999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從語言結構的角度對比中西語言文化

2012-03-28 19:40:17張夢軍隋韋韋
關鍵詞:結構語言思維

張夢軍 隋韋韋

(1.東北農業大學,黑龍江 哈爾濱 150030;2.燕山大學,河北秦皇島 066004)

中西語言的對比,漢語和英語是我們要對比的主體,例句如下:

1不到黃河不死心。Until all is over,ambition never dies.

詞語不對稱;結構不對稱(一句話譯成了兩句)。

2他工作很忙,所以開會來晚了。

He was late for the meeting because he is quite busy.

漢:從句+主句 先理由,后結果,含蓄

英:主句+從句 先結果,后理由,直率

諸如此類的差別還很多,從語言結構的角度進行分析解答這些問題。有以下四個方面:

一、詞匯結構

(一)詞形

首先分析詞的構成:

各種文字的字符,可歸為三類:

意符:與文字所代表的詞在意義上有聯系:一二三人火山

音符:在語音上有聯系的:芳房放訪等,方在其中作音符;book,house,classroom

記號:在語意、語音上沒有聯系的;六七八九十來去度

拼音文字只使用音符,如英語;漢字則三類都使用。

漢字起源于圖畫,是一種象形文字。漢字的構成是方塊型、建筑型,是立體的,筆畫上下左右都可以通,象形的味道非常濃,它誘導我們把字本身和外部自然界聯系在一起。所以,我們說漢字是自然界存在外貌的濃縮和簡化的形式,包含了中國哲學中“天人合一”的思想。

因此,也就產生了中國書法,這是世界上獨一無二的,書法與繪畫不分家。

以英語為例,根據讀音規則,我們可以讀出不認識的詞,如book,library,這就是形與音之間的聯系,是拼音文字的最大特點。同時根據構詞方法和規律,可以猜測出一些合成詞詞的意義,如bookshelf,underline。

(二)詞形的變化

漢語:沒有詞形本身的變化;

英語:有詞形的變化,通過語法規則實現。

以英語為例:

He writes a letter.他寫信。

He wrote a letter.他寫了一封信。

He is writing a letter.他在寫信。

He has written a letter.他寫過一封信。

漢語靠詞匯實現了與英語的對接。

詞匯在漢語運用與表達中的地位突出。中國從古以來就有豐富的詞匯研究成果,比如訓詁學、音韻學、文字學,但在語法上卻乏善可陳。詞匯本身不發生任何形式上的變化,但卻在語言中承擔著繁重的結構語言任務,表達著諸如英語中時態、單復數等意義。完成了英語中靠語法完成的任務,詞匯之間在語法結構上沒有嚴格的要求,誰前誰后關系不大,因此也稱其為寬式語言。

而英語有很多嚴格的語法范疇,如‘性、數、格、時、體、態、式、人稱、語氣’等,句子依靠嚴格的語法結構構成。因此,也稱其為嚴式語言。

(三)詞的實與虛

a.大量抽象名詞:

carelessness,Otherness,oneness,sameness,nothingness,thing-hood,nonbeingness,sensation,motherhood

這些是由表示性質、狀態的后綴 -ness、-tion、-hood構成的詞。很多英語抽象名詞在漢語字典里找不到可以相對應的詞類。所以在閱讀、翻譯時是一件很頭疼的事情。

使用英語的民族善于抽象思維,體現在語言中還有一整套表達抽象思維的方式,如句中大量使用抽象名詞,這些抽象名詞涵義概括、指稱籠統,便于表達復雜的思想和微妙的情緒。這些名詞大多是通過虛化手段,即加詞綴,尤其是后綴等,由其他詞類轉化而來。

英語詞性轉化靈活,可跳槽,不斷向上抽象和演化,be可以加上一個 ing,可以再加上一個ness,可以再加上一個self,這樣一級級往邏輯迷宮里轉化和掘進。

這也是外國的哲學難懂、難譯的一個重要原因。很多外國的哲學書幾十頁都沒有一個例句,康德一輩子沒有走出過他居住的小城,整日坐在書齋中苦思冥想,在抽象的哲學的王國里馳騁。

b.介詞:

英語介詞非常多,比如 in,on,out,up,down,等等。它們在英語中廣泛用來表示虛泛的意義。這是和漢語十分不對稱的一個地方。

中國學生對英語虛詞的學習和運用是要費一番周折的,也是容易犯錯的地方。

正是由于英語詞匯自身豐富變化,以及漢語一詞多義等特點,造成了兩種語言數量上的不對等。辜正坤在聯合國做過譯員,他認為英文原著翻譯成漢語就只有2/3的厚度了,即英文的內容用漢語2/3或3/4的字數就可以表達。同樣道理,假如中國人看了300本書,西方人在同等時間內要比你少看50~100本。

(四)詞形的文化效應

漢字可以帶來一種感受力很強的文化效應,如書法的產生,詩詞中寫景的特點非常突出,象形字就是圖畫,一個漢字就是一幅畫,就是一首詩。美國詩人龐德說,漢字一看起來情不自禁就是詩了。“大漠孤煙直,長河落日圓”,這樣寫景的詩非常美,一念就會進入那種境界。“雞聲茅店月,人跡板橋霜”,這里不能從邏輯上推理,只能靠豐富的想象力。“雞聲”,先從聲音上吸引人的注意力,給人一種空間感,由“雞聲”而牽連到“茅店”,然后是“茅店”上的月亮,把空間一下打開,氣氛一下子營造出來。接下來是“人跡板橋霜”,原意是橋上有霜,人的足跡踏在霜上,清晰可見。但作者不先寫“霜”而先寫人,就像一個特寫鏡頭,把人的腳印(人跡)放大,然后再把鏡頭放大到“板橋”,最后說“霜”。這種把個人感受的順序倒過來的表現手段,類似電影中的蒙太奇。蒙太奇技巧大師愛森斯坦說,蒙太奇這種技巧就是從中國詩詞借鑒過來的,中國的詩詞,就像一幅幅的特寫鏡頭。這樣看來,漢字的優越性一下就體現出來了,而英語是拼音文字,從字面上看不出任何實際表達的意義,也無法產生聯想。

二、單句結構

英語學習中,分清句子的主謂賓,既可以在語法上正確,也有利于意義的理解。可是漢語的句子在實際運用中,主謂賓型的句子只占9%。大量的是無主句或主謂賓不全的句子。

比如:下雨了。

去過美國嗎?——無主句。

今天星期三。

他20歲。——沒有謂語。

可見漢英單句的結構差異較大。

話題+說明與主語+謂語結構

漢語句子的結構框架是“話題+說明”;關注語序和意義之間的關系;強調語義性。

英語句子的結構框架是“主語+謂語”;主謂之間在形式上要一致;強調語法性。

例子:我今天城里有事。

(我是話題,其余部分是說明;在“今天城里有事”中,今天是話題,其余部分是說明;在“城里有事”中,城里是話題,有事是說明。)

而英語必須確立以主語+謂語的語序結構。

I have something to do in the town today.

以“話題+說明”為結構框架的語義型語言重“順序”,其特點是以思維的順序為基礎,根據這個順序把有關的句法單位組織起來。并遵照漢語話題優先、時間順序優先、整體優先的原則。語序跟思維自然合拍,想到了,也說到了。說明和話題之間的關系比較松動,不十分固定(今天我城里有事),也不影響信息交流,這是由于語境的提示和補充,有聽說雙方在交際意圖上的配合。話題在上,說明在下,話題對于說明有管轄、限制、影響等作用,引導著說明的走向。所以我們也稱其為意合語言,即句中的詞語間不用語言形式手段連接,句子的語法意義和邏輯關系通過詞語的含義表達。

三、從句結構

差異:漢語是先從后主,英語是先主后從。

例:She was so happy when she heard this.

他聽說這個消息后,非常興奮。

Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.

生活中既然有悲劇,文學作品就可以寫悲劇。

He did not feel cold though he was wet to the skin.

他濕透了,可并不覺得冷。

差異:

1.二者關系不同。英語的主從句更注重表現“不覺得冷”和“濕透了”之間的內在邏輯聯系,靠though連接,更注重進行邏輯的演繹;而漢語更側重表示“濕透了”和“不覺得冷”兩種情形的先后和對比。

2.重心位置不同:漢語是后重心,英語是前重心。漢語是先原因,后結果;英語是先結果,后原因。漢語前輕后重,英語前重后輕(條件為輕,置于前,判斷為重,置于后),形成了“如果怎樣,我們就怎樣”的固定句式。

3.數量不同。英語存在大量的主從句。這類句子的主體是主句,從句不能獨立,全句以主句的動詞為核心構成。在漢語中90%的句子都不是以動詞為中心構成,而是依照語義編排的流水句,這類句子不止一個中心,而是多中心、多重心。

例:他來到教室門口,朝里面看了看,走了進來,找個座位坐下,放下書包,從里面拿出課本,開始認真復習。

(典型的流水句,多單句,一連串動作發生,按時間先后順序展開。)

He arrived at the door of the classroom,took a look inside and walked in.After finding a seat,he put down his schoolbag,from which he took out his textbook and began to review it attentively.

(長句,還用了主從句。)

四、文化原因

綜上可見,漢語的句子思維采用的是散點透視的方法,即句子的意義呈現多中心局面,形成獨特的流水句的格局。這種散點透視的方法反映的是漢民族重時間先后順序的邏輯思維特點。

而英語采用的焦點透視的方法,即句子的核心落在主謂成分上,反映的是西方民族中空間關系的思維特點。進一步看,這種散點透視是整體思維的影響所致,而焦點透視是受個體思維所致。一個突出整體,一個突出個體。

在英語中,由于詞與詞的關系比較嚴格,語法形式不可以省略,語義理解的過程更多地通過內在結構,形成了對內在結構的依賴,形成了從局部理解整體的思維模式。從局部到整體的思維模式傾向于先找到要素,再找出要素之間的嚴格關系,再解釋整體。

在漢語中,由于語法范疇的形式不是嚴式的,語法形式可以省略,語義的理解可以通過上下文展開,這就強化了對語境依賴的可能性,形成了從整體理解局部的思維模式。

今天早晨我們去河邊散步時你的孩子救了一個落水兒童。

Your son saved a kid who fell into the river when we walked along in the morning.

漢:敘述和理解都是從大到小,從整體到局部,從外圍到核心;

英:敘述和理解從小到大,從局部到整體,從核心到外圍。

由此,基于不同的思維方式,中西方還有一些相同性質的差異;

★西方人寫簡歷時,先挑重要的寫,挑現在的寫;而漢語往往是按時間順序寫。申報材料時也是這樣。

★在介紹人物時,漢語是從大到小到職位,最后是名字。英文是先介紹名字,然后是相關職位。

★在排列姓名時,漢語先姓后名,反映了由家族到個體的整體思維模式;英語先名后姓,反映了由個體到家族的結構思維模式。

★在寫信封地址時,漢語從大到小,英語從小到大排列。

★在表示時間時,漢語從大到小,英語從小到大排列。

注意:英:日月年;美:月日年08/01/2011。

[1] 閻江,肖妮妮.中西方文化比較[M].上海:上海辭書出版社,2003:97-128.

[2] 胡文仲.英美文化辭典[M].北京:外語教學與研究出版社,1995:115-142.

猜你喜歡
結構語言思維
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
論《日出》的結構
主站蜘蛛池模板: 这里只有精品在线| 日韩精品视频久久| 国产一区二区三区在线观看视频| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 欧洲亚洲一区| 欧美自拍另类欧美综合图区| 91在线播放国产| 思思热精品在线8| 美女一区二区在线观看| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 国产成人凹凸视频在线| 国产日韩精品一区在线不卡 | 91国内视频在线观看| 精品视频在线观看你懂的一区| 国产精品精品视频| 欧美不卡二区| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 国产综合在线观看视频| 啪啪啪亚洲无码| 在线看片免费人成视久网下载 | 中国国产A一级毛片| 一级成人欧美一区在线观看| 日韩国产一区二区三区无码| 国产精彩视频在线观看| 美女免费黄网站| 91毛片网| 99热这里只有精品在线观看| 好紧太爽了视频免费无码| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 美女高潮全身流白浆福利区| 国产一区二区精品福利| 亚洲视频免费在线| 嫩草影院在线观看精品视频| 久操中文在线| 国产人人干| 成人午夜天| 波多野结衣一区二区三区四区| 中文字幕有乳无码| 先锋资源久久| 任我操在线视频| 久久夜色撩人精品国产| 久久婷婷五月综合97色| 欧美日韩中文字幕在线| 无码国产偷倩在线播放老年人| 全部免费特黄特色大片视频| 伊人色综合久久天天| 日本午夜影院| 91久久偷偷做嫩草影院电| 精品一区二区三区四区五区| 欧美另类精品一区二区三区| 2021天堂在线亚洲精品专区| 波多野结衣AV无码久久一区| 91精品最新国内在线播放| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 日韩一区精品视频一区二区| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 亚洲人成影院在线观看| 国产在线观看一区二区三区| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 中国成人在线视频| 亚洲精品自拍区在线观看| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 国产成人无码久久久久毛片| 一本综合久久| 97视频精品全国免费观看| 精品久久香蕉国产线看观看gif| www.国产福利| 中文字幕在线一区二区在线| 成人午夜精品一级毛片| 中文字幕 日韩 欧美| 欧美性色综合网| 国产色图在线观看| 99久久精彩视频| 国产国语一级毛片| 国产精品无码AV片在线观看播放| 久草视频精品| 日韩在线欧美在线| 色婷婷成人| 无码日韩精品91超碰| 一级毛片免费的| 国产精品白浆无码流出在线看|