鄭春平 鹿偉
打開4月11日的《人民日報》第9版,很多人罕見地被一則廣告吸引。廣告的落款是“菅直人”—日本國內閣總理大臣,名字用的是手寫體。
廣告中,這位日本首相以醒目的“紐帶”二字,感謝各國對“3·11”
大地震的救災援助。
“時至今日,我們還不斷收到世界各方無數的鼓勵和祈愿。全世界朋友們所給予的情誼紐帶,使我們大受鼓舞。”菅直人在信中表示,“對于予以(我們)大力支援的所有國家和地區,還有您,我要由衷地說一聲:謝謝!”
同時,他還表達了日本“必能重生、復興”,屆時將回報世界各方人士溫馨援助的信心。
除了《人民日報》,日本政府還選擇了其他5個國家的6張報紙刊登這一感謝廣告。包括英國《金融時報》、韓國《朝鮮日報》、法國《費加羅報》、俄羅斯《生意人報》以及美國的《華爾街日報》和《國際先驅論壇報》。相對于中共中央的機關報而言,其余報紙均是商業化媒體中的領軍者。
感謝信是如何登在《人民日報》上的?這則以廣告形式刊登的感謝信是否需要付費?
日本駐華大使館的一名官員稱:這次對媒體的選擇主要由首相官邸負責,投放感謝信的媒體應該是(在相關國家)具有全國性影響力的媒體。“首相官邸和日本外務省首先進行研討,隨后決定在中國媒體中選擇《人民日報》,之后同其接洽,通過廣告形式發布。”該官員說,“之所以選擇《人民日報》,因為它是中國官方的重要媒體,而且全國發行。”
大使館的一名新聞官則表示,感謝信是從日本國內直接發出的,“東京的首相官邸和日本外務省直接負責與處理了這項工作”。
值得一提的是,菅直人親自擬定了信的內容,并親筆簽名。感謝信在正式刊登前,原稿以日文和英文的形式傳到了日本國駐華大使館,大使館將其翻譯成了中文并潤色。本來標題“紐帶”二字也是日文手寫體,但鑒于不同國家讀者的閱讀習慣,在《人民日報》刊登時用的是印刷體。
這份致謝廣告,在《人民日報》“視點”版上占據了大半個版面。由于這一版面的文字報道并不多,廣告顯得特別醒目。
《人民日報》廣告部有關人士稱,依照該報的廣告刊例,菅直人所發《紐帶》廣告格式為小全版(34.8×24cm),按照該報的廣告價格表,刊登需要花15.4萬元。而據安徽《新安晚報》報道,廣告費是按刊例價收取。
這個特殊廣告很快成了熱議話題。不少網友表示,在日本大地震發生一個月之際看到這樣的“感謝信”,不由得心頭一熱。也有網友在閱讀后提出疑問:它有點“通稿”的味道,雖說是發在中國的報紙上的,通篇卻沒有看到“中國”這一字眼。
有記者采訪日本國駐華大使館時,將這一疑問作了轉述。大使館新聞官解釋說,由于這份感謝信是在不同的國家刊發、向援助日本的多個國家表示感謝的,所以內容是相同的。“但這只是第一步,我們還有第二步工作。”
“第二步”工作,是指按菅直人要求,除了在多個國家的報紙刊發感謝信廣告外,還要在日本駐相應國家的大使館官方網站,刊登專門致謝的信。
這封信就在日本駐華大使館的官方主頁上,名為《感謝中國朋友們對東日本特大地震災害的支援》。信中特別提到:“中國于地震不久后的3月13日立即派出國際救援隊,并無償提供價值3000萬元人民幣的物資、1萬噸汽油和1萬噸柴油等災區所急需的援助。此外,胡錦濤主席和溫家寶總理分別向天皇陛下與我本人以及眾多中國人士向我國發來慰問和鼓勵。很多日本國民為受到如此來自鄰國的溫暖關懷而倍感高興和鼓舞”。
感謝信的署名同樣為:“日本國內閣總理大臣菅直人,2011年4月11日。”
另據日本共同社報道,菅直人同時向胡錦濤送去親筆信,就中國的援助表示感謝。信中稱,日本今后將把中國視為“最重要的國家”。
大地震發生后,日本收到超過130個國家和地區、各類民間組織等方方面面的支援。《日本經濟新聞》評論稱,地震的災難已經過去一個月,日本有必要對世界做個交代。日本《每日新聞》曾以社論的方式,呼吁政府盡快對提供支援的各國“從心底里表示感謝”。
最后,日本政府選擇以在6個國家的7張報紙刊登感謝信的形式表達謝意。
有外媒打趣地說,由于預算緊張,菅直人只能選擇這些報紙刊登這一廣告了。
日本方面的消息人士稱,之所以選擇這7家媒體,其中一個重要原因就是“出于語言方面的考慮”,
“可以發現,這些報紙的語言涉及中文、英文、法文、俄文以及韓文,這樣有助于全世界更多人得到原汁原味的‘感謝”。
值得注意的是,雖然中國的《環球時報》不在日本政府選擇的媒體名單里,但是4月11日該報也登出了這封感謝信,并被日本媒體提及。對此,《環球時報》有關人士介紹,10日,他們通過共同社的報道得知菅直人將在媒體刊登感謝信的計劃。與日本駐華大使館取得聯系后,獲取了感謝信的內容,“當然沒有收取廣告費”。
感謝信發出之后,4月16月、17日,菅直人向《紐約時報》、《華盛頓郵報》等媒體投稿,對美國民眾解釋日本核泄漏進展和災后重建問題。在網友質疑菅直人為何只向美國人解釋后,4月20日,菅直人向《新京報》等中國媒體投稿,向中國民眾介紹了核泄漏事故進展。