口語”或專題口語,在提高語言能力的同時,還可掌握一些必要的專題知識,為口譯課打好基礎。在教學中發現,學生普遍對口語課教材的深度不滿意。大學口語課教材理想的不多,可以說太少了,原因是內容過于簡單,似乎是小學初中知識的復習,設計的題材也過于老三套,根本不適合大學生。口語教材應該與大學生所學的教材難度同步相當,題材也不能僅僅限于簡單的招呼進餐等日常生活方面,應該更廣泛,更有深度,涉及科技、文化、商務會談、外交等方方面面,才能真正使學生學有所得,口語表達有真正的提高,并對未來的口譯學習以及將來的工作有真正的幫助。另外,開設演講課,對提高學生的表達能力也將會有很大的幫助。

3.大學綜合英語課的選材

大學綜合英語課教材也不應一如既往,偏重語言和文學方面,傾向于文學名家名著和生活感強的材料。為了培養更多的應用型人才,其選材應該涉及得更為廣泛,應該傾向于題材廣、專業性強、現實感強的材料,彌補英語專業學生專業知識薄弱的問題。

4.相關專業選修課

在口譯課之前,應該開筆譯課,因為筆譯中的英漢語言差異以及增詞、拆句、合句、詞性轉換等翻譯技巧不僅同樣適用于口譯,而且也有助提高學生的語言能力。口譯課之前,還應開設報刊閱讀課和國際貿易課,同時允許學生選修其他專業的一門專業課,并經常舉辦一些專題講座,這樣不但可以擴大學生的知識面,還可彌補學生專業知識不足的問題,還促進了專題口譯詞匯的積累,有利于口譯也有利于就業。廣東外語外貿大學就是這樣做的。

高校是培養口譯人才的搖籃,高校的口譯教學是富有挑戰性的工作,影響口譯教學效果的因素有很多很多,如學生基礎、教師素質、教學材料選擇、教學目標、教學原則、教學內容以及教學方式方法等。加強英語專業聽力課、口語課教學、改革英語精讀課教學,開設與口譯相關的一些課程及其他專業選修課,不僅可以幫助學生打好學習口譯的基礎,同時對于提高學生的英語綜合能力也是十分必要的。

參考文獻:

[1]Gile,Danie.l Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M].Amsterdam /Philadelphia:John Benjamin’s PublishingCompany,1995.

[2]劉和平.口譯技巧——思維科學與口譯推理教學法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[3]劉和平.口譯理論與教學研究現狀及展望[J].中國翻譯,2001,(2).

[4]鮑川運.大學本科口譯教學的定位及教學[J].中國翻譯,2004,(5).

[5]梅德明.英語口譯教程[M].北京:高等教育出版社,2003.

[6]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

[7]李紅宇.口譯課學生錯誤分析及口譯教學定位[J].山西財經大學學報:高等教育版,2009,(3).[責任編輯 陳鶴]

主站蜘蛛池模板: 婷婷亚洲综合五月天在线| 91成人免费观看在线观看| 26uuu国产精品视频| 久久五月视频| 99精品免费在线| 久久性妇女精品免费| 亚洲国产成人麻豆精品| 亚洲成人网在线播放| 成人日韩欧美| 91在线无码精品秘九色APP | 国内精品视频在线| 91亚洲免费视频| 国产一区亚洲一区| 中国黄色一级视频| 成人国产精品一级毛片天堂| AV无码国产在线看岛国岛| 自慰网址在线观看| 久久精品国产国语对白| 亚洲色中色| 黄色成年视频| av午夜福利一片免费看| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产精品七七在线播放| 美女被操91视频| 国产精品短篇二区| 在线五月婷婷| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲无码一区在线观看| 午夜久久影院| 青青草原国产免费av观看| 欧美中文字幕第一页线路一| 热久久国产| 亚洲av成人无码网站在线观看| 免费A级毛片无码免费视频| 秋霞国产在线| 色天堂无毒不卡| 第九色区aⅴ天堂久久香| 成年人国产网站| 日韩av无码精品专区| 伊人网址在线| yjizz视频最新网站在线| 国产在线麻豆波多野结衣| 久久精品女人天堂aaa| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 国产精品九九视频| 国产18在线播放| 蜜桃视频一区| 国产真实乱子伦视频播放| 午夜高清国产拍精品| 亚洲毛片一级带毛片基地| 国产一级做美女做受视频| 91精品啪在线观看国产91九色| 国产人成在线视频| 国产精品美女免费视频大全| 凹凸国产分类在线观看| 亚洲精品日产AⅤ| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 成年人视频一区二区| 超清无码一区二区三区| 国产精品第一区| 国产精品亚洲综合久久小说| 九色视频在线免费观看| 亚洲熟女偷拍| 久久国产精品麻豆系列| 国产对白刺激真实精品91| 国产精品一区二区不卡的视频| 久久精品国产一区二区小说| 91亚洲视频下载| 中国国产高清免费AV片| 欧美日韩精品一区二区视频| 91视频精品| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 欧美一级99在线观看国产| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 四虎永久在线精品影院| 最新国产在线| 在线免费亚洲无码视频| hezyo加勒比一区二区三区| 欧美成人午夜在线全部免费| 97人妻精品专区久久久久| 亚洲欧洲免费视频|