在木材廠里,第三棵樹被劈成了木頭柱子堆放在院子里,它的愿望和美夢破滅了。它想:“我再也不能像我夢想的那樣了,我現(xiàn)在這個樣子怎能指向上帝呢?躺在這一堆木頭里,只能等著被風(fēng)化,然后腐爛了?!?/p>
And in the lumberyard lay the third tree,in a pile of wood,not made into anything. Her hopes and dreams dashed.
The tree thought,“Now I will not be what I dreamed of,for how can I point the way to God now that I have been cut down?Lying here in this pile, I'll simply weather and rot.”
很多年過去了,這三棵樹幾乎都要忘記自己的夢想了。然后……
Many years passed and the trees forgot their dreams.Then……
一天晚上,第一棵樹做成的食槽跟往常一樣站在一個再普通不過的馬廄里,對周圍的動物來說,它只是一個提供食物的地方。可是這天晚上卻有些不一樣,一對年輕的夫婦因為鎮(zhèn)上人太多,客棧都滿了,只能住在這個馬廄里。
當月亮高高升起的時候,一個嬰孩出生了。年輕的母親一邊輕輕地把這個嬰孩放在食槽里的干草上,一邊輕輕地給孩子哼唱著動人的搖籃曲。一股敬畏之情突然充滿了這個卑微的食槽,這個嬰孩一定比全世界的一切珍寶更寶貴。
One dark night, the feed box that was made from the first tree stood in an ordinary stable humbly providing a place of nourishment for the animals all around.Except, this night was different! A young man and woman had found refuge here from the crowds of the town when no room was found in the inns.
As the moon rose high over the stable, a baby was born.The new mother sang a lullaby as she gently laid her son on the hay in the feed box. A sense of awe filled the feed box. Surely this baby was greater than any treasure the whole world could hold!
又過了一些年,第二棵樹每天只不過是在一條普通的小河里航行,在它的甲板上堆滿了翻來覆去垂死掙扎的魚。
可是這天下午,這條小船沒有像往常一樣被塞滿了一堆堆的小魚,船主把它輕輕拖到了岸邊。
Years went by and the second tree found himself daily sailing the waters of an ordinary lake.Net loads of fish flipped and flopped on his deck.
But one day afternoon as he skimmed the gentle waves, his owner Dulled him to shore.
(未完待續(xù))