兩個“截止”,一個對,一個錯
截止jie zhi 截至jie zhi
編輯部的小朱愛摳字眼兒是出了名的。這一天,他拿著2007年11月4日的《京華時報》對小秦說:“這篇文章連用了兩個‘截止’,你看,這兩個‘截止’用得對不對?”
小秦把報紙拿過來,文章的題目是《“國考”最熱門崗位供需比為1:3592》,小朱說的文字是:“今天零時,有‘國考’之稱的中央機關及其直屬機構2008年度考試錄用公務員網上報名截止。截止到昨天晚上6時,文化部、衛生部、外交部等機關單位的部分職位通過審查人數已超千人,其中農業部一熱門職位與報考人數之比達1:3592。”
小秦思考了一會兒,對小朱說:“你說呢?”
“要我說,這兩個‘截止’,第一個用得對,第二個用得不對,應改為‘截至’。”
“為什么?”
“‘截止’和‘截至’雖然都有到××(某個時間)為止的意思,但表示的意思不完全相同。‘截止’表示到‘××為止’,這個‘止’有結束的意思,所以第一個‘截止’用得對;‘截至’雖然也表示‘××為止’,但這個‘止’卻不一定是結束的意思,它可能只指事情告一段落,并不意味著事情已經終止或結束。這篇文章說‘截止到昨天晚上6時’,并不表示報名已經結束,只是表明統計報名的一個階段時間,所以,第二個‘截止’用錯了,應把‘截止’改為‘截至’。”
小秦點點頭,說:“我服了你。”
此處用“囑咐”更準確
囑咐zhu fu 吩咐fen fu
王惠的短篇小說《母親》幾經修改,終于發表了。拿到散發著油墨芳香的雜志時,王惠迫不及待地翻到第41頁,因為他的小說就印在那一頁上。他發現,小說又有多處被修改了。比如說這一句:“母親蹣蹣跚跚送兒子到門口,就像當年自己每天上學時一樣語重心長地吩咐:‘孩子,西藏天寒地凍,要多穿衣服,千萬別感冒!’”句中的“吩咐”被改為“囑咐”。王惠仔細揣摩,覺得用“囑咐”比“吩咐”準確得多。王惠十分感慨:當一名負責任的編輯是多么不容易啊!
這一句中的“吩咐”為什么改為“囑咐”呢?因為“吩咐”是指派對方,著重指要別人做什么,語氣較重,往往帶有命令性,多用于對方并不遠離的時候,要求辦的事情一般能馬上辦到,常用于口語,一般不帶修飾語。而“囑咐”是告訴對方,著重指要別人記住什么,語氣不帶命令性,經常用于臨別向對方交代的時候,要求照辦的事情不一定能很快完成,多用于書面語,常常帶有修飾語“諄諄”“反復”“多次”“再三”“一再”等,顯得語重心長。小說中的兒子要去的是千里之外的西藏,母親對兒子是關切的叮嚀,這里用“囑咐”當然比用“吩咐”準確。