999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英語外來詞的對比與分析

2011-12-31 00:00:00劉建國
考試周刊 2011年74期


  摘 要: 外來詞是語言中一種特殊的詞匯類型,漢英語在吸收外來詞的方式、對外來詞的同化功能等方面存在著相同和相異之處。
  關鍵詞: 漢英語外來詞 借入方式 同化功能
  
  隨著經濟的全球化趨勢、科學技術的飛速發展和文化的密切交流,語言之間不可避免地彼此接觸、影響或者補充,特別是在語言的詞匯領域,一方面,越來越多的英語詞匯融入漢語中,并成為人們日常生活中的一部分,另一方面,很多漢語詞匯也進入英語里而漸漸被接納。在語言接觸和文化傳播的過程中,某一種語言從另一種語言吸收詞匯的方法,叫借詞法。某一種語言利用這種方式從另一種語言中吸收過來的詞叫做外來詞或借詞。外來詞不是在語言的內部通過語言的演變和進化所生成的,而是在不同語言社團之間的語言接觸和文化交流的過程中彼此借入的,因而語言中的外來詞是一種特殊的詞匯類型,常常帶有較強的文化吸附性。
  1.漢英語引進外來詞的相同方法
  音譯引進法、意譯引進法和半音譯半意譯法引進法是漢語和英語所共有的借入外來詞的三種方法。
  1.1音譯引進法。
  漢語中的音譯引進法主要是借入英語等印歐語系語言中的諸如人名、地名等專有名詞,例如:“亞伯拉罕·林肯”(Abraham Lincoln)、“列寧”(俄語Ленин)、“倫敦”(London)、“莫斯科”(俄語Москва)等;也用于引進代表一般事物的英語等印歐語系語言中的非專有名詞,如“吉普”(jeep)、“坦克”(tank)、“蘇維埃”(俄語совеéт)等。
  英語中的音譯引進法一般用于從漢語、日語等非印歐語系的語言中借入詞匯。英語中有許多外來詞是通過音譯引進法從漢語中借入的,直到今日我們還可以從這些詞匯上比較清楚地看到漢語拼音的影子。比如:taiji(太極拳),chou mein(炒面),wok(鍋,炒菜鍋)等。也有一些日語詞匯是通過音譯法進入英語的,主要為地名、人名、商標名稱或者大和民族所特有的東西,例如:Hiroshima(廣島),Tokugawa(德川),Toyota(豐田),tatami(榻榻米——日本人鋪在室內地板上的稻草墊)等。
  1.2意譯引進法。
  意譯引進法是漢語借入英語名詞的一種比較常見的方式,如:football譯為“足球”等。一般而言,機關、團體、組織、報紙、期刊等的原文名稱,大部分都含有比較明顯的意義,所以常用意譯引進法;地名大都用音譯引進法,但具有一定含義的地名,一般也采用意譯引進法。例如:United Nations(聯合國)、Reader’s Digest(《讀者文摘》),“硅谷”(Silicon Valley),Golden Triangle(金三角)等。
  英語中的意譯外來詞也主要是從非印歐語系的語言引進。在英語中,意譯詞與原詞在詞素構成上均保持一致,而其發音都與原詞沒有關系。如:bodybuilding(健美),chopsticks(筷子)等。
  1.3半音譯半意譯引進法。
  半音譯半意譯法引進法是漢英語所共有的引進外來詞的第三種借入法。通過此種方法借入的外來詞是音譯法與意譯法的有機結合。
  漢語外來詞的半音譯半意譯法引進法是一種“湊合”的方式。比如,漢語的“新西蘭”是從英語單詞New Zealand用這樣的方式引進的,其中“新”是New的意譯,“西蘭”是Zealand的音譯。又如:“霹靂舞”(beat dance)、“摩托車”(motorcycle)、“浪漫主義”(romanticism)等。從英語引進的漢語詞匯:Confucianism(孔教),Yangtse Rive(長江)中,Confucian,Yangtse來自于漢語,而-ism(學說),River(江)還是英語語素或詞匯。
  2.漢英語引進外來詞的特有方式
  2.1漢語特有的引進外來詞的方式:附加說明引進法。
  附加說明法即加字法,是漢語吸收外來詞的一種特別的方法,那就是在外來名詞音譯或意譯前后再添加一個漢語語素,主要的目的是用來說明類名。比如:“酒吧”(bar)、“啤酒”(beer)、“耐克鞋”(Nike)等。
  2.2英語特有的引進外來詞的方式:直接引進法。
  英語特有的借入外來詞的方式是直接引進法,就是將另一種語言的某一個詞語的形、音、義完全直接借用,不作任何改變。例如:英語從法語直接引進Ballet(芭蕾舞),regime(政權)等詞。英語利用這種方式借入的外來詞大多數來自于印歐語系的各個語言,而幾乎沒有來自于漢語或者日語的詞匯。例如:education(教育),August(八月)等來自于拉丁語;resume(簡歷),question(問題)等來自于法語;noodle(面條),quartz(石英砂)等來自于德語;broccoli(西蘭花),opera(歌劇)等來自于意大利語等。
  3.漢英語外來詞的同化功能
  所有的外來詞都具有一種共性,即語言雙重性。一方面,外來詞來自另一種語言,因此不可避免地帶有原詞的痕跡,另一方面,外來詞在新的語言中一定受到該語言的同化。一種語言在吸收另外一種語言時,總是以自己的語言習慣為范本來強迫外來語就范。
  漢語在引入外來詞的過程中,必定在有意無意地改變外來詞,使之成為符合自己規范的外來詞。這種改變根深柢固地滲透到語音、語法、語義甚至漢語形式的各個方面。如來自英語的白蘭地(brandy),在引入的過程中擁有了自己的聲調,完成了外來詞在聲調方面的漢化。印歐語系各語言豐富的形態變化在引入漢語時,被徹底地摒棄了,這就遵循了漢語的語法特點。語義方面,往往用意譯,比較少用音譯,總是力圖從漢語的構詞形式和習慣對外來詞進行改革。同時一些漢語外來詞在意思上的改變也比較大。如來自英語的bar有十多個義項,而漢語的“酒吧”只取用了其中“賣酒專柜”一個義項,別的義項如“棒,帶”等都沒有被吸收到漢語中。
  而英語對外來詞的同化功能是很強的。許多法語詞匯進入英語后,很快在詞形和發音上與英語同化,成為英語詞匯有機的一部分。例如來自法語的gentle,很快與英語本族語詞綴結合構成新詞,出現了gently,gentleman等。除了詞形發音的變化外,外來詞的意思有的時候也會發生變化。例如來自漢語的silk(絲綢),在漢語中意思是“用蠶絲或人造絲織成的紡織品”,但英語的silk還可以用來指“光澤”、“降落傘”,在美語中還可以用來指“玉米棒子上面的須”。隨著歷史的發展,特別是英國殖民地的廣泛開拓和國際貿易的往來,英語的外來詞范圍遍及全世界。英語中的外來詞數量之多、來源之廣,連英語本族人也很難分辨清楚哪些詞是本族語,哪些詞是引入語。在某種程度上可以說,英語的發展史就是一部不斷從外來語中吸收外來詞的歷史。
  綜上所述,漢語對外來詞的同化能力相對英語而言比較弱,漢語的外來詞數量少,詞性比較單一,幾乎都是名詞;而英語對外來詞的同化能力比較強,英語引進的外來詞數量多,詞性比較廣泛,除了名詞,還有形容詞、副詞、動詞等。
  參考文獻:
  [1]邵志洪.英漢語研究與對比[M].上海:華東理工大學出版社,1997.
  [2]萬惠洲.英漢構詞法比較[M].北京:中國對外經濟貿易出版社,1989.
  [3]汪榕培.英語詞匯學高級教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 在线亚洲天堂| 久久综合色视频| 福利一区三区| 夜精品a一区二区三区| 国产呦精品一区二区三区下载| 伊人精品视频免费在线| 亚洲视频免费在线看| 精品国产99久久| 国产人在线成免费视频| 亚洲国产精品不卡在线| 亚洲天堂精品在线| 无码一区18禁| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲无码37.| 免费看av在线网站网址| 午夜不卡视频| 91无码视频在线观看| 青青久久91| 国产精品播放| 亚洲视频欧美不卡| 天天色天天操综合网| 91网站国产| 国产乱人激情H在线观看| 尤物国产在线| 日韩精品中文字幕一区三区| 99久久99视频| 激情无码字幕综合| 狠狠v日韩v欧美v| 青青操国产| 久久精品无码中文字幕| 在线视频亚洲欧美| 国产日韩欧美精品区性色| 狠狠干欧美| 波多野结衣一区二区三区四区| 国产精品久久久精品三级| 欧美激情视频二区| 色爽网免费视频| 伊人蕉久影院| 直接黄91麻豆网站| 久青草免费视频| 中文字幕有乳无码| 国产sm重味一区二区三区| 中文字幕 日韩 欧美| 2048国产精品原创综合在线| 国产成人精品综合| 91精品在线视频观看| 免费AV在线播放观看18禁强制| 日韩无码视频网站| 国产另类视频| 无码高潮喷水专区久久| 久草中文网| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 97成人在线观看| 国产一区二区视频在线| 久久99国产乱子伦精品免| 91精品最新国内在线播放| 四虎AV麻豆| 国产一区二区三区夜色| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 国产永久免费视频m3u8| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 国模私拍一区二区| 国产凹凸视频在线观看| 真实国产乱子伦视频| 欧美高清国产| 2020亚洲精品无码| 国产精品福利社| 国产精品免费入口视频| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 在线精品视频成人网| 亚洲中文字幕av无码区| 中文字幕免费视频| 亚洲国模精品一区| 久久精品电影| 任我操在线视频| 97超级碰碰碰碰精品| 三级毛片在线播放| 久久综合九九亚洲一区| 97超级碰碰碰碰精品| 精品日韩亚洲欧美高清a| 久久综合九九亚洲一区| 在线观看国产精品一区|