“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”中的“落霞”,不是云霞的意思,而是指“零散的飛蛾”。
宋代余元德在其《瑩雪叢說下》中說:“王勃《滕王閣序》‘落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色’,世率以為警聯。然落霞者,飛蛾也,即非云霞之霞,土人呼為霞蛾。至若鶩者,野鴨也。野鴨飛逐蛾蟲而欲食之故也,所以齊飛。”由此看來,“霞”不是云霞,而是一種飛蛾。另外,“落霞”之“落”并不是“飄落”的意思,“落”在句中與“孤”相對,意思當相同或相近,是“散落、零散”之義。零散的飛蛾被孤單的野鴨在水面上追捕,就形成“落霞與孤鶩齊飛”的千古絕唱。
《辭源》修訂本“落霞”條釋為“晚霞”,舉王勃此句為例后又說:“一說,此‘落霞’指飛蛾。見宋吳曾《能改齋漫錄》十六《辨霞》。”既然已知吳曾的飛蛾說,卻不作分析比較,仍將“落霞”首先釋為“晚霞”,未能“擇善而從”——實在令人遺憾。
因為歷史文化的差異和流傳中的不斷被解讀,我們今人對于古詩句的誤讀是難以避免的。然而我們要盡量避免這種錯誤,多從古籍中尋求正確解讀。文化是不斷發展的,我們不能用今天的眼光去看待過去,以免出錯或鬧笑話。適用話題:詩意,誤讀,糾錯,改變等。
古裝劇中女人自稱“臣妾”是錯誤
現在的許多古裝電視劇中,皇后以及妃嬪們見到皇帝或者在和皇帝講話時,常以“臣妾”自稱,諸如“臣妾叩見皇帝陛下”“臣妾知錯了”“臣妾有罪”等等。其實這種自稱是錯誤的。
要想知道“臣妾”的本義,我們首先應該弄清“臣”“妾”二字各自的涵義。“臣”在甲骨文中是一個豎著的眼睛,意思就是說,“臣”是被抓獲的戰俘。這就是“臣”的本義,后來它被引申為男子對自己的謙稱。而“妾”的本義就是“女奴”。所以,“臣”“妾”只能分別用于男人或女人對自己的謙稱,不能混用或亂用,更不能二字同用以自稱。至于臣、妾二字連用,多用于男女奴隸的總稱或男人在給帝王說話時稱呼自己的妻子。
如今的電視連續劇,皇帝身邊有頭有臉的女人見了皇帝如果不這樣稱呼,就好像不順口,別別扭扭的。其實大可不必,她們完全可以自稱“小妾”“賤妾”等等。
(摘編自《北京青年報》2011年12月19日)
“臣”和“妾”原來都是對自己的謙稱。但是,古裝劇里卻莫名其妙地將它們合并到了一起,這無疑是一種常識錯誤。在現今,我們還是要去弘揚漢語文化,去修正在使用漢語中出現的一些錯誤。適用話題:追本溯源,錯誤,漢語等。