李惠芳,馮喜梅
(山西大同大學(xué)文史學(xué)院,山西 大同 037009)
胡適詩(shī)歌與“嘗試”精神
李惠芳,馮喜梅
(山西大同大學(xué)文史學(xué)院,山西 大同 037009)
胡適是中國(guó)現(xiàn)代文化史上的一位巨人,他在文學(xué)、思想、學(xué)術(shù)等方面都做出了突出的貢獻(xiàn)。在詩(shī)歌方面,以胡適為代表的早期白話新詩(shī)運(yùn)動(dòng)是中國(guó)詩(shī)歌轉(zhuǎn)型的開端,回顧中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的歷史,胡適是不能被忽略的。他以大膽的“嘗試”精神,引領(lǐng)著中國(guó)新詩(shī)的發(fā)展方向。
胡適;詩(shī)歌;“嘗試”精神
從1917年到1921年,中國(guó)文學(xué)發(fā)生了巨大的變化,最終走上了現(xiàn)代化的道路,在詩(shī)歌領(lǐng)域則是一場(chǎng)偉大的白話新詩(shī)運(yùn)動(dòng)。胡適以詩(shī)界革命旗手的姿態(tài)出現(xiàn),作為詩(shī)歌界第一個(gè)“吃螃蟹的人”,他以敢于冒天下之大不韙的“嘗試”精神,在當(dāng)時(shí)的詩(shī)歌領(lǐng)域,掀起了一場(chǎng)革命,引領(lǐng)著中國(guó)詩(shī)歌前進(jìn)的方向。
胡適(1891-1962),安徽徽州人,家住績(jī)溪上莊,世代鄉(xiāng)居。他的家鄉(xiāng)有深厚的文化傳統(tǒng),大理學(xué)家朱熹和大學(xué)問家戴震、江永等都是徽州人。胡適的父親篤信宋儒理學(xué),雖然在胡適很小的時(shí)候他的父親就去世了,但父親對(duì)他的影響還是非常大的。從1895年到1904年,胡適在家鄉(xiāng)的學(xué)堂接受了系統(tǒng)的理學(xué)教育,深受中國(guó)傳統(tǒng)文化的熏陶。
對(duì)于胡適后來要?jiǎng)?chuàng)造“中國(guó)今日之文學(xué)”的思想產(chǎn)生真正影響的,還是他課余時(shí)間閱讀的小說。一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),他讀到了《第五才子書》,接著又讀了《水滸傳》、《三國(guó)演義》、《紅樓夢(mèng)》、《儒林外史》、《聊齋志異》等。在閱讀這一類小說的過程中,胡適不知不覺地接受了白話文的影響,這些小說是他接觸白話文的開始,對(duì)于日后提倡“白話文”,這是一個(gè)有益的準(zhǔn)備。
1904年,胡適離開家鄉(xiāng)到上海求學(xué),他進(jìn)了新式學(xué)堂,開始接觸西學(xué)。這一時(shí)期,胡適除在學(xué)堂里學(xué)課堂上所教的英文、數(shù)學(xué)及一般的科學(xué)常識(shí)之外,他還閱讀了梁?jiǎn)⒊闹骱退骶幍摹缎旅駞矆?bào)》,以及嚴(yán)復(fù)翻譯的《天演論》等。當(dāng)時(shí)嚴(yán)復(fù)翻譯的《天演論》非常流行,書中宣傳的“物競(jìng)天擇,適者生存”的進(jìn)化觀念,在胡適的思想轉(zhuǎn)折中產(chǎn)生了很大的影響。從此,胡適的視野開始從東方轉(zhuǎn)向西方,從傳統(tǒng)的儒家經(jīng)史典籍轉(zhuǎn)向現(xiàn)代科學(xué)文化。這是一個(gè)極其重要的轉(zhuǎn)變,使他初步具有面向世界的眼光。
在上海求學(xué)期間,胡適還被介紹加入競(jìng)業(yè)學(xué)會(huì)并參加編報(bào),這段辦報(bào)的經(jīng)歷使得胡適的思想得到整理和歸納,白話文的寫作得到了訓(xùn)練。這期間,胡適用清晰明白的文字自由地?cái)⑹鲎约旱乃枷耄谶@樣一個(gè)寬闊自由的空間中,胡適破除迷信和守舊思想的想法肆意膨脹,運(yùn)用白話做文章的程度也愈來愈成熟,為后來胡適提倡白話,運(yùn)用白話寫詩(shī)打下良好的基礎(chǔ)。
1910年到1917年,胡適去美國(guó)留學(xué)。在美國(guó)求學(xué)期間,他接受了美國(guó)的思想文化,使得他對(duì)中國(guó)現(xiàn)有的制度產(chǎn)生了懷疑,這種懷疑態(tài)度體現(xiàn)在文學(xué)方面,便是主張“寧可疑而過,不可信而過”。[1]他認(rèn)為中國(guó)現(xiàn)有的文學(xué)和文字是過時(shí)的,都不符合時(shí)代的要求,要想改變中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)狀就一定要進(jìn)行“革命”,創(chuàng)造出適合時(shí)代的新文學(xué)。
胡適的文學(xué)思想還受到當(dāng)時(shí)美國(guó)文學(xué)潮流的影響。胡適留美時(shí)是美國(guó)意象派詩(shī)歌非常流行的時(shí)期,很多材料都證明他深受意象主義的影響,在他的留美日記《藏暉室札記》中就曾錄有意象派的主張。他在1917年發(fā)表《文學(xué)改良芻議》,提出在文學(xué)界引起轟動(dòng)的“八事”,可以明顯看到美國(guó)意象派影響的痕跡。
另外,美國(guó)“詩(shī)歌之父”惠特曼創(chuàng)作了一種新型詩(shī)體:自由詩(shī)體。胡適在《〈嘗試集〉自序》中說:“若要做真正的白話詩(shī),若要充分采用白話的字,白話的文法,和白話的自然音節(jié),非做長(zhǎng)短不一的白話詩(shī)不可。”[2]胡適提倡的“白話新詩(shī)”和惠特曼的“新型詩(shī)體”之間有著相通之處。可見留學(xué)美國(guó)的胡適也受到了這位偉大詩(shī)人的影響。
留學(xué)美國(guó)七年,胡適廣泛地接受西方文化,美國(guó)先進(jìn)的思想和文化強(qiáng)烈地刺激著胡適,東西方文化的交融和碰撞,讓這位學(xué)貫中西的學(xué)者的思想發(fā)生了深刻的變化,他嘗試著以西方文化為標(biāo)準(zhǔn),來觀察研究并試圖改革中國(guó)的文化。這種“嘗試”精神的日臻成熟,對(duì)他日后回國(guó)在詩(shī)歌界掀起一場(chǎng)革命起了重要作用。
胡適提倡并創(chuàng)作白話詩(shī),與他從小受到良好的傳統(tǒng)文化教育、留學(xué)時(shí)又接受了美國(guó)的思想文化,從而能夠站在世界文學(xué)的高度來看待中國(guó)文學(xué)有很大的關(guān)系。
胡適從文學(xué)進(jìn)化的歷史觀出發(fā),反對(duì)文言文,提倡白話文,就如他在《文學(xué)改良芻議》中所說的,“文學(xué)者,隨時(shí)代而變遷也。一時(shí)代有一時(shí)代之文學(xué)”。[3](P7)他認(rèn)為,在“五四”時(shí)期,用白話進(jìn)行創(chuàng)作是一件水到渠成的事情,白話詩(shī)的出現(xiàn)也是中國(guó)文學(xué)發(fā)展到一定階段的必然結(jié)果。
(一)新詩(shī)的工具:白話 胡適曾說,“文學(xué)革命的運(yùn)動(dòng),不論古今中外,大概都是從‘文的形式’一方面下手,大概都是先要求語言文字文體等方面大解放”。[3](P134)因此,胡適在詩(shī)歌革命中,首先要求語言文字的解放,徹底解決言文合一的問題。他認(rèn)為要讓詩(shī)歌擺脫舊鐐銬的束縛,必須使用新的詩(shī)歌語言——白話。
所謂“白話”,即“言文合一”的漢語現(xiàn)代書面語。文言則是漢語的古典書面語,它歷經(jīng)幾千年的發(fā)展、積淀,已成為一種異常繁富、精美的書面語。但是它致命的弱點(diǎn),就在于它和日常口語的分離。胡適是五四時(shí)期白話文運(yùn)動(dòng)的積極倡導(dǎo)者,他把“白話”稱之為“國(guó)語”,鼓吹要建設(shè)“國(guó)語的文學(xué),文學(xué)的國(guó)語”。他在《文學(xué)改良芻議》中說:“以今世歷史進(jìn)化的眼光觀之,則白話文學(xué)之為中國(guó)文學(xué)之正宗,又為將來文學(xué)必用之利器,可斷言也……”[3](P14)
胡適還曾做“白話解”,闡釋他對(duì)白話的理解。他認(rèn)為:(1)白話就是俗話;(2)白話須要明白如話;(3)白話便是干凈、清白、不加修飾的話。[4]他強(qiáng)調(diào)作者語言與大眾語言的協(xié)調(diào),強(qiáng)調(diào)作者語言與社會(huì)生活的協(xié)調(diào),強(qiáng)調(diào)要用活的語言來創(chuàng)造中國(guó)的新文學(xué)。
在《嘗試集》中,胡適對(duì)自己的理論主張進(jìn)行了大膽的嘗試,他用白話作詩(shī),語言樸素自然,明白如話。如《湖上》:
水上一個(gè)螢火/水里一個(gè)螢火 /平排著/輕輕地/打我們的船邊飛過/他們倆越飛越近/漸漸地并作了一個(gè)
這首詩(shī)語言樸實(shí)、自然、清新,顯示了胡適對(duì)白話語言非常好的駕馭能力。再如《一顆星兒》:
我喜歡你這顆頂大的星兒/可惜我叫不出你的名字/平日月明時(shí),月光遮盡了滿天星,總不能遮住你/今天風(fēng)雨后,悶沉沉的天氣/我望遍天邊,尋不見一點(diǎn)半點(diǎn)光明/回轉(zhuǎn)頭來/只有你在那楊柳高頭依舊亮晶晶地
這首詩(shī)所使用的語言,都是日常生活中的語言,樸實(shí)自然、明白如話,沒有華麗的辭藻或生僻的字眼。如詩(shī)中使用的“頂大”、“平日”、“總不能”、“尋不見”、“悶沉沉”等都是最平常、最樸實(shí)的詞語。詩(shī)中的意境也是借助生活中平常的物象來營(yíng)造的:每天晚上都能見到的夜空以及夜空中的星星,詩(shī)人在夜空下尋覓著,尋找那顆頂大的星兒,詩(shī)的意境是清新自然的。
翻開胡適的《嘗試集》,他的詩(shī)歌散發(fā)著一種富于親和力的氣息。詩(shī)集中的白話詩(shī),運(yùn)用的是生活中的語言,描寫的是生活當(dāng)中人們熟悉的意象,抒發(fā)的是詩(shī)人真摯的感情,所以使讀者更有親近感,更易于為大眾所接受。
(二)新詩(shī)的詩(shī)體:自由體 在確立了以白話作為新詩(shī)的語言后,新詩(shī)下一步要做的就是確立白話詩(shī)的詩(shī)體形式。針對(duì)這個(gè)問題,胡適提出了一個(gè)響亮的口號(hào):“詩(shī)體大解放”,創(chuàng)造一種自由體新詩(shī)。他在《〈嘗試集〉自序》中對(duì)“詩(shī)體大解放”做了具體的闡釋:“詩(shī)體的大解放就是把從前一切束縛自由的枷鎖鐐銬,一切打破:有什么話,說什么話;話怎么說,就怎么說。這樣方才可有真正白話詩(shī),方才可以表現(xiàn)白話的文學(xué)可能性。”[2]他認(rèn)為新詩(shī)應(yīng)該是一種“不拘格律,不拘平仄,不拘長(zhǎng)短”的“長(zhǎng)短不一的白話詩(shī)”,徹底打破五言七言的整齊句法和格律。
在《嘗試集》中,胡適實(shí)踐著他的“詩(shī)體大解放”的主張。如《新婚雜詩(shī)》,詩(shī)的句子有長(zhǎng)有短,長(zhǎng)短不一,字?jǐn)?shù)不同,真正做到了自由。詩(shī)歌當(dāng)中的節(jié)奏不是按照嚴(yán)格的五言或七言“平仄”的節(jié)奏來寫,而是根據(jù)詩(shī)人的情感以及語氣的自然和諧來抒寫。詩(shī)歌當(dāng)中押的韻也不是有規(guī)律的,而是押大致相近的韻,如詩(shī)中第二節(jié):
回首十四年前/初春冷雨/中村蕭鼓/有個(gè)人來看女婿/匆匆別后,便輕將愛女相許/只恨我十年作客,歸來遲暮/到如今,待雙雙登堂拜母/只剩得荒草孤墳,斜陽凄楚!/最傷心,不甚重聽,燈前人訴,阿母臨終語!
這一節(jié)押的韻就不太嚴(yán)格,大致押的是U韻。再如《十一月二十四夜》:
老槐樹的影子/在月光的地上微晃/棗樹上還有幾個(gè)干葉/時(shí)時(shí)做出一種沒氣力的聲響/西山的秋色幾回招我/不幸我被我的病拖住了/現(xiàn)在他們說我快要好了/那幽艷的秋天早已過去了
這首詩(shī)的句子長(zhǎng)短不一,沒有嚴(yán)格按照五言或者七言來寫,而是隨情感的流動(dòng)而自由地抒寫;這首詩(shī)的節(jié)奏是自由的,根據(jù)詩(shī)人的情緒的緩急來安排節(jié)奏;并且這首詩(shī)的韻腳也是沒有規(guī)律的,真實(shí)的情感,生動(dòng)的景物描寫,這些都顯示了詩(shī)體的解放。
“詩(shī)體大解放”,這個(gè)口號(hào)對(duì)于打破舊體詩(shī)的形式束縛,創(chuàng)造自由體白話詩(shī),有著積極的貢獻(xiàn)。雖然在《嘗試集》里仍有一些“刷洗過的舊體詩(shī)”,遺留著舊體詩(shī)詞的句調(diào)格律的痕跡,不過隨著新詩(shī)的不斷發(fā)展,這種舊體詩(shī)的痕跡在胡適及早期白話詩(shī)人的創(chuàng)作中便愈來愈少了。
胡適的《嘗試集》作為新詩(shī)的第一部詩(shī)集,有著開風(fēng)氣之先的大膽嘗試。他首先扛起了新的、活的白話詩(shī)的大旗,引領(lǐng)著中國(guó)新詩(shī)的發(fā)展方向。
胡適對(duì)白話新詩(shī)的“嘗試”,體現(xiàn)著先驅(qū)者破舊立新、勇于探索的自由開拓精神。陳子展曾說,“《嘗試集》的真價(jià)值,不在建立新詩(shī)的軌范,不在與人以陶醉于其欣賞里的快感,而在與人放膽創(chuàng)造的勇氣。”[5]這個(gè)評(píng)價(jià)與胡適在《〈嘗試集〉自序》中說到刊印《嘗試集》的理由是一致的,胡適說刊印這本集子的目的,就是把這本集子所代表的“實(shí)驗(yàn)精神”讓喜愛文學(xué)的人都看到,都來嘗試一下用白話作詩(shī)。
胡適敏銳地感受到時(shí)代的氣息,并成為新時(shí)代精神的傳播者。胡適首先扛起白話詩(shī)的大旗,引導(dǎo)新詩(shī)的開拓者們形成了一套比較完整的詩(shī)歌觀念。白話詩(shī)更新了作詩(shī)的工具,打破了舊體詩(shī)遺留的各種鐐銬和枷鎖,恢復(fù)了詩(shī)歌的新鮮和活力。以《嘗試集》為代表的白話新詩(shī)成為了中國(guó)新詩(shī)的偉大起點(diǎn),引領(lǐng)中國(guó)新詩(shī)的發(fā)展方向。
但是,當(dāng)時(shí)的詩(shī)歌創(chuàng)作,在“嘗試”精神的推動(dòng)和引領(lǐng)下,出現(xiàn)了只注重了詩(shī)歌語言工具的更新,忽略了詩(shī)歌本身的審美特質(zhì)這一弊端。“五四”時(shí)期的白話新詩(shī)是順應(yīng)歷史要求興起的,雖然其歷史任務(wù)就是否定舊體詩(shī),洗刷舊文言,按照這樣的任務(wù),胡適運(yùn)用理論和實(shí)踐去證明了白話寫詩(shī)的必要性和可能性。但是,由于當(dāng)時(shí)的詩(shī)人更多注意到了運(yùn)用白話,而對(duì)新詩(shī)的特質(zhì)、內(nèi)涵、審美特征缺乏足夠重視,使得一些早期的白話詩(shī)出現(xiàn)了“非詩(shī)化”現(xiàn)象,偏離了詩(shī)歌的藝術(shù)軌道。
《蝴蝶》是《嘗試集》里比較經(jīng)典的一首詩(shī),在早期白話詩(shī)中比較有代表性:
兩個(gè)黃蝴蝶,雙雙飛上天/不知為什么,一個(gè)忽飛還/剩下那一個(gè),孤單怪可憐/也無心上天,天上太孤單
這首詩(shī)真實(shí)地描摹了生活中的一個(gè)平常的場(chǎng)面。然而作為一首詩(shī),則顯得過于直白,缺少詩(shī)歌應(yīng)有的內(nèi)涵和韻味。這種情況,在早期的白話詩(shī)中普遍存在。
雖然胡適的《嘗試集》及早期白話詩(shī)人的創(chuàng)作存在一定的局限性,但是瑕不掩瑜,正是大膽的嘗試精神,使他們敢于運(yùn)用白話和自由詩(shī)體進(jìn)行創(chuàng)作,才創(chuàng)作出了能夠代表中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展方向的白話新詩(shī),才使詩(shī)歌擁有了表現(xiàn)現(xiàn)實(shí)生活、情感的一切自由,并初步確立了新詩(shī)的地位,其歷史功績(jī)是不能抹殺的。
胡適是五四時(shí)期新文化運(yùn)動(dòng)的積極倡導(dǎo)者和參與者,是白話新詩(shī)的首倡者,他的詩(shī)集《嘗試集》作為中國(guó)新詩(shī)的第一部詩(shī)集,在中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展史上提供了前人及古典詩(shī)詞所沒有提供的“新的血液”,在詩(shī)歌史甚至是文學(xué)史上都有重大的歷史功績(jī)。尤其是胡適在白話新詩(shī)運(yùn)動(dòng)中表現(xiàn)出的“嘗試”精神,引領(lǐng)著后來者敢于突破束縛,勇于創(chuàng)新,創(chuàng)造出屬于時(shí)代的偉大作品。
[1]胡 適.告擬作《偽書考》長(zhǎng)序書,古史辨(1)[M].上海:上海古籍出版社,1982.
[2]胡 適.胡適文集(9)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998.
[3][胡 適.胡適文集(2)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998.
[4]胡 適.胡適文集(1)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998.
[5]陳子展.最近三十年中國(guó)文學(xué)史[M].上海:上海古籍出版社,2000.
The Poetry by Hu Shi and the "Trial"Spirit
LI Hui-fang,F(xiàn)ENG Xi-mei
(School of Chinese Literature and History,Shanxi Datong University,Datong Shanxi,037009)
Hu Shi has been one giant on the modern cultural history of Chinese,he has all made outstanding contributions in the field of literature,thought,learning etc.In the field of poetry,with Hu Shi as the representative of the early vernacular new poetry movement is the transformation of Chinese poetry in the beginning,reviews the modern new poetry history of Chinese,Hu Shi is not to be ignored.He uses the bold "trial"spirit,leading the Chinese new poetry development direction.
Hu Shi;poetry;the“trial"spirit
I226.1
A
1674-0882(2012)05-0059-03
2012-08-23
李惠芳(1970-),女,河北河間人,碩士,副教授,研究方向:中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。
馮喜梅(1971-),女,山西大同人,講師,研究方向:中國(guó)古代、近代文學(xué)。
book=64,ebook=166
〔責(zé)任編輯 郭劍卿〕