顧佳琪
從文化角度看高校俄語教學
顧佳琪
語言是文化的一個特殊組成部分,它還是一種社會現象,是人與人交際的工具,是人與文化融為一體的媒介;同時,語言和文化又是同步發生的,語言是文化形成和發展的前提,而文化的發展又促進了語言的豐富和發展。可見,任何一種語言都離不開它所存在和生長的文化環境,只有正確地理解其蘊涵的文化背景,才能真正地掌握好這門語言。
文化;俄語;教學
人們常說:語言是文化的重要載體。然而語言作為人類所特有的傳遞文化的方式,注定了它與文化之間會形成千絲萬縷的聯系:語言既是文化的重要組成部分,同時又與文化相互制約著,因為人們的語言表現形式要受到其賴以存在的社會、地域、歷史、習俗、宗教、文學等因素的制約和影響。那么,倘若在俄語教學中缺乏俄羅斯文化的支撐,那么其內容勢必將是枯燥的、貧乏的,甚至可能在語言理解時產生誤會。
按照文化間的差異,可以將俄語教學中引入的文化內容分為以下幾個方面:
社會文化通常是指由基層群眾創造的,具有地域、民族或群體特征,并對社會群體施加廣泛影響的各種文化現象和文化活動的總稱,其中包括人們的行為模式、風俗習慣以及歷史遺留下來的傳統等等。顯然,中國與俄羅斯在社會文化方面存在很大的差異。例如:在精讀課中有篇文章提到了俄羅斯的傳統節日——Масленица(謝肉節,也叫送冬節)。這個節日既是俄羅斯的民族節日,又與宗教有著千絲萬縷的聯系。每年的謝肉節都沒有一個具體固定的日期,它是由東正教節日——復活節向前推算8周,即封齋前一周計算得出的。由于在齋戒期教會禁止食肉和結婚,故人們在謝肉節期間舉行各種宴飲活動,它也因此成為民間及教徒們的“狂歡節”。謝肉節這個名字本身就來自于教會,而送冬節則是源于民間。那么這些關于“謝肉節”的介紹既充實了教學內容,又為學生洞悉俄羅斯的宗教文化及風俗習慣起到了不可替代的作用。在教材中曾經出現過АллаПугачёва的照片,這是一位曾經風靡整個俄羅斯的著名女歌手,如果對俄羅斯的現代社會文化缺乏了解的話,那么就無法回答“她是誰”的問題。
要提到歷史文化在俄語教學中的作用那更是顯而易見的,無論在精讀課、文學課還是歷史課上,倘若涉及如:ПётрⅠ,ЕкатеринаⅡ又或是 ЛевТолстой等,都不免要涉及俄羅斯的歷史文化。
地域文化是指文化在一定的地域環境中與所在環境相融合打上了地域烙印的一種獨特的文化,這種文化具有獨特性。地域文化的形成是一個長期的過程,它是不斷發展、變化著的,但在一定階段具有相對的穩定性。例如:中國的四合院文化、阿拉伯文化、歐洲文化等。俄羅斯屬歐洲國家,但它同時又地跨歐亞兩洲,它呈現出了其他歐洲國家所不具備的獨特的地域文化風格。例如:俄羅斯的教堂通常都是洋蔥頭式圓頂建筑,屬于巴洛克風格,與歐洲許多國家建筑樣式無異;然而民間建筑卻與亞洲房屋樣式大同小異;而俄式的別墅或鄉間木屋卻又具備了俄羅斯自己獨特的風格,別墅或木屋都以小巧玲瓏、陳設簡單為主題,與中國的避暑休閑、豪華奢侈截然不同。別墅的玻璃窗外還有一層厚厚的木質不透明的窗體,這些木質窗體平時并不關閉,而是始終向外敞開著,在敞開的一面上繪制著精美的窗戶圖案,遠遠看去真像是一扇有著窗沿、窗框的玻璃窗一樣。再如,在新版“東方”課本中有一篇關于圣彼得堡的課文,圣彼得堡這座坐落在105個島嶼上,由300多個橋梁連接而成的水上城市不正是具備了俄羅斯典型的地域文化特點嗎?
意識形態文化包括制度文化和心理文化,主要涉及人們宗教信仰、價值觀、思維模式及政治、經濟、教育等機制,它們屬于不可見的隱性文化。宗教承擔了對世界的詮釋、司法審判、道德培養和心理安慰等功能。在現代社會中,科學和司法已經從有些宗教中分離出來,但是道德培養和心理安慰的功能還繼續存在。因此,宗教成為人類社會發展進程中的特殊的文化現象,它所構成的信仰體系和社會群組是人類思想文化和社會形態的一個重要組成部分。上文談到了宗教文化在俄羅斯的民族節日中被充分體現出來,但遠不只于此,宗教文化已經滲透到了俄羅斯全民族的行為意識中,早已形成了它固有的意識形態文化。在中國被多數人接納的是佛教,在歐美普遍信仰的是基督教,而俄羅斯的國教是東正教。不同的宗教信仰導致了兩國在語言習慣中截然不同的崇尚與禁忌。例如:數字3在俄語中意味著充實、富足,最早在多神教的神話故事中曾經出現過“三個太陽”,“三匹馬”(后來的三套馬車)等與數字3有關的詞語。之后又在東正教中出現了“三位一體”的上帝,即圣父、圣子和圣靈,這樣,數字3被推崇到了俄羅斯文化的各個領域,例如在童話故事中國王有著3個兒子,需要翻過3座山,走過3個國家等等。俄羅斯人不喜歡數字13,如果13日正好是星期五那這一天便會認為是諸事不宜的“煞日”——黑色星期五“Чёрнаяпятница”,這是因為耶穌的受難日正是13號星期五。了解俄羅斯人的意識形態文化可以使學生在今后與俄羅斯人的交往中注意尊重其民族的文化習慣,避免造成誤會。
作者翻閱了不少研究“文化與教學”主題的論著,但其中都沒有將“文學”作為文化的一個分支而引入到教學中來,作者認為在把俄羅斯文化引入俄語教學過程中,必不可少地要將文學背景劃入進來。《文化學詞典》中概括了文化與文學的關系:“所謂文化,就是人類實踐能力、方式及成果的總稱”,而文學作為人類認識世界的情感方式和成果,無疑是文化的重要組成部分。當我們研究文化對俄語教學產生巨大影響時,無疑地,文化已參與其中。俄羅斯可謂文學大國:世界矚目的文學泰斗——列夫·托爾斯泰,俄羅斯文學的“太陽”——亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金,偉大的文學家—瑪克西姆·高爾基等文學巨人構成了俄羅斯文學領域的巨幅畫面。
所謂適合性,應該從教學內容的適度篩選和教學方法的合理性運用兩方面入手。首先,導入的文化內容應該占據著俄羅斯社會主流文化的位置,至于俄羅斯社會中存在的吸毒者亞文化群、同性戀者亞文化群、犯罪分子亞文化群等實屬少數現象,同時它更算不上是俄羅斯民族所獨有的特點,完全不具備文化代表性。另外,在俄語教學中引入的俄羅斯文化應該是與教學內容緊密相關的,教師應始終圍繞著導入文化為俄語教學服務這一原則進行內容篩選。
其次,教師在文化導入時應采用適合的教學方法,使學生在了解文章文化的同時提高自身的語言交際能力。例如,當教學過程中涉及宗教文化、意識形態、價值觀等文化內容時,可采用討論法;當涉及實事焦點或者與學生切身相關的,如中俄就業形勢等問題時,可以采用分組討論法,將意見歸納成幾種類型;當涉及藝術、繪畫、詩歌、故事等較直觀接受的內容時,可以借助于多媒體和網絡手段,為學生播放一段電影,下載一些圖片,讓學生欣賞原文朗讀等。
這種適合性原則可以使學生在有限的時間內更輕松、更牢固地掌握俄語語言知識,了解俄羅斯文化,最終實現教學大綱中所規定的學習目標。
實用性原則應該圍繞導入內容既符合教學內容,同時又能適應今后大學生就業要求及當今社會對俄語人才需求這一主線開展工作。例如,不少學生畢業后會選擇翻譯或者中俄貿易公司職員等職位,那么在教學中遇到相關主題時導入俄羅斯的社交禮儀、祝酒詞、飲食文化等內容就會加深學生對語言知識的實踐運用能力,同時也可避免由于缺乏文化知識而導致在這些重要場合鬧出不必要的笑話。
層層遞進原則就是指導入文化內容時要循序漸進,根據學生的語言水平及領悟能力,由表及里,由淺入深地進行文化導入。此外,在貫徹該原則時還應該注意導入內容本身的層次性和一致性,在選擇內容時應考慮到多方面的因素,避免將教學內容安排得過于零散。
講解法是俄語教學過程中最常用的方法,即在課堂教學時教師針對學生不熟識的,像習俗、典故、諺語等文化內容進行直接講解,例如:俄羅斯人在交談中避免問對方的年齡與收入,對孩子與家庭的話題卻津津樂道;當受到對方的夸獎時,很少會有人直接回答“謝謝”,而是往往用與本意不相符的話語來回答,如:“Какаякрасиваяпричёскаувас!”“Дачтовы!Раньшепричёскабылалучше!”這里應向學生指出,這樣的回答并不真的代表說話人內心的真實感受,它只是源于俄羅斯人的意識中早已植入的“謙虛是美德,夸獎也許會帶來不吉利的后果”的想法。
對比法就是將中俄語言文化因素的差異和語用差異進行對比的方法。通過兩國文化的對比可以使學生在俄語語言實踐中更好地運用語言文化知識,更加直觀地體會到俄羅斯與眾不同的文化內涵。如:摔打盤子在中國文化中被認為是不吉祥的行為,而在俄羅斯卻被認為是吉祥如意的象征。“Медведь”(熊)在漢語語言習慣中,人們常將其與“體態笨重、動作不靈活、愚笨”聯系在一起,可它在俄語中卻意味著“忠厚與力量”,它作為俄羅斯人最喜愛的動物之一常常出現在動畫片和童話故事里。
實踐法即讓學生通過具體的語言實踐,身臨其境地參與到語言文化中來。如:精讀課上講到“青蛙公主”這篇童話故事時,作者令學生將其排演成話劇,每個人分飾一個角色,邀請其他年級的學生觀看。不難發現,在表演過程中學生在掌握了基本詞匯、語法的基礎上全身心地投入到角色扮演中,準確細致地模仿著俄羅斯人的語音、語調,更加注重內容中的每個文化細節,將故事情節表演得淋漓盡致。此外,在課堂上如涉及經濟用語時,可以組織學生模擬談判現場,提醒學生注意俄羅斯人在重要場合的社交禮儀等等。這樣遠比教師泛泛地講解或學生貧乏無味地閱讀要記憶深刻得多,更重要的是學生在實踐過程中逐漸加深了對俄羅斯文化的理解。
開展專題講座指教師利用課外時間定期為學生舉辦一些有關俄羅斯文化現象、文化知識方面的專題講座。這種講座可以利用選修課,也可以利用第二課堂的方式進行。文化專題講座是課堂教學的重要補充,也是學生拓寬視野、豐富俄語語言文化知識的重要途徑。教師在講座前應在內容篩選、資料搜集、講授方式等方面做好充分的準備工作,有目的、有針對性地對學生開展文化知識訓練。
G40-054
A
1001-6201(2011)05-0228-03
2011-02-20
(作者單位:長春師范學院外語學院俄語系)
[責任編輯:何宏儉]