999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“4-S”和“五步法”指導下的口譯教學

2011-12-29 00:00:00范星星
考試周刊 2011年18期


  摘 要: 隨著口譯重要性的日益體現,越來越多的高校開辦了口譯課程,在借鑒一些有經驗學校做法的同時,各地高校應該根據自身的特點設置適合自身的口譯教學模式。本文主要闡述了中國計量學院外國語學院口譯研究所“4-S”和“五步法”這一口譯教學模式的內涵和對口譯課堂活動的指導意義,并探討了教學過程中遇到的問題及解決方法。
  關鍵詞: “4-S” “五步法” 口譯教學
  
  一、引言
  曾幾何時,口譯教學還是北外、廣外、上外、廈大等高校的專利,如今,更多高校意識到培養英語專業學生口譯能力的重要性和必要性,英語專業的教學大綱也將培養學生的翻譯尤其是口譯能力提上日程,認為英語專業的學生應該了解甚至掌握口譯這一技能。在這樣的大環境下,眾多高校紛紛開設口譯課程。在這股浪潮卷來之前,計量學院就率先建成了在杭高校第一所同聲傳譯實驗室,為口譯課程的順利開展打下了良好的硬件基礎,同時把口譯教學作為外語學院的一個特色和亮點重點培養。此外,學校承辦浙江省第一屆口譯研討會,體現出了支持口譯教學的堅定決心。研討會上,來自全省各地高校外語主管和教授口譯的專家學者抓住這個難得的平臺相互分享經驗,探討共同面對的問題,讓大家對省內口譯教學和研究的發展有了更清晰的認識。
  根據張吉良(王恩冕:185)的分類,國內高校的口譯課程可以大致分為四類:“1.面向非外語專業學生的選修課程;2.口譯證書考試輔導課程;3.外語專業必(選)修課;4.翻譯(外語)院系的口譯專業(方向)課程。”張吉良認為第三類是“國內口譯教學最重要的組成部分”,第四指的是口譯方向的研究生,因而國內大部分高校都是屬于第三種情況。楊承淑(2005:32-33)認為這種課程的要求是:學生完成課程后,要能達到“為特定的對象(如企業、工商團體等)從事口譯工作的水平”。這也就設定了大多數高校的教學任務。
  國內幾所知名高校的口譯教學時間長,業已形成了獨特的系統,并總結出了具有自己鮮明特色的教學模式,比如廈大模式、廣外的八化建設等,這些可貴的經驗可以為我們提供強大的理論支撐。但是每個地區、每個學校都有自己的特殊實際情況。新近開設口譯課程的高校存在幾大共同點:對口譯的認識剛起步、外語并不是學校的強勢學科等。因此,我們需要新的能基本適應自身情況的教學模式。下文將重點介紹我們的做法。
  二、“4-S”和“五步法”
  我校外語系的學生大三開始分方向。口譯方向的學生必修兩個學期的英語口譯,其他方向的學生可以選修。而大三下學期,口譯方向的學生還需要修交替傳譯,以作為基礎課的一個升級,并于大四上學期修同聲傳譯,這是一個入門介紹課,口譯的工作方式包括交傳和同傳,我們認為口譯方向的學生應該對這兩種工作方式都有所了解和接觸。
  我們的教學目標根據自身情況進行了調整,不盲從領先的高校強調培養高級人才。鄧建華(2008)認為:“高級翻譯學院和翻譯系的本科口譯教學應以培養高級口譯人才中的交替傳譯人才和中級口譯人才為目標,而普通高等院校外語專業的口譯課程教學應以普及并提高大學生口譯能力,努力培養初級口譯人才為目標定位。”這個說法比較貼近大部分學校的真實情況,既提出了目標也避免了好高騖遠。在總結實際的基礎上,我們形成的教學目標是:通過口譯課程的學習,學生能對口譯有一個比較系統、完整的了解,并在練習的過程中使聽、說、讀、寫、譯能力得到綜合運用和一定程度的提高。同時能從事一定的接待、外事等口譯工作,另外,鼓勵部分優秀學生繼續往口譯方向深造。當然,培養專業的口譯員也是一個理想的結果和目標,但這需要學生課程外的自身努力。
  在這個教學目標的指引下,我校口譯研究所總結教學經驗,摸索出了“4-S”和“五步法”,該模式在第六屆全國口譯大會上和第十八屆世界翻譯大會上推廣后獲得廣泛好評。
  這個“4-S”分解開來就是Situated+Simulated+Standard+Self-reflection。這里面第一點體現出學院對情境教學的重視。首先,同傳實驗室給所有進入教室的學生一種莊嚴感和一定程度的緊張壓迫感,這是普通教室無法獲得的效果;其次,教學過程中的每一個練習也不斷體現了這點,下文會作詳細解釋。
  Simulated,同樣是這個教室能最大限度模擬出仿真的環境,讓學生對口譯實踐活動有一個最真實的初步印象。
  Standard,課堂的教學注重標準,而不是隨心所欲地把口譯課上成聽力課或口語課,遵照循序漸進的方針,以技能訓練為中心,題材訓練為輔,配以大量真實材料讓學生更好地體會口譯的全貌。
  Self-reflection,這一點將會在五步法中進行解釋。
  五步法基本上總結了我們在口譯課堂上除了教師講解和演示外的主要活動,下文將重點講述五步法的內涵與相應的課堂活動。
  第一步,熱身活動:師生對練。這是口譯訓練中使用最普遍的方式,包括由老師口述和播放材料、學生做練習等形式,適用于剛開始口譯課時給學生做熱身,讓學生對即將面對的練習產生適應性,做好一定的準備。
  第二步,半真實情境:生生對練。我們在課堂上要求鄰座的2—3位學生結成口譯搭檔,上課之外,課外還要經常結伴練習。而課堂的練習前期都是經過搭檔互練再推向全班,以保證全體學生的練習量相當。之所以把這個階段成為半真實,是因為講話人是學生熟悉的人,不會有強烈的正式感和距離感,但他們之間也存在微妙的競爭關系。同時,對方說的內容是無法預測的,這些特點就構成了半真實這一特殊情境。它在記憶、筆記、演講和數字口譯練習時應用特別多。
  第三步,廣播電視:實戰訓練。這個階段開始于主要技能練習完畢后,老師準備各種真實的講話音頻或視頻。操練方式可以是全程學生自己練習觀賞,也可以是由老師掌握播放和停止。這個階段,資料的選取非常重要,每年總理和外交部長的例會必不可少,練習類似材料不僅可以培養學生關心國家大事的習慣,而且可以讓他們一睹國內一流譯員的風采,為自己設定前進的方向和努力的目標。此外,網絡上的訪談節目也適合課堂教學。國內的節目若邀請到外賓,基本會配譯員,而且譯員的表現會參差不齊,一些還會出現職業譯員應該避免的問題。這些正是最生動有效的教材,讓學生感受好壞,也進一步明確合格譯員的標準。有條件的情況下,最好是把老師的實踐材料帶入課。這最真實,也最有說服力。總而言之,該階段要求教師花大量時間進行資料搜集。通過這一步,學生也能明白:只有把各種口譯技能融會貫通,熟練運用,再加上良好的素質和現場反應能力,才能成為成功的譯員。這樣更能讓他們對真實口譯的整個程序以及譯員的角色和任務有更深入的了解。
  第四步,真實情境:小組訓練。在課堂上我們主要采用的是模擬會議形式。一般來說,一個口譯班的20—25名學生,5位一組,自擬話題或從老師提供的熱點話題中選取,分工角色,一名主持人,1—2位中文發言人,1—2位英文發言人,以一周時間為準備期,講話內容保密。帶到課堂中時,老師從其余學生中隨機抽取譯員進行口譯。其余學生作為記者團,在聽完發言后可以任意提問相關問題。每位講話者回答完4—5個問題后方可下臺。根據經驗,模擬會議,尤其是Q&A環節很受學生歡迎。因為它最大限度地讓全體學生參加其中,互相挑戰;同時它改變了備稿演講是一個輕松活的看法,演講者必須對所講話題有相當程度的了解,還要有自己獨特的見解,否則無法較好地回答現場千奇百怪的問題,這也鍛煉了學生的臨場反應能力。
  
  第五步,反思與評價。這一點對照4-S中的Self-reflection。雖然排在最后,但它在各個步驟中都扮演著不可或缺的作用。每次練習結束,老師都會讓學生和口譯搭檔互相對照,肯定對方的優點,找找缺陷,探討產生問題的原因,而這一點體現最明顯的是在演講和模擬會議階段,這里以模擬會議為例。每組完成會議后,老師會請幾位學生對講話者與譯員進行評價,再請練習者本人對評價作出自己的回應,最后再由老師作出全面細致的點評。老師的評價非常重要,要從儀態、表情、動作、內容、表達、交流等各方面綜合進行評價,給學生鼓勵、提出建議的同時也體現出老師全程參與的認真態度,以促發學生的積極性。參加活動的學生獲得了更直接、更真切的感知,平時訓練也能自覺以職業譯員的標準要求自己。
  三、配套
  學校每年一度的“口譯大賽”提供了一個難得的實戰平臺。至今我們已經成功地舉辦了兩屆口譯大賽。報名異常火爆,學生也體現出極大的熱情,學校也因此面向全校學生開設了口譯相關選修課。
  學院還積極參與口譯相關的比賽,如首屆高教社杯口譯大賽。第一次參賽,我校選手就獲得了華東賽區一等獎和三等獎,極大鼓舞了大家學習的勁頭。另外,我們還與杭州市譯協建立了口譯實習基地,盡可能為學生拓寬實踐渠道,以獲得更真實的體驗;每年我們還有不少學生以志愿者身份為外國來杭運動員或代表隊擔任口譯員。此外,自學院開辦口譯課以來,每年都有學生考取口譯方向的研究生,把口譯作為今后奮斗的目標。可以說,這極大地改變了他們的人生選擇,也讓他們充分認識到自己的潛能。
  四、結語
  計量學院在開設口譯課程以來的短短三至四年間,遇到了不少問題:比如教材問題、訓練時間問題、有效課外訓練問題和師生的實踐問題等。我們進行了一定思考,也做了很多努力,并形成了符合自身情況的教學模式。當然,該模式還是新生兒,希望更多有經驗的專家學者不吝賜教,大家能夠資源共享,不斷完善課程模式,使之能更好地指引口譯教學活動。
  
  參考文獻:
  [1]鮑剛.口譯理論概述.北京:旅游教育出版社,1998.
  [2]劉和平.口譯技巧.北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
  [3]鄧建華, 張金玲.口譯教學目標定位與多層次口譯人才培養.沈陽師范大學學報:社會科學版,2008,(32):4.
  [4]王恩冕主編.進入21實際的高質量口譯-第六屆全國口譯大會暨國際研討會論文集.北京:外語教學與研究出版社,2008,5.
  [5]文軍.國內口譯教材(1998-2008)研究.上海翻譯,2009,(2).
  [6]楊承淑.口譯教學研究:理論與實踐.北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
  [7]仲偉合.譯員的知識結構與專業口譯設置.中國翻譯,2003,(3).

主站蜘蛛池模板: 热思思久久免费视频| 精品国产www| 亚洲视频在线青青| 波多野结衣中文字幕一区二区| 免费a级毛片视频| 成人福利在线看| 人人看人人鲁狠狠高清| 免费观看成人久久网免费观看| 毛片一级在线| 精品国产污污免费网站| 99在线国产| 美女被躁出白浆视频播放| 99视频精品全国免费品| 国产成人亚洲毛片| 久久一本精品久久久ー99| 特级毛片免费视频| 一本一本大道香蕉久在线播放| 欧美成人手机在线视频| 亚洲国产AV无码综合原创| 国产凹凸视频在线观看| 日本久久久久久免费网络| 亚洲天堂久久| 色噜噜在线观看| 婷婷午夜天| 91福利国产成人精品导航| AV在线麻免费观看网站| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲性日韩精品一区二区| 色香蕉影院| 国产精品女熟高潮视频| 最新国产网站| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 高清国产在线| 熟女成人国产精品视频| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 亚洲免费三区| 99热这里都是国产精品| 国产美女免费网站| 一本大道在线一本久道| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 国产在线观看成人91| 国产美女精品一区二区| 四虎精品免费久久| 一级黄色网站在线免费看| 国产高清在线丝袜精品一区| 91欧美亚洲国产五月天| 久久久精品久久久久三级| 亚洲成人网在线播放| 一级毛片免费不卡在线视频| 亚洲天堂久久| 无码丝袜人妻| 视频二区亚洲精品| 日本欧美在线观看| 欧美日韩午夜| 91在线精品麻豆欧美在线| 青青草原国产av福利网站| 亚洲午夜18| 国产丝袜丝视频在线观看| 99在线视频免费| 国产成人91精品| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 国产成人91精品| 国产成人av一区二区三区| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 亚洲天堂网视频| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲成人免费在线| 亚洲AV电影不卡在线观看| 萌白酱国产一区二区| 久久毛片网| 日韩无码一二三区| 国产视频久久久久| 玖玖免费视频在线观看| 超清无码一区二区三区| 国产迷奸在线看| 成人永久免费A∨一级在线播放| 丁香婷婷久久| 无码人妻热线精品视频| 亚洲欧美一级一级a| 午夜限制老子影院888| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 亚洲最大综合网|