999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的調(diào)序方法研究

2011-06-28 06:27:12王斯日古楞斯琴圖那順烏日?qǐng)D
中文信息學(xué)報(bào) 2011年4期
關(guān)鍵詞:規(guī)則分析

王斯日古楞,斯琴圖,那順烏日?qǐng)D

(1. 內(nèi)蒙古師范大學(xué) 計(jì)算機(jī)與信息工程學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010022;2. 內(nèi)蒙古師范大學(xué) 網(wǎng)絡(luò)中心,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010022; 3. 內(nèi)蒙古大學(xué) 蒙古學(xué)學(xué)院, 內(nèi)蒙古 呼和浩特 010021)

1 引言

關(guān)于漢蒙機(jī)器翻譯,我們?cè)?jīng)做過基于規(guī)則的研究[1],基于實(shí)例的研究[2]和基于短語的統(tǒng)計(jì)方法研究[3]。漢語和蒙古語的語序有較大的差別,在基于短語的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)中,我們發(fā)現(xiàn)存在大量的語序錯(cuò)誤。在基于短語的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的具體翻譯結(jié)果中,對(duì)于兩種語言中語序相同的句子,翻譯效果較好。例如:

(1) 輸入:這張匯款單,在哪里取款?

輸出:ENE MONGGO G0BIGVLHV HAGVDASV,HAMIG_A J0G0S GARGAJV ABHV BVI ?

(2) 輸入:今天天氣怎么樣?

輸出:ONODOR-UN CAG AGVR-VN BAYIDAL YAMAR BVI ?

可見,以上兩個(gè)句子中漢語和蒙古語句子語序基本上一樣,翻譯效果還不錯(cuò)。但是,對(duì)于那些語序不同的句子,翻譯結(jié)果就沒那么理想了,會(huì)出現(xiàn)大量的語序錯(cuò)誤。例如:

(1) 輸入:我想?yún)⒓右粋€(gè)旅游團(tuán)。

輸出:BI 0R0LCAY_A GEJU B0D0JV NIGEN JIGVLCILAL-VN BOLHOM .

(2) 輸入:我沒有湯匙。

輸出:UGEI BI NIGE HALBAG_A .

對(duì)于這兩個(gè)譯文,我們是沒法接受的。其主要原因是譯文語序不符合蒙古語句子的語序。這是由于漢蒙兩種語言的語序差異較大,基于短語的翻譯模型只能解決一些局部語序的調(diào)整。因此,我們考慮使用句法規(guī)則,在漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)中進(jìn)行調(diào)序。本文提出了基于蒙古語語序的漢語句子調(diào)序方法,此調(diào)序方法對(duì)基于短語的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的NIST和BLUE值都有明顯的提高。

2 基于蒙古語語序的漢語句子調(diào)序方法

基于短語的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯只解決了短距離的局部調(diào)序,為了解決長(zhǎng)距離調(diào)序,研究人員開始使用基于句法的調(diào)序方法。隨著統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)展,基于句法的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯已經(jīng)成為近幾年的研究熱點(diǎn)。基于句法的統(tǒng)計(jì)方法將句法信息引入翻譯中,以句法結(jié)構(gòu)作為翻譯單元,建立結(jié)構(gòu)之間的互譯關(guān)系。在基于句法的模型中,結(jié)構(gòu)之間的互譯關(guān)系是通過翻譯規(guī)則聯(lián)系起來的,這些規(guī)則可以從平行語料庫(kù)中自動(dòng)獲取,也可以通過人工進(jìn)行歸納總結(jié)。

文獻(xiàn)[4]和[5]都在源語言預(yù)處理階段使用了語言學(xué)句法分析。文獻(xiàn)[4]中的規(guī)則是對(duì)雙語語料的學(xué)習(xí)后得到的,在英語到法語的機(jī)器翻譯系統(tǒng)實(shí)驗(yàn)中BLEU值提高了10%。文獻(xiàn)[5]中對(duì)于德語到英語的翻譯,根據(jù)語言學(xué)知識(shí)總結(jié)出六種德語子句到英語的調(diào)序規(guī)則。文獻(xiàn)[6]提出了一種將句法分析和基于短語的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的優(yōu)點(diǎn)結(jié)合起來進(jìn)行調(diào)序的概率方法,對(duì)于給定的句子及其句法樹,通過樹操作生成調(diào)序后的n_best作為基于短語統(tǒng)計(jì)解碼器的輸入,此方法在漢語到英語的翻譯實(shí)驗(yàn)中BLEU值提高了1.56%。

我們?cè)诨诙陶Z的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)中提出基于蒙古語語序的漢語句子調(diào)序策略。主要方法是對(duì)于輸入的漢語句子先進(jìn)行分詞和詞性標(biāo)注,之后對(duì)句法樹進(jìn)行分析,根據(jù)調(diào)序規(guī)則對(duì)需要調(diào)序的部分進(jìn)行調(diào)序,使得漢語句子的語序盡量接近蒙古語句子的順序,最后將調(diào)序后的漢語句子送到統(tǒng)計(jì)解碼器進(jìn)行單調(diào)解碼。基本流程如圖1所示。

圖1 融入調(diào)序模型的系統(tǒng)流程

在漢蒙機(jī)器翻譯系統(tǒng)中,對(duì)漢語的分析是前提。為了進(jìn)行調(diào)序,首先要對(duì)漢語句子進(jìn)行分詞和句法分析,我們選擇了中國(guó)科學(xué)院計(jì)算技術(shù)研究所的網(wǎng)上資源ICTCLAS和ICTPROP。

ICTCLAS(Institute of Computing Technology, Chinese Lexical Analysis System)是中國(guó)科學(xué)院計(jì)算技術(shù)研究所研制的漢語詞法分析系統(tǒng),作者采用一種基于層疊隱馬模型的漢語詞法分析方法[7],目前已經(jīng)升級(jí)到了ICTCLAS3.0,我們使用了免費(fèi)的ICTCLAS1.0,對(duì)漢語句子進(jìn)行分詞和詞性標(biāo)注。ICTPROP是中國(guó)科學(xué)院計(jì)算技術(shù)研究所開發(fā)的一個(gè)概率型的自然語言句法分析器[8]。ICTPROP 的分析算法是綜合了多種優(yōu)化策略的改進(jìn)型chart分析算法, 分析結(jié)果是概率最大的一棵分析樹。我們使用ICTPROP對(duì)漢語句子進(jìn)行句法分析。

在具體實(shí)驗(yàn)過程中,漢語句法分析器對(duì)于較長(zhǎng)的漢語句子分析成功率較低。為了提高句法分析器的成功率,我們首先將漢語句子分解成子句,然后對(duì)每個(gè)子句進(jìn)行分析和調(diào)序,最后將調(diào)序后的各個(gè)子句按照順序合并成一個(gè)句子。一般,漢語句子翻譯成蒙古語后,各個(gè)子句的順序是不會(huì)改變的,所以這種做法不會(huì)影響整個(gè)句子的翻譯結(jié)果。我們通過漢語句子中出現(xiàn)的逗號(hào)(,)、分號(hào)(;)、冒號(hào)(:)、感嘆號(hào)(!),問號(hào)(?)和句號(hào)(。)等將漢語句子切分為子句。子句調(diào)序的依據(jù)是漢蒙句子轉(zhuǎn)換規(guī)則,因此我們首先對(duì)漢蒙句子轉(zhuǎn)換規(guī)則進(jìn)行了研究,從中總結(jié)歸納出了具有語序變化的規(guī)則,然后編寫了子句調(diào)序模塊。下面詳細(xì)介紹調(diào)序規(guī)則和調(diào)序算法。

3 調(diào)序規(guī)則

我們把漢語句法規(guī)則分為兩部分,一部分是與蒙古語語序相同的,另一部分是與蒙古語語序不同的。我們只考察那些語序不同的規(guī)則,給出相應(yīng)的變換形式。

規(guī)則格式定義為:=>[$Z]

其中:X為源語言漢語的短語結(jié)構(gòu)句法規(guī)則,對(duì)應(yīng)漢語的正確語序,我們將其稱為分析規(guī)則,即漢語句法分析規(guī)則;Y是漢語規(guī)則中的每個(gè)語法成分對(duì)應(yīng)到蒙古語時(shí)的順序和成分,即調(diào)序部分,我們稱其為調(diào)序規(guī)則。Z是限制條件,指出用此規(guī)則調(diào)序時(shí),對(duì)某個(gè)語法成分可設(shè)置單詞限制條件。條件部分是可選的,即可以有,可以沒有。

分析規(guī)則X的形式為:α->β

其中α為規(guī)則的左部,是一個(gè)漢語短語標(biāo)記(見表1)。β是規(guī)則的右部,由一個(gè)或多個(gè)標(biāo)記組成,標(biāo)記可以是短語標(biāo)記,也可以是詞性標(biāo)記(見表2),各個(gè)標(biāo)記之間以一個(gè)空格分割。

表1 概率句法分析器中的句子、短語標(biāo)記及其對(duì)應(yīng)規(guī)則數(shù)

調(diào)序規(guī)則Y的形式為:A(γ1γ2……),其中A表示規(guī)則中左部漢語短語標(biāo)記對(duì)應(yīng)的蒙古語短語標(biāo)記,每個(gè)γi表示一個(gè)替換項(xiàng)或一個(gè)插入成分。替換項(xiàng)的形式為B/C, 含義是分析規(guī)則中的漢語語法成分C在蒙古語中對(duì)應(yīng)語法成分為B,B是蒙古語的詞類或短語標(biāo)記(見表3),C為漢語的詞類或短語標(biāo)記。插入成分形式為D,D為蒙古語的詞類或短語標(biāo)記,S表示蒙古語的一個(gè)單詞或附加成分,含義是用這個(gè)規(guī)則調(diào)序時(shí),在此位置要插入S。

限制條件Z是單詞限制條件,格式:C=S 或C!=S,用來指出某個(gè)分析規(guī)則中的語法成分對(duì)應(yīng)的單詞與S中給出的一個(gè)或多個(gè)單詞相等或不等。

表2 漢語詞性標(biāo)記集

表3 蒙古語詞類標(biāo)記集

例如:vp->vp np=>VP(NP/np VP/vp)$vp!=是

分析規(guī)則X為:vp->vp np ,表示漢語的vp由一個(gè)vp 后跟一個(gè)np組成。

調(diào)序規(guī)則Y為:VP(NP/np VP/vp),表示漢語的動(dòng)詞短語對(duì)應(yīng)到蒙古語時(shí)也是動(dòng)詞短語VP,此VP由NP后跟VP構(gòu)成,NP對(duì)應(yīng)分析規(guī)則的np, VP對(duì)應(yīng)分析規(guī)則的vp,可見語序是不同的。

限制條件Z:vp!=是,表示使用此規(guī)則調(diào)序時(shí),分析規(guī)則右邊的vp對(duì)應(yīng)的單詞不等于“是”。

漢語短語標(biāo)記使用了漢語概率句法分析器中的短語標(biāo)記集,見表1。漢語詞語用ICTCLAS進(jìn)行詞性標(biāo)注時(shí)選擇了北大標(biāo)記集,即在《現(xiàn)代漢語語法信息詞典詳解》[9]中規(guī)定的漢語詞性標(biāo)記集,見表2,共26個(gè)標(biāo)記。

蒙古語的詞類標(biāo)記使用了在2008年11月通過的《信息處理用蒙古文詞語標(biāo)記集》國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)[10]。其中一級(jí)標(biāo)記集規(guī)定了25個(gè)標(biāo)記,見表3。

對(duì)于蒙古語短語,在《蒙古語語法信息詞典框架設(shè)計(jì)》[11]中把蒙古語短語分為名詞短語(NP)、形容詞短語(AP)、動(dòng)詞短語(VP)、代詞短語(RP)、數(shù)詞短語(MCP)、數(shù)量詞短語(MP)、方位詞短語(OP)、時(shí)間詞短語(TP)、副詞短語(DP)、后置詞短語(GP)等10 種,同時(shí)根據(jù)實(shí)際需要,我們參考了文獻(xiàn)[12]和[13],將主謂短語(DJ)、語氣詞短語(SP)和情態(tài)詞短語(XP)等都放到蒙古語的短語標(biāo)注集中,共有13個(gè)蒙古語短語標(biāo)記。

確定規(guī)則格式和標(biāo)記集后,我們構(gòu)造了基于蒙古語語序的漢語句子調(diào)序規(guī)則。我們?cè)跐h語分詞、詞性標(biāo)注和句法分析的基礎(chǔ)上,對(duì)如何將一個(gè)漢語句子的短語結(jié)構(gòu)樹轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的蒙古語語法樹進(jìn)行了研究,進(jìn)一步從中歸納出12條具有語序變化的轉(zhuǎn)換規(guī)則,把這部分規(guī)則我們稱之為漢蒙調(diào)序規(guī)則,包括7條動(dòng)詞短語調(diào)序規(guī)則,3條介詞短語調(diào)序規(guī)則和2條主謂短語的調(diào)序規(guī)則,在文獻(xiàn)[14]中給出了詳細(xì)說明。

4 調(diào)序算法

根據(jù)調(diào)序規(guī)則,我們?cè)O(shè)計(jì)了調(diào)序算法,編寫了調(diào)序程序。程序主要把以文件形式的規(guī)則轉(zhuǎn)換成線性表的形式,同時(shí)為了便于調(diào)序?qū)⒏怕示浞ǚ治銎鞯姆治鼋Y(jié)果樹轉(zhuǎn)換成二叉樹的形式,最后進(jìn)行具體調(diào)序。調(diào)序算法的基本流程為:(1) 根據(jù)規(guī)則文件,建立相應(yīng)規(guī)則數(shù)據(jù)表;(2) 根據(jù)規(guī)則對(duì)帶詞性標(biāo)記的句子調(diào)序;(3) 釋放申請(qǐng)的資源;

其中(1)和(2)對(duì)應(yīng)初始化模塊和調(diào)序模塊。

初始化模塊主要把文本文件形式的調(diào)序規(guī)則轉(zhuǎn)換成線性表數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu),以便分析處理。初始化模塊算法流程如下:

打開規(guī)則文件

規(guī)則序號(hào)I=0;

WHILE(規(guī)則文件不結(jié)束)

{

讀入一條規(guī)則;

原始字符串規(guī)則列表后面插入規(guī)則;

從原始字符串規(guī)則分離出左邊規(guī)則;

將〈左邊規(guī)則,編號(hào)I〉對(duì)應(yīng)到關(guān)系映射MAP;

分離右邊規(guī)則;

分析規(guī)則,建立反應(yīng)左邊規(guī)則變換成右邊規(guī)則的conv_node數(shù)組;

建立調(diào)序規(guī)則線性表conv_list;

I++;}

調(diào)序模塊首先將漢語概率句法分析程序的結(jié)果樹用孩子兄弟表示法轉(zhuǎn)換成一棵二叉樹,然后通過二叉樹進(jìn)行語序調(diào)序。調(diào)序時(shí)使用了后序遍歷的遞歸算法。后序遍歷的遞歸算法如下:

Conv_tree(struct_mynode *root)

{ Conv_tree(root.child)

Conv_tree(root.brother)

if(root->child != NULL)

{獲取當(dāng)前規(guī)則左部;

獲取當(dāng)前規(guī)則右部;

從rulenum查找當(dāng)前規(guī)則,得到編號(hào)I;

根據(jù)編號(hào)從調(diào)序規(guī)則表CONV_LIST中查找對(duì)應(yīng)調(diào)序規(guī)則;

如果找到,則根據(jù)調(diào)序規(guī)則進(jìn)行調(diào)序;}

}

我們將調(diào)序程序嵌入到統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)中,以開關(guān)形式選擇是否進(jìn)行調(diào)序。調(diào)序模塊與統(tǒng)計(jì)解碼器相互獨(dú)立,互不影響。

5 實(shí)驗(yàn)及其分析

實(shí)驗(yàn)語料我們使用了CWMT2009 漢蒙評(píng)測(cè)語料,實(shí)驗(yàn)語料規(guī)模如表4所示,開發(fā)集和測(cè)試集上的實(shí)驗(yàn)結(jié)果如表5所示。其中:baseline系統(tǒng)[3]是基于短語的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng);QF表示對(duì)訓(xùn)練語料進(jìn)行了形態(tài)切分; JF:表示進(jìn)行了句法調(diào)序。

表4 實(shí)驗(yàn)語料說明

從表5中我們可以看到,形態(tài)切分對(duì)于系統(tǒng)性能的提高是非常明顯的。同時(shí),調(diào)序規(guī)則對(duì)于在開發(fā)集和測(cè)試集上的性能都有一定的提高。在開發(fā)集實(shí)驗(yàn)中, BLEU值在形態(tài)切分后提高了1.06%,調(diào)序后提高了2.07%。在測(cè)試集實(shí)驗(yàn)中,切分后BLEU值提高了 1.84%,在切分的基礎(chǔ)上進(jìn)行調(diào)序后BLEU值又提高了0.37%。

表5 開發(fā)集和測(cè)試上的實(shí)驗(yàn)結(jié)果

為了測(cè)試句法調(diào)序模塊的真正作用,我們通過人工分析,從開發(fā)集和測(cè)試集中將詞法和句法分析錯(cuò)誤的句子去掉,從400個(gè)句子的開發(fā)集中挑出了261個(gè)漢語分析正確的,從400個(gè)句子的測(cè)試集中挑出了244個(gè)漢語分析正確的句子進(jìn)了實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)結(jié)果如表6所示。表6給出的實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,在語言模型和短語表相同的情況下,我們看到在基于短語的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中,使用詞法和句法等語言學(xué)知識(shí)能夠提高系統(tǒng)性能。在開發(fā)集實(shí)驗(yàn)中,BLEU值切分后提高了0.27%,調(diào)序后提高了3.59%。在測(cè)試集實(shí)驗(yàn)中,切分后BLEU值提高了2.15%,在切分的基礎(chǔ)上進(jìn)行調(diào)序后BLEU值提高了0.65%。

表6 過濾后開發(fā)集和測(cè)試上的實(shí)驗(yàn)結(jié)果

下面是加入調(diào)序模塊后的系統(tǒng)運(yùn)行過程及翻譯結(jié)果實(shí)例。

輸入:我想?yún)⒓右粋€(gè)旅游團(tuán)。

分詞之前: 我想?yún)⒓右粋€(gè)旅游團(tuán)。

分詞之后: 我/r 想/v 參加/v 一個(gè)/m 旅游團(tuán)/n 。/w

調(diào)序之后: 我/r 一個(gè)/m 旅游團(tuán)/n 參加/v 想/v 。/w

使用的規(guī)則: vp->vp np=>VP(NP/np VP/vp)$vp!=是

使用的規(guī)則: vp->vp vp=>VP(VP//vp VP/vp)

去掉標(biāo)記后: 我 一個(gè) 旅游團(tuán) 參加 想 。

譯文2: BI NIGE JIGVLCILAL-VN BOLHOM-DU 0R0LCAHV GEJU B0D0JV BAYIN_A .

實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示對(duì)于語序差異較大的漢語和蒙古語,基于蒙古語語序的漢語句子調(diào)序方法對(duì)于系統(tǒng)性能的提高相當(dāng)有效。下一步,我們將不斷地完善調(diào)序規(guī)則,擴(kuò)大語料庫(kù)規(guī)模,進(jìn)一步提高基于短語的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的性能。

[1] 那順烏日?qǐng)D,劉群,巴達(dá)瑪放德斯?fàn)?關(guān)于漢蒙機(jī)器輔助翻譯系統(tǒng)[J].阿爾泰學(xué)報(bào),2001:91-95.

[2] 侯宏旭,劉群,那順烏日?qǐng)D.基于實(shí)例的漢蒙機(jī)器翻譯[J].中文信息學(xué)報(bào),2007,21(4):65-72.

[3] 王斯日古楞,斯琴圖,那順烏日?qǐng)D.基于短語的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究[J],計(jì)算機(jī)工程與應(yīng)用,2010,(5):138-142.

[4] Fei Xia, and Michael McCord 2004. Improving a Statistical MT System with Automatically Learned Rewrite Patterns[C]//Proceedings for COLING 2004.

[5] Michael Collins, Philipp Koehn, and Ivona Kucerova.2005. Clause Restructuring for Statistical MachineTranslation[C]//Proceedings for ACL 2005.

[6] Chi-Ho Li, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, Minghui Li, Yi Guan,A Probabilistic Approach to Syntax-based Reordering for Statistical Machine Translation[C]//Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June, 2007:720-727.

[7] 劉群,張華平,俞鴻魁,等,基于層疊隱馬模型的漢語詞法分析[J].計(jì)算機(jī)研究與發(fā)展,2004,41(8):1421-1429.

[8] 張浩,劉群,白碩.結(jié)構(gòu)上下文相關(guān)的概率句法分析[C]//第一屆學(xué)生計(jì)算語言學(xué)研討會(huì)(SWCL2002)2002.

[9] 俞士汶,等.現(xiàn)代漢語語法信息詞典詳解[M].北京:清華大學(xué)出版社,1998年.

[10] 那順烏日?qǐng)D,等.《信息技術(shù) 信息處理用蒙古文詞語標(biāo)記集》國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)[S].2008年11月.

[11] 那順烏日?qǐng)D.蒙古語語法信息詞典框架設(shè)計(jì)[D].內(nèi)蒙古大學(xué),2000年博士學(xué)位論文.

[12] 巴達(dá)瑪敖德斯?fàn)?面向機(jī)器翻譯的漢蒙短語轉(zhuǎn)換規(guī)則研究[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古教育出版社,2006年3月.

[13] 達(dá)胡白乙拉.蒙古語基本動(dòng)詞短語自動(dòng)識(shí)別研究[D]. 呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué), 2005年博士學(xué)位論文.

[14] Wang.Siriguleng,Siqintu and Nasun-urtu. The research on reordering rule of Chinese-Mongolian statistical machine translation[J]. Advanced Materials Research Vols,268-270(2011): 2185-2190.

猜你喜歡
規(guī)則分析
撐竿跳規(guī)則的制定
數(shù)獨(dú)的規(guī)則和演變
隱蔽失效適航要求符合性驗(yàn)證分析
規(guī)則的正確打開方式
幸福(2018年33期)2018-12-05 05:22:42
電力系統(tǒng)不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
讓規(guī)則不規(guī)則
Coco薇(2017年11期)2018-01-03 20:59:57
TPP反腐敗規(guī)則對(duì)我國(guó)的啟示
電力系統(tǒng)及其自動(dòng)化發(fā)展趨勢(shì)分析
搜索新規(guī)則
中西醫(yī)結(jié)合治療抑郁癥100例分析
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产高清精品线久久| 97精品久久久大香线焦| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 青青热久免费精品视频6| 2021国产精品自拍| 永久成人无码激情视频免费| 777国产精品永久免费观看| 国产91精选在线观看| 国产亚洲视频播放9000| 国产95在线 | 在线国产毛片手机小视频| 国产女人在线| 国产美女91呻吟求| 欧日韩在线不卡视频| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 国产自产视频一区二区三区| 日韩在线播放欧美字幕| 亚洲精品视频在线观看视频| 国产一在线观看| 不卡无码h在线观看| 青青青国产视频手机| 国产日本欧美在线观看| 亚洲日韩精品无码专区97| 久久夜夜视频| 2048国产精品原创综合在线| 精品视频在线观看你懂的一区 | 国产凹凸一区在线观看视频| 欧美视频二区| 嫩草国产在线| 东京热一区二区三区无码视频| 国产综合色在线视频播放线视| 国产视频入口| 免费 国产 无码久久久| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 久久久久亚洲精品无码网站| 第一页亚洲| 久久黄色影院| 国产美女丝袜高潮| 国产乱子伦视频在线播放| 欧亚日韩Av| 99热这里只有精品5| 亚洲精品国产自在现线最新| 原味小视频在线www国产| 不卡国产视频第一页| 在线精品欧美日韩| 亚洲中文字幕无码mv| 91美女视频在线观看| 欧美在线观看不卡| 自拍亚洲欧美精品| 国产成人精品第一区二区| 奇米影视狠狠精品7777| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 亚洲综合色在线| 欧美日韩国产成人在线观看| 国产美女无遮挡免费视频| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 国产免费自拍视频| 亚洲精品在线影院| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 午夜啪啪网| 婷婷色中文网| 亚洲欧美另类日本| 国产精品99久久久| 五月激情综合网| 9久久伊人精品综合| 亚洲三级电影在线播放| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产精品一区二区无码免费看片| 色综合中文字幕| 九九九九热精品视频| 亚洲男人天堂2020| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 91区国产福利在线观看午夜| 777午夜精品电影免费看| 亚洲国产成人精品青青草原| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 在线色国产| 永久在线播放| 日韩一区二区三免费高清| 国产真实二区一区在线亚洲| 日韩国产综合精选|