999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

華語(yǔ)影片對(duì)外傳播中的文化流失現(xiàn)象研究

2011-11-16 13:21:09吳迎陽(yáng),潘不寒
電影評(píng)介 2011年17期
關(guān)鍵詞:文化

一、引言

電影作為一種產(chǎn)業(yè)也是一門藝術(shù)。在全球化愈演愈烈的今天,電影更是一種文化交流的手段。電影最主要的宣傳工具與方式為英譯片名、海報(bào)及宣傳標(biāo)語(yǔ)(通常出現(xiàn)于海報(bào)上),電影制作與發(fā)行方應(yīng)充分利用這些渠道達(dá)到推銷功能最大化。

1986年美國(guó)傳播學(xué)學(xué)者郝伯特?席勒提出“媒介帝國(guó)主義”的觀點(diǎn),對(duì)影視翻譯的研究逐漸增多。通過(guò)對(duì)三十余篇相關(guān)文獻(xiàn)資料的閱讀筆者發(fā)現(xiàn),目前大多數(shù)研究主要側(cè)重于片名翻譯,而對(duì)電影中其他元素如海報(bào)、宣傳語(yǔ)這類重要傳播媒介卻很少涉及。而且,對(duì)于片譯名的研究也主要側(cè)重于按照翻譯的方法對(duì)影片片名的翻譯加以分類探討;亦或側(cè)重于片名英譯的功能對(duì)等四大價(jià)值(信息價(jià)值、文化價(jià)值、審美價(jià)值、商業(yè)價(jià)值)加以分類的研究。而本文是建立在對(duì)近十年(2002—2001)最新華語(yǔ)出口影片的收集整理之上對(duì)影片譯名從文化傳播流失的角度加以分類研究,收集的51部電影按片名類型分為:片名為人名,如:《花木蘭》(2009)、《梅蘭芳》(2009)等;片名為地名,如《觀音山》(2011),《赤壁》(2009)等;片名為文化意象,如:《東風(fēng)雨》(2010)《茉莉花開》(2004)等。此外,本文還將對(duì)前人研究較少的海報(bào),宣傳語(yǔ)這兩類文化傳播媒介的作用和不足加以探討,力求促進(jìn)華語(yǔ)影視的對(duì)外文化傳播。

二、譯名

電影片名的重要性不言而喻:好的片名不僅能夠引起觀眾興趣,更是電影中心思想的點(diǎn)睛之筆,文化內(nèi)涵的象征標(biāo)志。而中文與英文之間的語(yǔ)言與文化背景差異,譯者水平的高低往往導(dǎo)致英譯片名實(shí)際質(zhì)量參差不齊。

在文化傳播過(guò)程中,歸化與異化是兩種常用的傳播手段。具體到翻譯領(lǐng)域,歸化指在譯文中用目的語(yǔ)中的等價(jià)物來(lái)代替源語(yǔ)言中的帶有獨(dú)特文化價(jià)值的元素、意象等,轉(zhuǎn)化為目的語(yǔ)受眾熟悉的表達(dá)方式來(lái)減少其理解中的障礙,而源語(yǔ)言中獨(dú)有的文化現(xiàn)象和價(jià)值內(nèi)涵也不可避免地有所喪失;異化指在譯文中保留源語(yǔ)言獨(dú)特的文化價(jià)值元素、形象及其表達(dá)方式,刻意創(chuàng)造新奇感,雖然會(huì)一定程度上影響目的語(yǔ)受眾的理解與接收,但它是文化傳播交流中必要的過(guò)程。因而,出于傳播中國(guó)文化的訴求,筆者認(rèn)為異化應(yīng)該作為翻譯中文片名時(shí)的主要手段。

首先,對(duì)待以人名尤其是在中國(guó)文化傳統(tǒng)中占有重要地位的人物可以音譯的方式直接翻譯,將其作為某種民族文化的符號(hào),增強(qiáng)象征性,也更容易記憶。如2008年的電影《葉問(wèn)》英文片名為Ip Man, 它既是葉問(wèn)的粵語(yǔ)發(fā)音,又形似美國(guó)近年來(lái)頗為流行的超級(jí)英雄電影片名如 Super Man、Spider Man、Iron Man,使人印象深刻。而同樣是功夫片的《霍元甲》(2006)卻譯成了Fearless,乍看是影片思想內(nèi)涵的概括,事實(shí)上對(duì)影片所包含的更深刻的儒道思想作了簡(jiǎn)化淡化處理,使之成了一部單純宣揚(yáng)勇氣這樣的普世價(jià)值觀的功夫電影,錯(cuò)過(guò)了將霍元甲打造成像李小龍、黃飛鴻,甚至孔子這樣的文化標(biāo)志的機(jī)會(huì)。因而,筆者認(rèn)為如果從文化傳播的角度看,這就是一個(gè)失敗的片名英譯。而中國(guó)古代替父從軍的“花木蘭”由于一部著名的同名迪斯尼動(dòng)畫已經(jīng)為外國(guó)觀眾所熟知,2009年的電影《花木蘭》(2009)翻譯成Mulan是頗為便利且無(wú)可厚非的做法。相信對(duì)于觀者來(lái)說(shuō),中國(guó)傳統(tǒng)中對(duì)于孝道的崇尚、忠君為國(guó)思想的頌揚(yáng)和女子馳騁沙場(chǎng)的敬佩集中在了花木蘭這一傳奇人物的故事中,并涵蓋于Mulan這一名字中。

片名為地名的影片同樣如此。《赤壁》(2009)的英文片名Red Cliff常被詬病為過(guò)于直白,從沒(méi)讀過(guò)《三國(guó)演義》的國(guó)外觀眾必不能領(lǐng)會(huì)其中對(duì)于諸葛亮以少勝多的智謀與勇氣的贊頌。但不能忽略的是,觀影即是文化傳播的過(guò)程,片名需起到輔助加強(qiáng)影片文化內(nèi)涵而非誤導(dǎo)觀眾的作用。觀影完畢后,影片本身必將作為片名“Red Cliff”的注解留在觀眾腦海中。《南京!南京》的片名出現(xiàn)了兩種截然不同的翻譯方法:Nanking! Nanking! 與City of Life and Death。有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,后者能更直接地體現(xiàn)影片主旨,引起觀眾興趣。但筆者認(rèn)為,這兩個(gè)片名的另一不同之處在于,直譯的Nanking! Nanking! 強(qiáng)調(diào)了南京作為中國(guó)的民族傷痛與恥辱的標(biāo)志性地位,而City of Life and Death更傾向于就事論事的評(píng)價(jià)。筆者相信當(dāng)再次接觸到“南京”這個(gè)名字時(shí),這兩個(gè)片名的受眾的反應(yīng)與體會(huì)將是不同的。

對(duì)于片名本身即為中國(guó)文化元素的電影,直譯也是傳達(dá)這種文化內(nèi)涵最直接有效的方式。電影《東風(fēng)雨》的譯名East Wind Rain曾被批評(píng)為影響國(guó)外觀眾對(duì)電影的理解。原因是在中國(guó),東風(fēng)象征著春天、希望、革命;而對(duì)于地處歐亞大陸西部的歐洲國(guó)家來(lái)說(shuō),來(lái)自大西洋的溫暖濕潤(rùn)的西風(fēng)才是希望、革命的象征,比如雪萊的詩(shī)歌《西風(fēng)頌》。因而,將影片翻譯為West Wind Rain才是合適的選擇。但電影作為文化傳播工具的意義就在于用一種更直觀的方式向其他名族介紹中國(guó)獨(dú)特的文化傳統(tǒng),如果一味遷就目的語(yǔ)觀眾的理解角度,相當(dāng)于抹煞源語(yǔ)言文化在對(duì)方意識(shí)中的存在感和重要性,長(zhǎng)此以往會(huì)將自己置于文化弱勢(shì)地位,不利于雙方在其他方面的深入交流與理解。又如,中西方不約而同的將女性與鮮花相聯(lián)系,但雙方評(píng)價(jià)女性標(biāo)準(zhǔn)不同,審美習(xí)慣不同,青睞的花的種類也不同。茉莉花是中國(guó)文化尤其是民間文化中一個(gè)重要意象,她象征著親切、純潔、堅(jiān)貞,將女性比作茉莉花的例子在中國(guó)文學(xué)作品中比比皆是。中國(guó)申請(qǐng)奧運(yùn)會(huì)時(shí)更是將民歌《好一朵美麗的茉莉花》作為主題曲,將茉莉的清新淡雅送出了國(guó)門。而在西方,人們則更傾向于將美麗的女性比作玫瑰,言其美麗,幽雅,熱情:英國(guó)國(guó)花即是玫瑰;受人愛(ài)戴的戴安娜王妃被稱為“英倫玫瑰”;著名的蘇格蘭詩(shī)人羅伯特?彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》更是膾炙人口。講述中國(guó)上海三代女性成長(zhǎng)歷程的《茉莉花開》譯為Jasmine Women即是這種東西方差異的體現(xiàn),也提醒國(guó)外觀眾在不同的文化情境中理解影片。

另外,對(duì)于那些不包含文化元素的片名,其片名英譯則應(yīng)視影片內(nèi)容而定,以求傳達(dá)影片的主要內(nèi)涵。有時(shí)英譯片名甚至能比中文原名取得更好的效果,比如在戛納電影節(jié)中獲獎(jiǎng)的電影《青紅》(2005)。該片在參加電影節(jié)是最初的譯名定為影片名即片中女主角的名字Qinghong。但國(guó)外觀眾在看到片名時(shí)不得要領(lǐng),這個(gè)名字本身在片中并沒(méi)有特殊含義,因而改為Shanghai Dream。戛納的評(píng)委及觀眾顯然更熟悉上海這個(gè)東方都市,“上海之夢(mèng)”也是片中主人公們逝去的青春、自由、夢(mèng)想的象征,這一譯名獲得了好評(píng),也為影片獲獎(jiǎng)加了分。由此可見(jiàn),本文強(qiáng)調(diào)的直譯本質(zhì)上不是片名的直譯,而是文化的直譯,文化元素、意象的傳播才是要旨。

三、海報(bào)及宣傳語(yǔ)

當(dāng)片名的有限容量不足以承載文化傳播的要求時(shí),海報(bào)及宣傳語(yǔ)就起到了輔助補(bǔ)充的作用。隨著前期宣傳策略對(duì)于電影票房成績(jī)的影響日臻明顯,這種輔助補(bǔ)充的作用也受到了更多的重視。

電影海報(bào)屬于平面廣告設(shè)計(jì),它以審美性的藝術(shù)形式推銷電影。由于文化背景的差異以及客觀條件的限制,電影海報(bào)必定帶有民族性特征。中國(guó)海報(bào)業(yè)在十九世紀(jì)三十年代就已經(jīng)出現(xiàn),但尚未形成規(guī)模。五十年代電影海報(bào)多采用手繪形式,雕塑、國(guó)畫、版畫、連環(huán)畫以及剪紙等傳統(tǒng)藝術(shù)形式為此時(shí)的海報(bào)設(shè)計(jì)提供了豐富素材。二十世紀(jì)七十年代,傳統(tǒng)文化中的國(guó)畫、工藝美術(shù)以及少數(shù)民族裝飾藝術(shù)對(duì)電影海報(bào)的影響的痕跡俯拾皆是。至二十世紀(jì)九十年代,中國(guó)海報(bào)設(shè)計(jì)多采用電腦技術(shù)與攝影圖片結(jié)合的方式,商業(yè)化趨勢(shì)加強(qiáng)并開始西化。在這一趨勢(shì)下仍有結(jié)合了現(xiàn)代技術(shù)和獨(dú)特中國(guó)文化的優(yōu)秀電影海報(bào)產(chǎn)生,但也出現(xiàn)了粗制濫造的產(chǎn)品。

一張出色的電影海報(bào)可以引起觀者的興趣,提升電影的藝術(shù)品味,甚至成為電影內(nèi)容所成就的某種文化的象征性代表而成為藝術(shù)品。比如《青紅》(2005)發(fā)布的英國(guó)版海報(bào):海報(bào)主色調(diào)為暗黑色,映襯著右上方一雙鮮紅的老式女皮鞋,它在片中代表著被壓抑的愛(ài)情,逝去的夢(mèng)想,顏色的鮮明對(duì)比也是片中兩代人之間的情感與價(jià)值觀沖突的寫照;左下一張老照片則象征著流逝的歲月與青春,呈現(xiàn)出濃郁的懷舊傷感的情緒。海報(bào)元素與影片主題相得益彰,體現(xiàn)了中國(guó)某個(gè)特殊時(shí)期的歷史風(fēng)貌和某個(gè)特殊人群的獨(dú)特心理。同一年《孔雀》(2005)參加第55屆柏林電影節(jié)時(shí)的主要海報(bào)中的降落傘等元素具有同樣的象征性作用。

那些質(zhì)量差強(qiáng)人意的海報(bào)往往缺乏創(chuàng)意及美感,設(shè)計(jì)連連撞車,“大頭照”泛濫。究其原因,一方面是由于設(shè)計(jì)者企圖通過(guò)突出簡(jiǎn)單的中國(guó)元素以滿足國(guó)外觀眾的獵奇心理;一方面淡化簡(jiǎn)化獨(dú)特的中國(guó)文化內(nèi)涵以迎合國(guó)外觀眾的理解。比如《新少林寺》與《建國(guó)大業(yè)》的兩張海報(bào)的構(gòu)圖極為相似;《將愛(ài)》的兩個(gè)主演的臉各占海報(bào)二分之一,一如美國(guó)電影《返老還童》的海報(bào)。總結(jié)中國(guó)海報(bào)設(shè)計(jì)行業(yè)的特點(diǎn)為:過(guò)分商業(yè)化導(dǎo)致海報(bào)中訴求過(guò)多,充斥各種廣告商標(biāo);未形成產(chǎn)業(yè),因而操作不成熟,設(shè)計(jì)人員不專攻且不受重視,流程繁雜。然而研究國(guó)外成熟的海報(bào)商業(yè)化操作即可發(fā)現(xiàn),商業(yè)性與藝術(shù)性并不是沖突的,在電影制作發(fā)行的不同階段所發(fā)布的海報(bào)有著各自的功效價(jià)值。電影制作前期,海報(bào)以高概念、神秘感作主導(dǎo)。電影制作的中后期或上映前兩三個(gè)月甚至更久,開始大規(guī)模披露人物造型、關(guān)系和劇情,發(fā)布以各種創(chuàng)意圖片為主的海報(bào)從各種角度解讀電影,吸引持續(xù)關(guān)注。電影上映之前往往用羅列主演“大頭照”進(jìn)行密集宣傳,用演員的票房號(hào)召力吸引觀眾進(jìn)入影院。比如電影霍元甲在中后期發(fā)布的一張海報(bào)前景為比武臺(tái)及霍元甲手持濺血的長(zhǎng)劍,是武術(shù)及暴力元素的象征。背景為云霧繚繞的山川,是片中主角再次找到內(nèi)心平和的修煉之所,代表了儒家的謙遜,佛教的慈悲及“尚武精神”。這一海報(bào)巧妙結(jié)合片中兩條線索,兩種心境,引人思考。而后期海報(bào)則以主演李連杰為中心排列了主要演員。可見(jiàn),經(jīng)過(guò)周密的策劃,電影海報(bào)在主題刻畫與電影宣傳中能夠發(fā)揮同樣重要的作用,甚至利用海報(bào)直觀性較強(qiáng)的特點(diǎn)而在“異化”上達(dá)到比文字傳播更為直接的效果,為影片的藝術(shù)價(jià)值與商業(yè)價(jià)值同時(shí)加分。

同樣,電影宣傳語(yǔ)的設(shè)計(jì)也面臨著商業(yè)與藝術(shù)難兩全的困境。宣傳語(yǔ)大多出現(xiàn)在海報(bào)上,以簡(jiǎn)短的語(yǔ)句暗示影片內(nèi)容與主旨。如果一味注重商業(yè)目的迎合國(guó)外觀眾的獵奇的心理需求,而放棄引導(dǎo)觀眾進(jìn)一步理解影片中深層次的文化內(nèi)涵,則有可能錯(cuò)失這一推廣民族文化的機(jī)會(huì),也降低了電影本身作為文化產(chǎn)物的藝術(shù)價(jià)值。電影《葉問(wèn)》英國(guó)版海報(bào)宣傳語(yǔ)為:In the last great war, one man defied an empire.The best kungfu movie in a generation.Martial arts cinema at its finest.這一宣傳語(yǔ)只是寬泛地提到了保家衛(wèi)國(guó)的主題,仍然主打功夫元素,忽略更重要的謙卑、禮義等民族氣節(jié),而這些不僅是主角葉問(wèn)的人格閃光點(diǎn),也正是中華民族作為禮儀之邦的立足點(diǎn)所在。《海角七號(hào)》的美國(guó)版海報(bào)宣傳語(yǔ)為:Everybody’s heart harbors.An unbelievable love letter.影片亮點(diǎn)在于對(duì)市井民情細(xì)致入微的刻畫,同時(shí)展示了臺(tái)灣人民在特殊的歷史政治環(huán)境中民族意識(shí)的特點(diǎn),海報(bào)語(yǔ)為迎合北美觀眾轉(zhuǎn)而以作為背景的情書作為宣傳點(diǎn),影片所反映臺(tái)灣民眾對(duì)日本微妙感情及對(duì)自我身份的認(rèn)知恐難為北美觀眾理解。而《十月圍城》的海報(bào)宣傳語(yǔ)為:5 hours,13 blocks.To save a nation’s future, they must protect one man from its past.這既是電影內(nèi)容的梗概,又傳達(dá)出了電影的主旨—愛(ài)國(guó)主義精神。同時(shí),運(yùn)用短句烘托了緊張的氣氛,制造懸念。可見(jiàn),宣傳語(yǔ)不僅需要展示情節(jié),更應(yīng)該、并且可以傳達(dá)故事背后的文化精神。

四、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,電影是具有時(shí)代特征的文化載體,其制作與發(fā)行者可以說(shuō)站在全球化浪潮的前沿,文化交流的第一線。電影出口只是一個(gè)產(chǎn)業(yè)操作程序中的一環(huán),文化出口卻需要幾代人在藝術(shù)造詣、技術(shù)水平上的漫長(zhǎng)努力。在這一過(guò)程中傳

承影片中寶貴的中國(guó)傳統(tǒng)文化及思想內(nèi)涵既是電影工作者的要?jiǎng)?wù),也是特殊時(shí)代背景下增強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力、對(duì)抗強(qiáng)勢(shì)文化的侵蝕、加強(qiáng)跨文化交際的必要手段。當(dāng)電影中出現(xiàn)了與影片主旨相關(guān)的民族文化要素時(shí),電影人應(yīng)該有限地采取淡化或回避的態(tài)度,結(jié)合影片內(nèi)容,在片名英譯、海報(bào)及宣傳語(yǔ)制作中對(duì)其給予充分考慮與大膽體現(xiàn)。通過(guò)對(duì)近十年出口華語(yǔ)電影對(duì)外傳播中三方面的研究證明,國(guó)際性不排斥民族性,歸化不是保證無(wú)損交流的唯一有效方式,主動(dòng)傳播民族文化必須訴諸于一定程度的異化。

此文為華中農(nóng)業(yè)大學(xué)2010年大學(xué)生科技創(chuàng)新基金(SRF)項(xiàng)目“近十年華語(yǔ)出口影片對(duì)外傳播中的文化流失現(xiàn)象研究”的研究成果。

[1]陳德彰.《英漢翻譯入門》[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.

[2]黃琳.中文電影片名文化負(fù)載詞的英譯[J].安徽文學(xué), 2009(1).

[3]王芳.白與紅:中國(guó)的茉莉文化與西方的玫瑰文化審美心理差異[J].漢字文化,2006(2).

[4]許建平,張榮曦.跨文化翻譯中異化與歸化問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯,2002(5).

[5]張廷波.淺談中國(guó)電影片名的英譯[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)), 2002(1).

猜你喜歡
文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 91在线中文| 国产青青草视频| 成人免费视频一区| 色婷婷国产精品视频| 亚欧美国产综合| 亚洲永久免费网站| P尤物久久99国产综合精品| 欧美激情第一欧美在线| 99re在线视频观看| 国产免费一级精品视频 | 国产一区二区三区日韩精品| 欧美日韩国产成人在线观看| 99视频精品在线观看| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 国禁国产you女视频网站| 中日韩欧亚无码视频| 国产一级做美女做受视频| 欧美成a人片在线观看| 国产精品久久精品| jizz国产视频| 日本午夜视频在线观看| 狠狠色丁婷婷综合久久| 国产欧美日韩资源在线观看| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 91国语视频| 久久久噜噜噜| 精品福利视频网| 亚洲黄色成人| 免费A级毛片无码免费视频| 国产精品无码影视久久久久久久| 一本久道热中字伊人| 高清亚洲欧美在线看| 国产激爽大片高清在线观看| 无码AV日韩一二三区| 国产亚洲精| 国产极品美女在线| 少妇精品久久久一区二区三区| 色欲不卡无码一区二区| 四虎成人免费毛片| 久久情精品国产品免费| 麻豆国产精品视频| 67194亚洲无码| 亚洲天堂.com| 久久精品人人做人人爽97| 亚洲嫩模喷白浆| 久久人体视频| 亚洲欧美不卡| 青草视频网站在线观看| 欧美在线国产| 伊人福利视频| 国产精品久久自在自2021| 九色视频最新网址 | 国产国产人免费视频成18| 青青草综合网| 午夜在线不卡| 中文字幕第4页| 婷婷五月在线视频| 在线色国产| 久久国语对白| 自偷自拍三级全三级视频| 国产成人三级在线观看视频| 亚洲国产成人在线| 欧美激情视频二区三区| 国产精品福利社| 美女一区二区在线观看| 久久免费视频6| 在线精品自拍| 欧美激情二区三区| 曰AV在线无码| 亚洲天堂福利视频| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲美女视频一区| 在线99视频| 在线国产你懂的| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 久久精品人人做人人爽| 91香蕉视频下载网站| 精品国产成人国产在线| 亚洲人在线| 欧洲精品视频在线观看| 人人91人人澡人人妻人人爽| 五月婷婷综合色|