李愛華(遼寧對外經貿學院公外部,遼寧旅順,116052)
概念隱喻在大學英語詞匯教學中應用的實證性研究
李愛華(遼寧對外經貿學院公外部,遼寧旅順,116052)
概念隱喻理論是認知語言學研究的重要理論之一。基于概念隱喻理論在大學英語詞匯學習中起到積極作用這一假設,結合教學實踐進行了一項實證性研究,主要探討詞匯的長期記憶效果。
概念隱喻;意向圖式;詞匯教學
詞匯在英語作為外語的學習中起著重要作用。傳統的詞匯教學觀認為詞語意義之間的關系是任意的,因而教師在課堂上對英語詞匯的講解只是提供對應的漢語釋義,以及含有該詞匯的英漢互譯練習。這種教授方式導致大多數學生采用死記硬背的方法來學習英語詞匯,雖然花費了大量的時間和精力,但卻收效甚微。
與傳統詞匯觀不同,認知語言學的隱喻理論認為隱喻不僅僅是一種修辭方法,更重要的是它是人類認識世界的思維方式,普遍存在于人們的日常語言中。詞語多意的現象與人類的體驗和認知密切相關。概念隱喻是多義詞形成的重要手段之一,這就為英語的詞匯教學提供了新的途徑。
很多知名學者在對隱喻所作出的論述中有從修辭角度來認識隱喻,并認為隱喻主要是一種修辭現象,也有學者從功能角度講述了隱喻的重要性。[1]而近年來越來越多的學者認識到隱喻是一種認知現象,代表人物是Lakoff&Johnson,他們于1980年出版的Metaphors WeLiveBy(《我們賴以生存的隱喻》)被看做是認知隱喻研究領域的經典著作。當代認知科學普遍認為:隱喻在本質上不是一種修辭現象,而是一種認知活動,對于我們認識世界有潛在的深刻的影響,從而在人類的范疇化、概念結構、思維推理的形成過程中起著十分重要的作用。隱喻由認知而起,又是認知的結果,同時又推動了認知的發展,這就揭示出隱喻在人類認知的推理中所起的重要作用,它對于人類認識世界、形成概念、發展認識、推進思維、做出推理具有至關重要的意義。隱喻的哲學基礎是體驗式哲學,其工作機制是源域(source domain)到目標域 (target domain)的映射(mapping)。L&J將隱喻分為三大類:一是結構性隱喻(Structural Metaphors):指隱喻中始源概念域的結構可系統地轉移到目標概念域中去,使得后者可以按照前者的結構來系統地加以理解。二是方位性隱喻(Orientational Metaphors):運用諸如上下、內外、前后、遠近等空間的概念來組織另一概念系統,這與我們的身體構造、行為方式密切相關。三是本體性隱喻(Ontological Metaphors):運用物體的概念或概念結構來認識和理解我們的經驗。
概念隱喻對于大部分英語學習者來說都是一個陌生的概念,因此要想把概念隱喻應用在詞匯學習中,應從提高學習者的隱喻意識和運用意向圖式兩個方面入手。學生們掌握了一定的理論基礎后,教師在平時的詞匯講解中不斷逐漸滲透概念隱喻對于一詞多義、習語等詞匯的理解。
語言和人類的認知是互相聯系的,根據認知語言學,學習是認知發展的思考過程。因此在詞匯學習過程中,當學習者意識到源域的具體意思,那么通過概念隱喻,學習者就比較容易地意識到該詞在目標域的隱喻意義。Boers指出了一系列的在課堂教學活動中提高學生隱喻意識的方法,比如教師可以通過提及自身的親身體驗來解釋概念隱喻。舉個例子,當老師解釋概念隱喻“CONSCIOUSNESS IS UP;UNCONSCIOUSNESS IS DOWN”時,可以讓學生們思考一下自身的經驗,即大多數人睡覺的時候是躺下的,睡著了也就是無意識的,而醒著的時候多數是站立著的,即有意識的。由此英語中便有了下面的搭配結構:
Wake up.
He rises early in the morning.
He fell asleep.[3]
Johnson對意向圖式做出如下解釋:“人類的身體運動,對物體的操縱和感知互動包括反復出現的樣式,如果沒有這種樣式,我們的經驗就將變得一團糟,并不可理解。我們把這種樣式叫做意向圖式,因為他們主要起意向性抽象結構的功能。”[4]
意向圖式能夠幫助產生概念隱喻,促進學習者對概念隱喻的理解,運用意向圖式的方法能夠更好地促進學習者理解英語詞匯中的一些語言現象。通過意向圖式的幫助,新的語言信息和已經儲存在記憶中的概念相聯系,英語教師使用這些語義映射使學生們更加容易理解同一個詞匯的不同意義。如“out”的意向圖式就能使學習者很容易地理解out在以下2個句子中的不同含義(The sun is out;The fire is out)。下圖為out的意像圖式,[5]也是“out”的核心意義。

“out”的意向圖式
此圖表達了“out”的意義為射體(TR)在容器即界標(LM)之外,但要記住這種關系有時為靜態,有時為動態。在“The sun is out”一句中,由于觀察者置于LM之外,因此對于觀察者來說此時的TR(the sun)是逐漸接近觀察者,所以“out”翻譯成“出來了”,這也是為什么英語中有“The sun came out”的表達法的緣故了。因為在此句中,“came”一詞表達了物體移動的方向是靠近說話者。而在“Thefire is out”句中,由于觀察者置于LM之內,所以TR(fire)對于觀察者來越是向外移動越是看不見的。因此“out”在此句中翻譯成“熄滅了”。
由于語言的經濟原則,英語中有大量的一詞多義詞,中國的EFL學習者對此類的詞匯學習感到吃力,那么在這些看似雜亂無章的詞義之后有沒有什么法則呢?
對于認知語言學家來說,多義詞的不同意義不是雜亂無章的。Lakoff(1987)把多義現象歸因于隱喻映射原則和意像圖示。因此,在英語詞匯教學中,如果教師能夠解釋同一單詞不同意義之間的隱喻聯系,學生們就會更好地理解其中的含義并將其長期儲存在記憶中,“out”一詞就有利地論證了這一點。
傳統語言學認為習語是幾個詞的簡單組合,主要靠機械記憶法,而結果卻收效甚微。而認知語言學者們發現概念隱喻對習語的習得有很大的幫助。Kovecses做了一項實驗,證明了這一點。[6]比如關于“angry”這一意義的表達有“flip your lid;hit the ceiling;lose your cool”等習語形式,這些習語在本質上都是有由概念隱喻“ANGER IS HEATED FLUID IN A CONTAINER”生成的。同樣在英語中許多其他的習語都被證實了由不同的概念隱喻構成。
基于概念隱喻理論在大學英語詞匯學中起到積極作用這一假設,筆者為此進行了一項實證性研究,主要探討詞匯的長期記憶效果。研究方法是試驗和調查相結合,試驗以大學二年級非英語專業的兩個水平相當的自然班為研究對象,授課者為作者本人,結合大學英語課堂教學進行6個月的傳統與概念隱喻詞匯教學方法的對比性試驗,試驗包括前測和后測。前測是在學期期初實驗班還沒有接受概念隱喻的教學方法是進行的。前測由二部分組成,分別是介詞填空和英漢翻譯,目的是為了確保對照班和實驗班的英語水平無明顯差異,尤其是英語詞匯水平沒有明顯差異,T檢驗結果見表1、表2。

表1 前測的組數據分析
表1和表2的前測結果顯示對照班和實驗班的平均分分別是 51.6667 和 51.1806,Sig.=0.278>0.05,Sig.(2-tailed)=.883>0.05。由此表明在前測中對照班和實驗班的學生英語詞匯水平無明顯差異。

表2 前測獨立樣本T檢驗分析
后測是在6個月的對比性教學實驗后兩班同時舉行的。試卷由25句英文組成。每句中包含一個有隱喻用法的斜體詞或習語,這些句子是從Metaphors We Live By以及http://cogsci.berkeley.edu/metaphors.中選取的,每句4分,總分共計100分。目的是為了檢驗實驗班是否在詞匯習得的長期記憶效果上比對照班取得更好的效果,結果顯示見表3、表4。

表3 后測組數據分析
表3中的數據表明在后測中,對照班中的平均正確率是30.5278%,而實驗班的正確率是42.9444%,顯然實驗班的學生比對照班的學生翻譯的句子準確率更高。表4顯示在后測中平均差是-12.41667,Sig(2-tailed)=0.000<0.05,這表明實驗班和對照班之間存在著明顯的差異。由此驗證了本文的假設,即概念隱喻理論在大學英語詞匯學習中起到積極作用,提高了學生詞匯的長期記憶效果。

表4 后測獨立樣本T檢驗分析
盡管本試驗受樣本規模和實驗時間的限制,同時英語詞匯的習得還受許多不確定因素的影響,但此實驗結果在一定程度上證明了概念隱喻的詞匯教學法是一種有效的詞匯學習方法,研究結果對英語教學實踐有一定的意義。
[1] Shibles,Warren.Metaphor:An Annotated Bibliography and History[M].Wisconsin:The Language Press,1971.
[2] Boers,F.Metaphor Awareness andVocabulary Retention[J].Applied linguistics,2000(21/4):553-571.
[3] Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980:15.
[4] Johnson,M.The Body in the Mind:The Bodily of Meaning,Reason and Imagination[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.
[5] Lee,D.Cognitive Linguistics An Introduction[M].Oxford:Oxford University Press,2001:32.
[6] Kovecses,Z.&Szabó,P.Idioms:a View from Cognitive Semantics[J].Applied Linguistics,1996,17(3).
Empirical Study on the Applications of Conceptual Metaphor to College English Vocabulary Teaching and Learning
LI Ai-hua
Conceptual metaphor is one of the most important theories in the study of cognitive linguistics.Based on the hypothesis that conceptual metaphor plays a positive role in college English vocabulary teaching and learning,this paper carries out an empirical study combining with teaching practice,and mainly examines the effectiveness of long-term retention of the vocabulary.
conceptual metaphor; image schema; vocabulary teaching and learning
H319
A
李愛華(1981-),女,碩士,講師,研究方向為認知語言學、應用語言學、二語習得。