由中國人民大學知識產權教學與研究中心、中國人民大學知識產權學院組織翻譯的《十二國著作權法》,近日由清華大學出版社出版發行。
為適應知識產權研究、高等教育、立法、司法、行政和實施國家知識產權戰略的需要,中國人民大學知識產權教學與研究中心、中國人民大學知識產權學院正在組織編輯出版《世界知識產權法典譯叢》,其中包括《十二國著作權法》《十二國商標法》《十二國專利法》等。
《十二國著作權法》翻譯籌備工作始于2007年。該書充分考慮法系、國別、地域上的代表性,選取了包括英國、法國、德國、意大利、日本、美國等有代表性的發達國家,巴西、印度、俄羅斯、南非等“金磚”國家,還有東亞的韓國,以及中東和北非國家的代表埃及最新版本的著作權法,由國內優秀知識產權法學者精心翻譯,歷時兩年多完成。譯本105萬字,880頁,具有重要的學術價值。
我國著作權法的修訂工作即將啟動,《十二國著作權法》和今年3月出版的《知識產權國際條約集成》及2010年出版的《中國百年著作權法律集成》,將對著作權法的修改提供重要的參考與借鑒。
據悉,《十二國商標法》的翻譯工作日前已完成,現已進入審校階段;《十二國專利法》的翻譯也已啟動。這兩部書不久將與讀者見面。