摘 要: 名詞化是英語表達中極其普遍的語言現象。本文從英語名詞化的結構特征入手,應用功能語言學和認知語言學的相關理論,探討英語名詞化的部分語用功能及可能的形成理據。文章認為名詞化具有語篇銜接和語用預設功能;名詞化是語言象似性與語言系統(tǒng)的運轉機制相互矛盾發(fā)展的結果。
關鍵詞: 英語名詞化 結構特征 語用功能 形成理據
1.引言
名詞化(nominalization)作為一種特殊的語法現象,受到國內外語言學家的格外關注。名詞化過程主要是把表達“過程”的動詞或說明某一事件的小句加以“物化”,從而濃縮成動詞性名詞。在這一過程中作為動作過程的參與者或發(fā)出者丟失了,這樣所得到的名詞化詞組就會損失部分原有的信息,語義上可能產生歧義或模糊。但是,名詞化詞組卻包含和濃縮了許多信息,它可能是多個命題的組合體。名詞化詞組由于失去了動作的參與者或發(fā)出者,在描述事件或說明事物時它顯得更為客觀,并具有獨特的語用功能。語言學各大主流學派都對名詞化現象作過闡述,其中以韓禮德(Halliday)為代表的系統(tǒng)功能語言學把名詞化與隱喻聯(lián)系起來,認為名詞化是實現語法隱喻的最有力的手段。認知語言學從認知角度運用語言象似性及圖形—背景凸顯理論對名詞化提出了獨特的見解。本文從名詞化的結構特征入手,運用功能語言學及認知語言學的相關原理,試圖探討名詞化的部分語用功能及可能的形成理據。
2.名詞化及結構特點
名詞化是一個很復雜的過程,名詞化可以看做是一種對語法結構和語義常規(guī)的偏離,以達到凸顯之目的(胡壯麟,2000:91—103)。名詞化的后果正如張權(2001)所言:動詞的名詞化是動作的概念化,其過程是從動作轉化為動態(tài)抽象概念甚至轉換為與該動作相關的人或物的過程。
韓禮德認為語言行為首先是一種通過意義潛勢表達的行為潛勢,語言結構便是一定數量的功能組合。人們在交際中選擇哪種語言形式是由所要實現的社會語義功能決定的。根據韓禮德的語言元功能理論,對一事件的表達通常涉及三種成分:過程,參與者和環(huán)境。一個概念在詞匯語法層面可以有不同的體現形式:一致式(congruent)和隱喻式(incongruent)。在一致式表達中,過程由動詞詞組體現(屬性由形容詞體現),參與者由名詞詞組體現,環(huán)境由副詞或介詞詞組體現。名詞化是將關系、環(huán)境和過程等轉化為名詞,把經驗構建過程中非參與者轉變成參與者的過程。名詞化結構具有如下特點。
2.1名詞化結構的信息“高容性”
名詞化結構的一個顯著特征就是信息高密度。由于名詞化結構在語法功能上相當于名詞,因而具有一般名詞的特性,即可被修飾、量化、質化和類分。例如:This is one of the greatest valuable explorations of black hole over the past five years.在上例中,體現過程explore的“事物”exploration被量化(由名詞復數標記-s體現)、被質化(由the greatest體現)、被修飾(由valuable體現)、被類分(由black hole體現)。韓禮德將名詞化的過程比喻為“打包”,原來簡單的小句被打包成名詞詞組,或多個小句打包成一個小句。這樣名詞化結構的信息含量將得到極大的提高。
2.2名詞化結構成反映了人類認知世界的經驗順序
認知語言學認為語言形式反映了人類對世界的認知方式和內在的思維規(guī)律,語言形式相對于人類的j8f6eKC+WFmrGHX/yk8C9g==經驗結構、認知方式、概念框架、語義系統(tǒng)來說是有理據的。名詞化詞組實際上是多個命題的復雜組合體(combination of packed propositions),但其構成方式卻有一定的規(guī)律可循,即按照人們的認知規(guī)律結構排列。韓禮德曾分析“those two splendid old electric trains with pantograph”的排序問題。在名詞化詞組各個詞語的排列中,說話者從指代詞語開始,然后談論事物潛在的“識別度”較小的要素,與此同時,事物的“相關屬性”卻隨著其“識別度”的減小而增加。具體而言,具有指示特點、數量特征、內在“相關屬性”越小的詞語通常排在前面,如上例中的those two;在各種表示性質特征的詞語中,“相關屬性”越大,排列越后,如上例中的splendid和old的順序,其中old比splendid更能說明trains的相關屬性,更具穩(wěn)定性;名詞化詞組中緊靠中心詞的修飾語一般是成員類屬,如上例中的electric,其作用是使語義范疇“降格”為相應的次范疇。我國學者王寅對語言的象似性進行了系統(tǒng)的研究,他認為語言結構在某些方面會反映人們所經驗的世界結構和概念結構,思維的順序與語言單位排列的順序之間存在象似關系,如英語漢語的基本語序都是以“主—謂—賓”順序為主,反映了人們思維上的大致順序(王寅,2002)。名詞化詞組的排列順序,是人類認知經驗結構的映照。
2.3名次化結構中的極差轉移
所謂名次化結構中的極差轉移,是指名詞化過程中的詞類轉換。Jesperson首先使用了這個概念。他將英語實詞的詞性分為三級:第一級為名詞,最重要;第二級為形容詞,次之;第三級為副詞。它們之間的關系為:副詞修飾形容詞,形容詞修飾名詞,此過程是一個詞級上升的過程。英語實詞的這種極差排列是有一定的心里現實基礎的,反映了人類認知世界的經驗規(guī)律,即我們在認識事物時首先關注的是事物本身(相當于名詞),其次關注事物的狀態(tài),是運動的還是靜止的(相當于動詞或形容詞),最后關注其運動方式(相當于副詞)。
2.4名詞化結構的語義變化
韓禮德在論述名詞化現象時說:“要指出的重要一點是,具有隱喻性的話語實際上是附加了語義維度的(an additional dimension of meaning)。”謝金榮(2006)認為名詞化詞組是附加的多維語義的結合體。從語法功能來看,名詞的原形特征是引入參與者和支持者并對其進行配置,而動詞的原形特征是表明話語中事件的發(fā)生。因而在從動詞詞組到名詞詞組的轉換過程中,不可避免地存在由動詞所表達的部分信息的丟失,同時行為性名詞在其轉換過程中也加入了某些額外信息,這就形成了名詞化結構的語義復雜性。
3.名詞化的語用功能
名詞化具有多種語用功能,本文在這里主要介紹名詞化的語篇銜接和語用預設功能。
3.1名詞化的語篇銜接功能
名詞化隱喻在英語語篇中的銜接功能是通過建立“主位—述位”銜接而實現的。名詞化可以壓縮前句中含有動詞的小句內容,從而發(fā)展一個新主位。也就是說,通過把前面的信息名詞化,產生一個新的概念以充當下一步語篇繼續(xù)發(fā)展的基礎。在語篇中主述位推進模式是實現語篇銜接的重要手段之一。胡壯麟(1994)提出了“主位—述位”銜接的三種基本模式。名詞化在英語語篇中的銜接功能主要是通過建立“R1—T2”來實現的,即前句述位中的某個部分發(fā)展為下句中一個新的主位。例如:The construction of such aircraft carrier has now been realized.Its realization is supported with the help of another country.
上例中,動詞詞組has been realized 是前小句的述位,被名詞化為its realization后變成了第二小句的主位,使信息由前一小句對航空母艦建造的表述很自然地過渡到其建造是得益于另外一個國家的幫助,從而實現了信息的自然過渡,完成語篇的自然銜接。
3.2名詞化是實現語用預設的方式之一
預設是講話者在講一個句子時設定聽話者已知的信息,主要指那些依附于表層結構的背景信息和事實或者聽話者應具有的常識。Goatly(2000)明確指出:名詞化是實現預設的一種手段。程曉堂(2003)從功能語法的角度論證了名詞化與語用預設,他認為名詞化過程中所謂的“信息丟失”是作為語用預設而隱藏起來了。名詞話之所以能夠實現語用預設,主要是因為它把可能發(fā)生的“過程”變成已經存在的“物”。同時名詞化也可能改變語篇中的信息分布情況,使非已知、非共有的信息變成已知或共有,從而間接地起到了語用預設的作用。例如在下面的句子中:Dissatisfaction with the government’s policy will cause a loss of popularity.盡管沒有明確說明誰對政府的政策不滿,但從這句話中我們可以感到確實有人對政府的政策不滿。也就是說,這個主語是名詞化結構的句子給讀者或聽者預設了以下信息:There exists someone who dissatisfied with the government’s policy.總之,名詞化不僅是形式上的選擇問題,而且具有重要的語用意義,從而實現語用預設。
4.名詞化的產生理據
名詞化現象是人類認知及生理和心理不斷發(fā)展進化的結果,其產生有著深層的理據。沈家煊(2004)認為語言結構是象似原則和經濟原則相互競爭的結果。認知語言學以圖形—背景理論來解釋名詞化是語言象似性和語言表達之凸顯目的沖突的結果。本文試圖從功能語言學角度,從語言系統(tǒng)的運轉機制——經濟平衡來進一步認識名詞化的成因。
認知語言學認為語言形式和語言所指之間存在象似性關系。認知語言學用圖形—背景理論來凸顯認知過程中的焦點部分。在一個簡單的及物動詞句子中,主語即為圖形,賓語即為背景,動詞體現兩者之間的關系。在一般情況下,作為圖形的主語和作為背景的賓語最為凸顯,其他后景如狀語是不凸顯的(趙艷芳,2002)。名詞化就是把不能凸顯的“后景”置于能被凸顯的主語或賓語位置,從這個意義上來說,名詞化至少部分是語言象似性和語言表達之凸顯目的沖突的結果。
功能語言學認為,語言在本質上是社會性的人與人之間的活動,它的發(fā)展動因在于生活在社會團體中的“社會的人”(social man)的特殊需要。法國語言學家馬丁內(Martinet)認為語言活動中存在著從內部促使語言運動發(fā)展的力量,并把這種力量歸結為人的交際和表達的需要與人在生理上(體力上)和精神上(智力上)的自然惰性之間的基本沖突。交際和表達的需要始終在發(fā)展變化,促使人們采用更多具有特定結構的語言單位,而人類天生的惰性則要求在語言活動中盡可能減少力量的消耗,使用比較少的、省力的,或者具有較大普遍性的語言單位。語言單位的復雜程度、使用頻率和信息量是互為制約的三角關系。語言單位的復雜程度和它的使用頻率之間存在著一種反比關系,語言單位的使用頻率制約著語言單位的信息量,單位信息量制約著它的力量消耗(復雜程度),這就是語言系統(tǒng)的運轉平衡機制。語言系統(tǒng)的運轉平衡機制要求語言使用者使用簡潔縮略高效的表達形式來滿足各種交際需要,而語言象似性帶來的往往是語言表達的復雜化。人們通過名詞化手段簡化語言象似表達帶來的繁瑣,因而名詞化可看成是語言象似性和語言系統(tǒng)的運轉平衡機制相互沖突與協(xié)調的結果。
5.結語
本文運用功能語言學及認知語言學的有關原理,對英語名詞化從結構特點、語用功能和形成理據等方面進行了分析和探討。鑒于名詞化過程的復雜性。名詞化現象中需要研究的問題還有許多,比如名詞化的轉換手段、限制條件,漢語名詞化與英語名詞化之異同,等等,這一切都有待于語言工作者的進一步探討。
參考文獻:
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar [M].London: Edward Arnold, 1994.
[2]陳曉堂.名詞化與語用預設[J].外語研究,2003,(3):19-23.
[3]胡壯麟.理論文體學[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[5]沈家煊.句法的象似性問題[A].束定芳主編.語言的認知研究——認知語言學論文精選[C].上海:上海外語教育出版社,2004.
[6]王寅.象似性說與任意性說的哲學基礎和辯證關系[J].解放軍外國語學院學報,2002,(2):1-6.
[7]謝金榮.從認知角度分析應與名詞化現象[J].西南政法大學學報,2006,(4):120-124.
[8]張權.英語動詞化的認知結構分析[J].外國語,2001,(6):29-34.
[9]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2002.