
奇幻文學(xué)(或稱奇幻小說)是一種文學(xué)形式,“奇幻”一詞是由英文“fantasy”翻譯而來。1992年,臺灣奇幻文化藝術(shù)基金會的負(fù)責(zé)人朱學(xué)恒,在臺灣的老牌電玩月刊雜志《軟件世界》中開設(shè)為期一年半的“奇幻圖書館”專欄,“奇幻”一詞便固定下來并沿用至今。
二十世紀(jì)以來,存在對奇幻文學(xué)的多種分類方法,按照內(nèi)容劃分,可分為魔幻小說(代表作有《哈利·波特》、《魔戒》)、日式奇幻小說、邊緣幻想小說(正統(tǒng)奇幻小說與恐怖小說交界的產(chǎn)物)、玄幻小說(具有中國特色的幻想小說)等分支。
奇幻之風(fēng),絢爛詭異的景觀
2001年年底,一部名為《魔戒》(又名《指環(huán)王》、《魔戒之王》)的電影被引進(jìn)臺灣,在當(dāng)時奇幻文類尚未被普及的島嶼上掀起軒然大波。《魔戒》三部曲連續(xù)上映期間,出版商也趁著電影的熱潮著手故事的出版。當(dāng)時,被冠以臺灣“奇幻小說鼻祖”的奇幻文學(xué)愛好者朱學(xué)恒,在9個月時間內(nèi)將《魔戒》三部曲重新翻譯,書出版后在臺灣暢銷書排行榜上盤踞三個月之久,創(chuàng)下60萬冊的銷售紀(jì)錄。隨后,朱學(xué)恒遇見城邦出版集團(tuán)的黃淑貞,并一同策劃奇幻基地出版社(以下簡稱奇幻基地)這一事業(yè)體,定位是“引進(jìn)歐美一些大家聽過但沒看過的小說到臺灣來”。經(jīng)過8個月的籌備、規(guī)劃,奇幻基地于2002年3月成立,其主要的出版路線將包括恐怖(Horror)、科幻(Science Fantasy)、奇幻(Epic Fantasy)及參考書籍(Reference)四大類型,計劃相應(yīng)推出戰(zhàn)悚之城、迷幻之城、魔幻之城、創(chuàng)作之城、圣典(工具書)等書系。
2003年2月,通過黃淑貞女士的引薦,楊秀真來到奇幻基地任職。此時,奇幻基地已從2002年11月以來陸續(xù)推出《刺客正傳1:刺客學(xué)徒》、《神之傳說》、本土創(chuàng)作《鏡之國》系列等作品,以及圣典《奇幻文學(xué)寫作的十堂課》。
楊秀真說起《刺客正傳》一書時,言辭之間滿溢激動之情:“這是我最欣賞、最真心推薦的一本書。它的設(shè)定很簡單,在一個皇室私生子身上預(yù)設(shè)貴族與凡人的魔法,這兩種魔法的對峙形成矛盾,劇情圍繞這個矛盾鋪展開來,作者的巧思也讓人物形象異常立體。最難得的是,它鮮有地寫出了人性,讀者很容易一下就掉進(jìn)場景中。”正如楊秀真所言,《刺客正傳》相對風(fēng)靡一時的《魔戒》,無論是人物設(shè)定還是空間架構(gòu),都顯得更“平易近人”,這種“輕”度奇幻對初次接觸奇幻文學(xué)、對魔法設(shè)定和魔幻背景不甚了解的讀者來說是很好的入門讀物。此系列由于長期受到各層級的奇幻愛好者喜歡,奇幻基地將版權(quán)續(xù)約保留至今,每年均有再版出售。而緊隨其后出版的,是作為作者大衛(wèi)·艾丁斯(David Eddings)向奇幻文學(xué)教主托爾金致敬之作——《圣石傳說》,此作充分延續(xù)了《魔戒》紛繁有序的人物布置和架空世界,兩者的“重”度可謂不相上下。
《刺客正傳》與《圣石傳說》系列,一“輕”一“重”,吸引了從入門級到資深級的奇幻迷們,奇幻基地由此圈到最早的一批追隨者。此后,由時任奇幻基地總策劃的朱學(xué)恒親自選定引進(jìn)的其他多部奇幻作品也按計劃紛紛出版,這個時期以及后來很長一段時間,奇幻基地引進(jìn)的作品都偏向厚重的古典奇幻小說,網(wǎng)羅了多數(shù)歐美奇幻大師的代表作。
精心經(jīng)營讀者群,賦予奇幻價值和意義
初入奇幻基地的楊秀真,除了做編輯工作,其余時間一頭扎進(jìn)奇幻基地網(wǎng)站建設(shè)的工作中。逐漸完善的網(wǎng)站,首先羅列出出版品清單以及每部作品的簡介,以便讀者搜尋檢索;同時,通過定期發(fā)布社內(nèi)消息,讓讀者獲悉奇幻基地最新動態(tài);最重要的是,通過網(wǎng)站上開設(shè)的讀者討論區(qū)與讀者密切溝通,這樣一方面可以收到讀者第一手反饋意見,也是了解市場的一種有效方式。另一方面,在解答讀者問題的基礎(chǔ)上,獲得讀者的更多信任,這對于鞏固和擴大市場有很大幫助。
自2004年起,討論區(qū)延伸出博客(臺灣稱為部落格),痞客幫博客的簡單界面更便于發(fā)文和討論,這對于奇幻基地的讀者來說無疑是值得高興的事。
說到奇幻文學(xué)的讀者,很多人可能會認(rèn)為都是青少年。實際上,大多數(shù)人進(jìn)入正統(tǒng)的經(jīng)典奇幻小說世界的時候確實是在青少年期,但他們一旦通過游戲、小說、動漫等方式真正融入后就很難改變,以至于當(dāng)他們歷經(jīng)升學(xué)、工作、成家之后,仍然會抱有興趣和熱情。臺灣很多人,諸如奇幻文學(xué)翻譯家蔣鏡明和奇幻文學(xué)作家譚光磊,都是“喝著《龍與地下城》的奶長大”,而今他們都過了而立之年,但依舊對奇幻事業(yè)不離不棄。奇幻基地的討論區(qū)與博客,都是“希望除了出版品本身以外,還可以借此經(jīng)營這樣的一個忠實社群。我們不可以辜負(fù)他們的熱情和忠誠。”楊秀真如是說。
多數(shù)人都會為他人對某種事物的迷戀表示不解,這種不解又是相互的,就如男人之于女人對韓劇的迷戀。但只要能被解釋,一切都說得通。奇幻文學(xué)的“粉絲”也許會告訴我們,他們對奇幻的迷戀,不光因為劇情本身,還因為它在被賦予在邏輯能夠被解釋的超能力的前提下,當(dāng)深陷困境時仍能脫身,可以被代入英雄的角色,這些正是他們想要的,而這些在現(xiàn)實生活中又是無可實現(xiàn)的。這正是奇幻存在的價值和意義。
困境之下,責(zé)任與使命的堅持
2010年,奇幻基地引進(jìn)布蘭登·山德森(Brandon Sanderson)的《迷霧之子》三部曲。難得的是,在臺灣奇幻文學(xué)歸于平淡的時候,《迷霧之子》以純正的奇幻風(fēng)格被讀者看好,登上暢銷書榜。
雖然類似“一個激靈”的事件偶有發(fā)生,但臺灣奇幻文學(xué)市場趨于平淡卻是擺在眼前的事實。奇幻文學(xué)時常以“周邊產(chǎn)品”的身份出現(xiàn)(例如1998年,“龍槍”系列小說因同名桌上角色扮演游戲而引進(jìn)出版),然而但凡出現(xiàn)的產(chǎn)品,都必須以主體的角色面對市場的考驗。
“2008年以前,臺灣已經(jīng)基本上把歐美那些講得出名字的奇幻大家的作品都出得差不多了,新的作者因缺少地位而對奇幻迷的挑剔口味難以適從,臺灣的市場局限性因此顯露出來。另外,在奇幻市場的消費群體沒有太大起伏的前提下,有大量其他類別的優(yōu)秀產(chǎn)品涌入市場,懸疑、驚悚,甚至包含一點超自然卻非奇幻的作品,數(shù)不勝數(shù),奇幻文類的市場受到的沖擊可想而知。”
當(dāng)之前的奇幻作品出得太多太全的時候,一些原本對奇幻有點好奇的人會因為作品數(shù)量太多而無從選擇,隨手一翻就會心生恐懼——每一套都那么沉重、那么浩大,于是默默退出。等到新的作品出來,即使被告知“真的很棒!”,讀者可能還是會因為“厚重、浩大”的最初印象而卻步。楊秀真說:“臺灣的速度是非常快的,快到把某些不是那么懂奇幻但又很好奇的讀者給嚇著了。他可能覺得每一個‘坑’都好大,跳進(jìn)去以后,一時半會根本不知道哪些作品真的好,哪些作品不好。” 楊秀真強調(diào),核心奇幻迷仍舊有不少,但是數(shù)量上已無法支撐一個出版社繼續(xù)獨立制作。
近幾年,數(shù)字出版盛行,在傳統(tǒng)出版面臨諸多機遇的時候,奇幻基地的引進(jìn)產(chǎn)品卻因版權(quán)限制無法進(jìn)行延伸出版,對此楊秀真不時生出“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的感嘆:“每一套書的引進(jìn),從版權(quán)接洽、翻譯,到出版、推廣,都花費大量心血,卻僅限于非常有限的市場、單一的出版模式下去經(jīng)營。雖然這是市場規(guī)則,必須嚴(yán)格遵守,但我們確實也會有遺憾。”
面對以上種種困境,奇幻基地在堅持做奇幻文學(xué)的前提下,設(shè)立兩個方案:一是出版大量奇幻文學(xué)新書,新生作者和作品種類都大量拓展,以彌補經(jīng)典正統(tǒng)奇幻市場萎縮的情況;二是轉(zhuǎn)型,挖掘能迅速帶來盈利的作品,這些作品都是跟奇幻有關(guān),但又不能劃入嚴(yán)格的奇幻文學(xué),前提是繼續(xù)履行對讀者的責(zé)任,繼續(xù)堅持出版有存在意義的經(jīng)典奇幻文學(xué)。最終,奇幻基地選擇了后者,盈利解決生存問題,而對于正統(tǒng)的奇幻文學(xué)的堅持,是因為“對出版秉持強烈的責(zé)任感和使命感。”
暢銷作品與經(jīng)典作品配套出版,既能應(yīng)對激烈的市場競爭,又保持品牌。“奇幻基地是一個很好的品牌,這是我們的標(biāo)準(zhǔn),不會輕易放棄。只是有時候我總會有私心,希望有一個更高、更多元的標(biāo)準(zhǔn)讓我們?nèi)プ非蟆!睏钚阏嫒缡钦f。