999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

主持人語

2011-04-03 06:59:07胡開寶
當(dāng)代外語研究 2011年1期
關(guān)鍵詞:研究

胡開寶

(上海交通大學(xué),上海,200240)

語料庫翻譯學(xué)發(fā)軔于20世紀(jì)90年代初,是指以語料庫為基礎(chǔ),以真實(shí)的雙語語料或翻譯語料為研究對(duì)象,以數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和理論分析為研究方法,依據(jù)語言學(xué)、文學(xué)和文化理論及翻譯學(xué)理論,對(duì)翻譯本質(zhì)、翻譯過程和翻譯現(xiàn)象等開展的系統(tǒng)分析研究。1993年,英國曼徹斯特大學(xué)Mona Baker教授發(fā)表題為“Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications”的論文。該文闡明了語料庫在譯學(xué)研究中應(yīng)用的理論意義和具體研究路徑等,被譽(yù)為語料庫翻譯學(xué)的濫觴之作。但語料庫翻譯學(xué)這一概念卻直到Mona Baker教授1996年在其題為“Corpus-based Translation Studies: The Challenge that Lies Ahead”的論文中才正式提出。迄今為止,語料庫翻譯學(xué)已經(jīng)歷了17年的發(fā)展歷程,大致分為研究范式奠定時(shí)期(1993—1998)和迅速發(fā)展時(shí)期(1998—至今)。

在語料庫翻譯學(xué)研究范式奠定時(shí)期,以Mona Baker及其領(lǐng)導(dǎo)的研究團(tuán)隊(duì)為代表的英國、美國和意大利等國學(xué)者相繼建設(shè)翻譯語料庫、平行語料庫和可比語料庫,開展基于語料庫的譯學(xué)研究,闡述語料庫在譯學(xué)研究中應(yīng)用的意義、語料庫翻譯學(xué)的研究路徑和研究內(nèi)容,最終確定了語料庫翻譯學(xué)這一全新的研究范式及其學(xué)科地位。1998年,加拿大著名翻譯研究期刊Meta發(fā)表了由Sara Laviosa主持的題為“The Corpus-based Approach: A New Paradigm in Translation Studies”的語料庫翻譯學(xué)專欄,探討語料庫翻譯學(xué)的研究領(lǐng)域、研究對(duì)象和研究方法等理論問題,闡明了語料庫翻譯學(xué)的研究方法及其具體研究層面,如翻譯語言特征、翻譯規(guī)范和翻譯教學(xué)等,從而宣告了語料庫翻譯學(xué)研究范式的最終形成。

在語料庫翻譯學(xué)研究迅速發(fā)展時(shí)期,一批作為語料庫翻譯學(xué)研究重要平臺(tái)的平行語料庫、可比語料庫和翻譯語料庫相繼建成,如翻譯芬蘭語語料庫、ACTRES平行語料庫和歐洲議會(huì)口譯語料庫等,一大批語料庫翻譯學(xué)研究論著先后發(fā)表、出版。此外,語料庫翻譯學(xué)專題學(xué)術(shù)會(huì)議多次召開,學(xué)者們深入探討語料庫翻譯研究的現(xiàn)狀及未來發(fā)展趨勢(shì)。影響較大的會(huì)議有2000年11月在意大利Bertinoro舉行的第二屆語料庫應(yīng)用與翻譯教學(xué)國際學(xué)術(shù)會(huì)議,2003年7月由南非大學(xué)語言學(xué)系和曼徹斯特理工大學(xué)翻譯與跨文化研究中心聯(lián)合舉辦的“語料庫翻譯學(xué):研究與應(yīng)用”學(xué)術(shù)研討會(huì),以及2007年3月上海交通大學(xué)外國語學(xué)院舉辦的“語料庫與譯學(xué)研究”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)等。

本專欄選編的三篇論文涉及到語料庫翻譯學(xué)研究的不同領(lǐng)域。朱虹、劉澤權(quán)在分析目前《紅樓夢(mèng)》、《水滸傳》、《三國演義》和《西游記》等四大名著英譯研究存在的問題基礎(chǔ)上,提出建設(shè)收錄四大名著及其多個(gè)英譯本的平行語料庫和網(wǎng)絡(luò)檢索平臺(tái)的設(shè)想,闡述了該語料庫創(chuàng)建的步驟和應(yīng)用前景,以及所面臨的主要困難。作者指出,四大名著漢英平行語料庫可用于系統(tǒng)比較這些名著的英譯本在語言應(yīng)用、翻譯技巧、譯者風(fēng)格、翻譯普遍性等方面的異同。李鑫利用漢英會(huì)議口譯語料庫對(duì)漢英會(huì)議口譯語料、新聞發(fā)布會(huì)原創(chuàng)語料和政府工作報(bào)告筆譯語料中英語被動(dòng)式的應(yīng)用進(jìn)行定量和定性分析,發(fā)現(xiàn)漢英會(huì)議口譯中被動(dòng)式使用頻率顯著高于新聞發(fā)布會(huì)原創(chuàng)語料和政府報(bào)告筆譯語料。作者認(rèn)為前者是漢英語法差異和口譯過程因素綜合作用的結(jié)果,而后者主要是由口譯過程的制約因素造成的。李鴻蕊基于莎士比亞戲劇英漢平行語料庫對(duì)5部莎士比亞戲劇的朱生豪譯本和梁實(shí)秋譯本中語氣詞“吧”的應(yīng)用進(jìn)行定量研究,發(fā)現(xiàn)朱譯本和梁譯本都充分使用“吧”字再現(xiàn)原文的語用特征及人際意義,但兩個(gè)譯本中“吧”的使用頻率上卻有顯著差別。作者強(qiáng)調(diào)這一差異與兩位譯者的翻譯目的有著密切的關(guān)系。

應(yīng)當(dāng)指出,這些論文的研究成果雖然不能反映語料庫翻譯學(xué)研究的全貌,但至少體現(xiàn)了近年來國內(nèi)語料庫翻譯學(xué)研究關(guān)注的熱點(diǎn),如英漢平行語料庫的研制和英漢翻譯語言特征研究等。相信這些論文會(huì)引起讀者對(duì)于語料庫翻譯學(xué)研究的興趣,并在一定程度上推動(dòng)國內(nèi)語料庫翻譯學(xué)的發(fā)展。

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
2020年國內(nèi)翻譯研究述評(píng)
遼代千人邑研究述論
視錯(cuò)覺在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關(guān)于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側(cè)面碰撞假人損傷研究
關(guān)于反傾銷會(huì)計(jì)研究的思考
焊接膜層脫落的攻關(guān)研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 自偷自拍三级全三级视频| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产一区二区色淫影院| 伊人中文网| 国产成人精品2021欧美日韩| 久久精品66| 国产无码在线调教| 亚洲国产天堂久久综合| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 亚洲区第一页| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 激情无码视频在线看| m男亚洲一区中文字幕| 亚洲视频在线网| 亚洲精品黄| 亚洲欧美另类专区| 国产微拍精品| 久久精品亚洲热综合一区二区| 狠狠综合久久| 99热这里都是国产精品| 国产成人午夜福利免费无码r| 视频二区中文无码| 国产欧美视频综合二区| 久久这里只精品热免费99| 精品国产91爱| 久久福利片| 思思热在线视频精品| 国产情精品嫩草影院88av| 中文字幕1区2区| 五月激情婷婷综合| 青青操视频在线| www.99精品视频在线播放| 欧美不卡视频在线观看| www精品久久| 国产幂在线无码精品| 91精品国产自产在线老师啪l| 国产成人啪视频一区二区三区 | 午夜天堂视频| 午夜综合网| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 成人一级免费视频| 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲色欲色欲www在线观看| 国产人免费人成免费视频| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 日韩黄色在线| 国产精品欧美激情| 国产一区二区影院| 久久精品视频一| 亚洲欧美不卡| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 97se亚洲综合不卡| 国产人成午夜免费看| 成人一级黄色毛片| www.狠狠| h网站在线播放| 最新无码专区超级碰碰碰| 日韩精品高清自在线| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 毛片在线看网站| 1769国产精品视频免费观看| 久久综合成人| 香蕉eeww99国产在线观看| 日韩国产综合精选| 日韩精品一区二区深田咏美| 97国产精品视频自在拍| 免费啪啪网址| 午夜免费小视频| 欧美一区国产| 欧美激情视频一区二区三区免费| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | www.亚洲天堂| 亚洲综合极品香蕉久久网| 最近最新中文字幕在线第一页| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲高清在线播放| 伊人久久婷婷| 国产成人综合亚洲欧美在| 91尤物国产尤物福利在线| 2024av在线无码中文最新|