摘要:漢韓語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比不僅能夠更好地凸顯兩種語(yǔ)言的異同,更重要的是可以為韓籍學(xué)生作為第二語(yǔ)言的漢語(yǔ)教學(xué)提供參考。本文就漢韓俗語(yǔ)中高頻修辭方式的運(yùn)用進(jìn)行對(duì)比與分析,從而觀察俗語(yǔ)中修辭用法的異同。一方面,從對(duì)中發(fā)掘俗語(yǔ)里內(nèi)涵的兩國(guó)文化;另一方面,也可以用于指導(dǎo)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,提高教學(xué)質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:漢韓俗語(yǔ) 修辭 漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)
俗語(yǔ)是通俗并廣泛流行的定型語(yǔ)句,簡(jiǎn)練而形象化,大多數(shù)是勞動(dòng)人民創(chuàng)造出來(lái)的,反映人民的生活經(jīng)驗(yàn)和愿望。如“天下無(wú)難事,只怕有心人”等。俗語(yǔ)一般是在口頭上出現(xiàn)的定型語(yǔ)句,其內(nèi)容與民間社會(huì)生活緊密關(guān)聯(lián),帶有純粹的口語(yǔ)性。日常生活中常用的俗語(yǔ)可以形象生動(dòng)地描述世態(tài)人情、細(xì)致入微地表達(dá)人們的心跡及感情傾向,隱含深刻的寓意,并能夠激發(fā)人們的語(yǔ)言想象力。
俗語(yǔ)在日常口語(yǔ)中使用頻率較高,同時(shí)也是韓國(guó)籍學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。目前所見(jiàn)文獻(xiàn)中關(guān)于漢韓俗語(yǔ)的研究比較少見(jiàn),故本文將從漢韓俗語(yǔ)中的修辭使用入手,發(fā)掘兩種語(yǔ)言修辭手法的異同,探討語(yǔ)言背后的民族心理及文化內(nèi)涵,為語(yǔ)言教學(xué)提供參考依據(jù)。
一、漢韓俗語(yǔ)的共性
在漢韓兩種語(yǔ)言中,俗語(yǔ)具有很多共同屬性,如:第一,簡(jiǎn)潔性,人們采取了簡(jiǎn)單而含蓄的語(yǔ)言形式是為了便于各類(lèi)層次和水平的語(yǔ)言使用者的記憶以及流傳,這也是俗語(yǔ)在口語(yǔ)中存活的基本前提。第二,描述性和具象性,漢韓俗語(yǔ)里所使用的語(yǔ)言都具有極強(qiáng)的描述性,較少出現(xiàn)具有抽象意義的詞匯,而基本采用具象意義的表達(dá)。如:病來(lái)如山倒,病去如抽絲。第三,音律性,俗語(yǔ)用語(yǔ)音創(chuàng)造音律美,使俗語(yǔ)說(shuō)起來(lái)朗朗上口,更易于傳播。如韓語(yǔ)中的一句俗語(yǔ):說(shuō)出去的是好話,回答的是好話。比喻你肯定對(duì)方,對(duì)方也會(huì)肯定你。第四,時(shí)代性與地方性,各個(gè)地方都具有自己的風(fēng)俗習(xí)俗、環(huán)境和觀念,這些在俗語(yǔ)中都有表現(xiàn)。可以說(shuō),俗語(yǔ)是語(yǔ)言歷史與地域的活化石。如韓語(yǔ)俗語(yǔ)中的:把馬送到濟(jì)州島,把人送到首爾。濟(jì)州島是馬的故鄉(xiāng),具備馬生長(zhǎng)的優(yōu)良環(huán)境。首爾自古就是韓國(guó)的首都,有更多有利于人發(fā)展的機(jī)會(huì)。第五,教育性,俗語(yǔ)一般除了基本意義以外還蘊(yùn)含著深刻的教育意義,是各民族智慧的結(jié)晶。如:沒(méi)有不透風(fēng)的墻。其深層含義是說(shuō)事情做出來(lái)了,不可能瞞住別人的,與另外一句俗語(yǔ)“要想人不知,除非己莫為”同義。
二、漢韓俗語(yǔ)中的修辭比較
修辭是從語(yǔ)言的表達(dá)方法和表達(dá)效果即語(yǔ)用層面來(lái)研究和闡述語(yǔ)言現(xiàn)象的。因此,修辭與語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法并不是并列的語(yǔ)言要素,但修辭可以通過(guò)語(yǔ)音、詞匯、修辭格等方面呈現(xiàn)出來(lái),以語(yǔ)音和詞匯為手段或途徑。我們從以下對(duì)比項(xiàng)開(kāi)始對(duì)比——頭韻、尾韻、平仄、同音字以及對(duì)偶、比喻、擬人、反問(wèn)。
(一)語(yǔ)音層面的修辭格
俗語(yǔ)修辭格中的語(yǔ)音要素是指語(yǔ)音現(xiàn)象在俗語(yǔ)特定的思想內(nèi)容和語(yǔ)境中表現(xiàn)出來(lái)的感情色彩、意義重心、音律美感和鮮明的民族風(fēng)格。韓語(yǔ)是表音文字,韓語(yǔ)字母以一個(gè)輔音和一個(gè)元音組合成為一個(gè)音節(jié),由此可以創(chuàng)造出數(shù)以千計(jì)的語(yǔ)音表達(dá)形式。而漢語(yǔ)是表意文字,漢語(yǔ)的音節(jié)可以分析成聲母、韻母和聲調(diào)三部分。聲母處于音節(jié)前端,其余的部分是韻母,聲調(diào)是整個(gè)音節(jié)的音高和變化。與韓語(yǔ)不同的是,漢語(yǔ)中的聲母在一個(gè)音節(jié)中不是必須存在的;韻母也有單韻母和復(fù)合韻母的區(qū)別;另外,聲調(diào)是韓語(yǔ)中不具備的語(yǔ)音要素。因此,在利用語(yǔ)音制造修辭效果時(shí),兩種語(yǔ)言表現(xiàn)形式并不完全一致。
第一,頭韻。頭韻是指在一組詞中同一開(kāi)頭字母的重復(fù),是語(yǔ)音修辭的手段之一,它蘊(yùn)含了語(yǔ)言的音樂(lè)美和整齊美,使得語(yǔ)言聲情交融、音義一體,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力和感染力。頭韻最早起源于古英語(yǔ)詩(shī)歌,更多的用于表音文字。韓語(yǔ)的語(yǔ)音文字屬性使我們看到俗語(yǔ)中大量的頭韻現(xiàn)象。漢語(yǔ)詞匯中的雙聲詞與其具有相似性,但俗語(yǔ)語(yǔ)句結(jié)構(gòu)中的數(shù)量不如韓語(yǔ)多。如:知人知面不知心。這里幾次出現(xiàn)的“知”也屬于頭韻現(xiàn)象。第二,尾韻。尾韻是指在某些句子的最后一個(gè)字,使用韻母相同或相近的字,使朗誦或詠唱時(shí)產(chǎn)生鏗鏘和諧感。尾韻在漢語(yǔ)俗語(yǔ)中使用較為頻繁,韓語(yǔ)中不多見(jiàn)。如:佛要金裝,人要衣裝。又如: 金窩銀窩,不如自己的狗窩。第三,平仄。平仄是四聲二元化的嘗試,也是漢語(yǔ)俗語(yǔ)中被普遍應(yīng)用的修辭方式。如:樹(shù)老根多,人老識(shí)多。(仄仄平平,平仄平平)又如:人往高處走,水往低處流。(平仄平仄仄,仄仄平仄平)從以上例子中,我們不難看出,漢語(yǔ)俗語(yǔ)利用平仄的錯(cuò)落變化形成了口語(yǔ)表達(dá)時(shí)富于變化和節(jié)奏的美感。而平仄存在的基礎(chǔ)是聲調(diào),韓語(yǔ)中因?yàn)椴淮嬖诼曊{(diào),因而也就不存在平仄這種抑揚(yáng)頓挫的語(yǔ)音修辭方法。第四,同音字的使用。就像漢語(yǔ)中存在大量具有相同形旁的漢字一樣,作為表音文字,韓語(yǔ)中存在著豐富的同音異義詞。同音異義字的存在是韓語(yǔ)俗語(yǔ)中同音字修辭手法運(yùn)用的基礎(chǔ)。
(二)俗語(yǔ)中修辭格的使用
第一,對(duì)偶。對(duì)偶是句式的結(jié)構(gòu)相同或者基本相同、字?jǐn)?shù)相等、意義上密切相關(guān)聯(lián)的句子,兩兩成對(duì)地組合或排列。由于漢韓兩種語(yǔ)言中都存在大量的上下句結(jié)構(gòu)的俗語(yǔ),因此對(duì)偶修辭格出現(xiàn)和使用頻率都較高。如:種瓜得瓜,種豆得豆。在韓語(yǔ)俗語(yǔ)中,我們見(jiàn)到了結(jié)構(gòu)相同,意義基本相同的俗語(yǔ):種黃豆得黃豆,種紅豆得紅豆。兩種語(yǔ)言中對(duì)偶句的使用效果相同,句式結(jié)構(gòu)整齊、形式工整、勻稱(chēng)自然、音韻和諧、節(jié)奏鮮明。看起來(lái)醒目、讀起來(lái)順口、聽(tīng)起來(lái)悅耳、便于聯(lián)想、想象和理解,又便于記憶和背誦。第二,比喻和擬人。比喻一般分三種基本形式,即:明喻、暗喻、借喻三種。明喻如:病來(lái)如山倒,病去如抽絲。暗喻如韓語(yǔ)俗語(yǔ)中的夫妻吵架好比抽刀斷水。借喻如韓語(yǔ)俗語(yǔ)中的諸葛亮來(lái)看后會(huì)哭著走。比喻智慧和能力非常突出的人。擬人在兩種語(yǔ)言中的俗語(yǔ)都非常普遍,如:貓哭耗子假慈悲。又如韓語(yǔ)中的連跳蚤也要面子。用來(lái)說(shuō)明那么小的蟲(chóng)子也要面子,人更應(yīng)該要面子。第三,反問(wèn)。反問(wèn)在口語(yǔ)中具有很好的強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣的作用。因此在兩種語(yǔ)言中都非常常見(jiàn)。如:何水無(wú)魚(yú),何官不私?又如韓語(yǔ)中的不燒火的煙囪哪兒會(huì)冒煙呢?說(shuō)明沒(méi)有原因不會(huì)有結(jié)果。這些俗語(yǔ)用反問(wèn)的修辭形式加重句子語(yǔ)氣,表達(dá)強(qiáng)烈的褒貶思想色彩, 增強(qiáng)語(yǔ)言的生動(dòng)性、形象性和說(shuō)服力。
(三)漢韓俗語(yǔ)修辭方式對(duì)比
通過(guò)對(duì)比,我們可以看到,具有差異性?xún)?yōu)勢(shì)的對(duì)比項(xiàng)基本屬于語(yǔ)音層面的修辭方法,而這些顯著的差異性源于語(yǔ)言本身的屬性。如頭韻的使用,韓國(guó)語(yǔ)屬于字母語(yǔ)言,所以頭韻的使用非常方便,而在漢語(yǔ)中使用就不如韓國(guó)語(yǔ)那么自如。漢語(yǔ)屬于聲調(diào)語(yǔ)言,可以自由使用平仄增強(qiáng)語(yǔ)流音高變化,韓語(yǔ)因?yàn)闆](méi)有聲調(diào)也就不存在這種現(xiàn)象。在修辭格手段的運(yùn)用部分,兩種語(yǔ)言不存在顯著差異,這說(shuō)明了語(yǔ)言在體現(xiàn)人類(lèi)思維邏輯規(guī)律的方面趨同。語(yǔ)言作為人類(lèi)思維的工具,雖然具體組成成分與結(jié)構(gòu)不同,但功能相同,具有更多共性。
三、俗語(yǔ)修辭格使用在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
在俗語(yǔ)修辭方式的運(yùn)用中,漢語(yǔ)與韓語(yǔ)由于其自身特點(diǎn),呈現(xiàn)出異同并存的格局。這些異同也正是我們進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)所在。相同點(diǎn)如對(duì)偶、比喻、反問(wèn)等手段在學(xué)生母語(yǔ)中大量存在,在教學(xué)中可以進(jìn)行類(lèi)比,使學(xué)生自然過(guò)渡,發(fā)揮語(yǔ)言間正向遷移的作用。又由于中韓兩國(guó)歷史文化淵源較為深遠(yuǎn),很多文化點(diǎn)具有共性,存在很多相似度極高的俗語(yǔ)(種瓜得瓜,種豆得豆),涉及完全相同的歷史文化知識(shí)(如關(guān)于諸葛亮的俗語(yǔ)),這些既可以作為語(yǔ)言教學(xué)的材料,降低知識(shí)點(diǎn)難度;同時(shí)也可以作為跨文化教學(xué)的橋梁和介入點(diǎn),在語(yǔ)言教學(xué)的基礎(chǔ)上深入到文化教學(xué)的層面。這樣一來(lái),語(yǔ)言學(xué)習(xí)會(huì)變得豐富有趣,吸引學(xué)習(xí)者的注意,提高學(xué)習(xí)效率。
修辭手法中的差異點(diǎn)一般來(lái)說(shuō)是我們應(yīng)該高度關(guān)注的教學(xué)難點(diǎn)。如漢語(yǔ)中的平仄,即聲調(diào)的變化,學(xué)生掌握了平仄的韻律美,才能體會(huì)俗語(yǔ)在語(yǔ)言使用時(shí)的絕妙之處。但是由于韓國(guó)同學(xué)在母語(yǔ)中無(wú)法體會(huì)這樣的音感,所以教學(xué)中我們可以嘗試?yán)迷诰渥由厦婕幼⒉ㄐ螆D的方法,像指導(dǎo)歌曲演唱一樣,利用手勢(shì)的到底起伏示意學(xué)生注意聲調(diào)的變化。
綜上所述,漢韓兩種語(yǔ)言中的俗語(yǔ)具有很多相同點(diǎn),這些相同點(diǎn)可以定義為各種語(yǔ)言中俗語(yǔ)的共性。能夠產(chǎn)生這些相同點(diǎn)的原因是語(yǔ)言在日常口語(yǔ)交際中的客觀需要,同時(shí)也體現(xiàn)了口語(yǔ)輕松活潑、豐富活躍的特點(diǎn)。各種語(yǔ)言根據(jù)自身的屬性通過(guò)不同的修辭表現(xiàn)手法來(lái)實(shí)現(xiàn)俗語(yǔ)的這些特征,又具有很多個(gè)性。在語(yǔ)言教學(xué)中,我們應(yīng)該充分利用這些共性與個(gè)性,尋找事半功倍的教學(xué)方法。
參考文獻(xiàn)
[1]漢語(yǔ)俗語(yǔ)詞典 增訂本.商務(wù)印書(shū)館,2011
[2]俗語(yǔ)詞典 修訂本.商務(wù)印書(shū)館,1994
[3]韓中諺語(yǔ)慣用語(yǔ)詞典.黑龍江朝鮮民族出版社,2010
[4]趣味韓語(yǔ)俗語(yǔ).外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010
[5]魏爽 漢語(yǔ)俗語(yǔ)修辭探索.曲阜師范大學(xué),2009