999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以《蝴蝶夢》為例看英語標題翻譯

2011-12-29 00:00:00武嵐
考試周刊 2011年83期


  摘 要: 本文以《蝴蝶夢》為例,從話語建構的標準:意圖性、信息度、可接受性、形式連接、意義貫通、互文性、場合性出發,就標題翻譯中的若干問題進行了較為全面的論述,以一斑窺全豹,試圖證明運用當今話語語言學的研究成果進行翻譯,將有利于譯者更好更貼切地進行翻譯。
  關鍵詞: Rebecca 《蝴蝶夢》 標題翻譯
  
  標題通常是由單詞或短語(間或也由句子)構成,標題翻譯和作品翻譯一樣有三種方式:直譯/音譯、意譯、直譯與意譯相結合。不少譯者在翻譯標題時,常把詞或者短語作為翻譯的最高層次,認為最切近,最簡便的譯法莫過于音譯/直譯,而無視作品的整體內容,這一看法是片面的。車爾尼雪夫斯基曾指出:“逐字翻譯不但不能接近原文,而且只會難以理解原文。”近三十年來,隨著語言的研究從結構分析向語言的交際和語用方向的轉變,人們對翻譯的語言單位的認識也逐步從詞層翻譯、句層翻譯向話語層翻譯過渡,這從標題翻譯中可窺見一斑。
  話語主要是一個意義單位,是言語構造過程的產品,具有相對的完整性,是構成一個話題,完成一種可辨識的交際功能的一連串語句。標題雖然在形式上只是一個單詞、短語或句子,但它并非孤立于作品而獨立存在,而是作品不可或缺的一部分,甚至可以說是全部作品的濃縮。它不僅與全書各章各節有著十分緊密的聯系,更是展現作品主旨,反映作者創作意圖的一扇門戶,因此一則標題無論其形式如何,實際上都看做是一個話語。巴爾胡達羅夫指出:“翻譯是把一種語言的話語變換為另一種語言的過程,翻譯的對象并不是語言體系,而是話語。”因此翻譯標題時不能生硬地局限于字、詞的“忠”、“信”,而必須從話語的層面,結合話語構建的七

主站蜘蛛池模板: 高h视频在线| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 亚洲Av激情网五月天| 欧美在线天堂| 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲成年人片| 天堂成人在线视频| 久久伊人久久亚洲综合| 亚洲精品老司机| 手机精品视频在线观看免费| 91人人妻人人做人人爽男同| 青青草原国产| 国产成人综合日韩精品无码首页| 成人伊人色一区二区三区| 99re免费视频| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 青青热久免费精品视频6| 国产一区二区三区夜色| 99热精品久久| 午夜毛片福利| 亚洲人人视频| 天堂亚洲网| 91丝袜在线观看| 老司机午夜精品网站在线观看| 国内嫩模私拍精品视频| 91精品专区| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 欧美色综合网站| 91娇喘视频| vvvv98国产成人综合青青| 欧美一区精品| 国产人碰人摸人爱免费视频| 美女视频黄频a免费高清不卡| 日本成人在线不卡视频| 97综合久久| 全裸无码专区| 成人亚洲国产| 老熟妇喷水一区二区三区| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 亚洲黄色片免费看| 91一级片| 色偷偷综合网| a天堂视频| 午夜一级做a爰片久久毛片| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| av手机版在线播放| 美女一级毛片无遮挡内谢| 国产亚洲精久久久久久久91| 国产精品视频系列专区| 一级毛片免费观看久| 亚洲精品色AV无码看| 波多野结衣AV无码久久一区| 欧美国产日产一区二区| 亚洲第一综合天堂另类专| 97视频精品全国在线观看| 91蝌蚪视频在线观看| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 久久九九热视频| 成人综合久久综合| 尤物成AV人片在线观看| 99草精品视频| 亚洲欧美成人网| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产产在线精品亚洲aavv| a级毛片毛片免费观看久潮| 呦女亚洲一区精品| 幺女国产一级毛片| 日本免费福利视频| 成年人国产视频| 亚洲色图综合在线| 波多野结衣一区二区三区四区| 日韩av电影一区二区三区四区| 午夜丁香婷婷| 99ri国产在线| 女高中生自慰污污网站| 麻豆AV网站免费进入| 国产精品成人不卡在线观看| 中文字幕日韩丝袜一区| 麻豆精品在线视频| 国产主播在线观看| 欧美成a人片在线观看| jizz在线免费播放|