鄭延成,尹先清 (長江大學化學與環境工程學院,湖北 荊州 434023)
《化工熱力學》雙語教學探討
鄭延成,尹先清 (長江大學化學與環境工程學院,湖北 荊州 434023)
在《化工熱力學》雙語教學實踐經驗基礎上,提出了開展雙語教學需要考慮的幾個方面,包括中外文教材的選擇、教學手段的應用、教學模式的采用等,為該課程教學改革提供參考。
化工熱力學;雙語教學;教學模式
《化工熱力學》作為化學工程專業的專業基礎課和必修主干課,是一門理論性和應用性較強的課程,它既要解決化學問題,又要解決工程實踐問題。雙語教學作為加快培養國際性專業人才培養的重要途徑,已被定為高等學校當前必須實施的一項教學改革[1]。進行《化工熱力學》課程雙語教學的目的是使學生不僅掌握必要的專業知識和技能,而且能夠熟悉相關的專業詞匯,并培養學生的外語思維能力和交流能力。為此,筆者從教材選擇、教學模式、教學手段等方面對《化工熱力學》課程雙語教學進行探討。
教材是教學理論和教學法的體現者,是連接總體設計和課堂教學的紐帶,又是課堂教學的直接依據,還是學科發展的前沿陣地和突破口[2]。一門課程的雙語教學遇到的首要問題是教學材料問題,其中合適的英文教材和中文教材是提高教學效果的關鍵?!痘崃W》不僅包括基本的熱力學概念和原理,還包含利用相關原理和模型對化工過程能量、相平衡及化學反應平衡進行分析和研究來解決實際工程問題。為了使英語基礎差的學生積極參與到雙語教學中來,以保證課程整體教學質量,筆者采取了中英文2種教學材料相結合的雙語教學方式。
1)英文教材 英文教材的選擇對學生學習興趣及教學效果的影響非常大。在選擇雙語教材時,主要考慮教材的英文難度、專業難度及與中文教材的配套程度[3]。只有英文難度和專業難度都合適時,學生才能對雙語教學產生興趣,并取得良好的學習效果。目前,國內化工類原版教材主要是化學工業出版社出版的“國外名校名著影印版系列”。其中以J.M.Smith等編著的“Introduction to Chemical Engineering Thermodynamics”(第6版)比較經典,所以,可以該教材為基礎進行該課程的雙語教學。該教材上關于熱力學第一定律、第二定律的介紹過多,而我國化工類專業學生此前在《大學化學》、《大學物理》、《物理化學》等課程中已學習過熱力學的三大定律、簡單的汽液平衡和熱機原理,為此,選擇了以下內容進行教學:①Chapter 1:Introduction;②Chapter 2:Volumetric properties of pure fluids;③Chapter 3:Thermodynamic properties of fluids;④Chapter 4:Vapor/liquid equilibrium;⑤Chapter 5:Solution thermodynamics:theory;⑥Chapter 6:Solution thermodynamics:applications;Chapter 7:Topics in phase equilibria。上述內容涵蓋了原版教材的內容,其編排順序根據中文教材進行調整。在教學過程中,為了與學生以前所學知識進行銜接,對熱力學第一、二定律在序言中簡單加以介紹,將汽液平衡導言的相律和相圖在相平衡學習中作簡單陳述。此外,為了與中文教材內容的編排順序一致,將Chapter 5和Chapter 6中的理論與應用穿插起來進行講解,這樣便于學生參照中文版的教材內容進行預習、復習,加深對原版教材的理解。
2)中文教材 在中文教材選用上,針對專業要求和精選的教學內容,在研究多個版本教材的基礎上,選擇陳志新主編的《化工熱力學》及其配套的《習題精解》作為主要參考教材。為強化溶液理論部分的教學,參照童景山主編的《化工熱力學》教材,引入了溶液模型方程推導及應用,加強有機化合物體系模型方程在實踐中的預測理論的學習,這樣可以使學生從另一個角度對該課程進行了解,對開拓學生思路十分有益。
雙語教學是一種新的教學模式,不是外語教學和學科教學的簡單疊加,而是一種培養學生用外語進行思維和進行學術討論的教學方式,因而有其自身的規律性。采用雙語教學后,由于中英文講授和全英文的板書增加了一道語言關,而且手寫的英文板書也將給學生辨認帶來困難,教師的授課量和學生的理解力均受到影響[1]。為解決上述問題,可以采用多媒體教學手段。首先按照中文教材的順序和教學大綱的要求制作課件。在教學過程中,對于重要的公式推導應采用板書方式,且放慢講課速度,這樣有利于學生了解推導過程的細節,也方便學生記筆記和課后的復習鞏固。同時,為激發學生的學習興趣,教師在章節學習之前提出與實踐相關的問題,在完成章節內容學習后,請學生利用已學過的知識給予解答,并對學習內容用英文加以總結。這樣既學習了熱力學的理論知識,同時又對其可能的應用領域有所了解。此外,教學課件的內容應隨著教學過程的開展和學生學習情況而不斷更新和補充。
由于學生的英文基礎差異大,在教學過程中應采用循序漸進的方式,并針對不同章節有區別地采用不同程度的雙語教學,以達到在有效的學時內掌握專業課知識并學會相關的專業詞匯和英文表達的目的[4]。具體地說,雙語教學可采用以下方式進行:①首先講解專業術語。雖然學生已完成大學英語的學習和部分基礎課,但對化工專業中常用的英文術語掌握較少,尤其對一些在專業英語和日常英語中釋義不同的詞掌握更少,因而在學習每一章節前,教師應將涉及的專業術語進行介紹,如列出焓、熵、內能、偏摩爾函數、壓縮因子、剩余函數、活度系數等英文詞匯,便于學生對照學習。②歸納熱力學教材中常用的表達方法。如求導數、微分以及一些科技英語相對固定的表達法,學會如何用英文表達專業內容。在“Volumetric properties of pure fluids”一章中,由于有物理化學和大學物理作為基礎,大部分學生還能跟上學習節奏,但從“Thermodynamic properties of fluids”的內容開始,課程難度加深,遇到的專業術語較多,全英文的講解可能會影響專業知識的掌握,所以可以采用英文板書、中文講解的教學方式,并指定相關的中文書作為參考。③布置中英文教材中的習題,并要求學生對英文習題盡可能用英文答題。學生閱讀英文題比閱讀原版教材難度更大,因為題目的英文表述較簡潔,沒有教材中的上下文聯系,尤其是題中有生僻詞匯時,題意更難理解。因此,對雙語教學來說,擴大科技英語詞匯量、加強專業英文閱讀能力和理解能力的培養是不容忽視的重要環節。
《化工熱力學》課程雙語教學使學生不僅掌握必要的專業知識和技能,而且能夠熟悉相關的專業詞匯,并培養學生的外語思維能力。針對該課程雙語教學的具體情況,采取了如下教學改革措施,即合理選擇和組織教學內容、采用板書和多媒體相結合的教學手段和注重循序漸進的教學模式。教學實踐表明,只要教師不斷努力提高自身的業務水平和外語水平,采取上述措施后,該課程雙語教學水平得到提高,受到了學生的歡迎。
[1]高青,金英愛,王永珍.工程熱力學雙語教學模式探討[J].中國科教創新導刊,2008(35):72-73.
[2] 郭紅想,葉敦范.淺談影響雙語教學質量的幾個因素[J].中國地質教育,2010(2):10-12.
[3] 鐘瑕,葉青,王車禮.《化工熱力學》課程雙語教學的實踐和研究[J].中國校外教育,2010(2):78-79.
[4] 陳紅蕾.雙語教學的實踐與思考[J].高教探索,2003(3):59-60.
[編輯] 李啟棟
10.3969/j.issn.1673-1409(N).2012.02.048
N4
A
1673-1409(2012)02-N141-02
2011-11-26
湖北省品牌專業建設資助項目[鄂高教(2006)24號]。
鄭延成(1965-),男, 1989年大學畢業,博士,教授,現主要從事化工熱力學方面的教學與研究工作。