From Ferrari to Lamborghini, bicycles now manufactured by some of the world’s first—class automakers are gradually gaining in popularity. As industry experts have predicted, bicycle will return since cars have experienced booming development in recent years.
During the 21st Nanjing China International Bicycle Electric—Cycle Exhibition last May, UCC bicycles, which are made in Taiwan, sold out even though they cost 50,000 yuan each, according to report.
Xie Jian is the eastern China director for the Qida Trade Corporation. He said that at least one Lamborghini bicycle, which costs 345,000 yuan, the most expensive kind found in Wenzhou, Zhejiang Province, is sold every one or two months. A young Ferrari car owner came to him specifically to buy a Ferrari bicycle, which goes for 20,000 yuan, to match his car, Xie said.
從法拉利到蘭博基尼,如今一些世界頂級(jí)汽車(chē)制造商所生產(chǎn)的自行車(chē)越來(lái)越受到人們歡迎。如業(yè)內(nèi)專(zhuān)家所預(yù)測(cè)的那樣,近年來(lái),汽車(chē)經(jīng)歷快速蓬勃的發(fā)展后,自行車(chē)將會(huì)重新回歸。
據(jù)報(bào)道,于2011年5月舉行的第21屆中國(guó)南京國(guó)際自行車(chē)電動(dòng)車(chē)展覽會(huì)上,臺(tái)灣制造的UCC牌自行車(chē)盡管每輛售價(jià)高達(dá)5萬(wàn)元人民幣,仍被搶購(gòu)一空。
騎達(dá)商貿(mào)公司華東地區(qū)總監(jiān)謝箭說(shuō),在浙江溫州最貴的一款蘭博基尼自行車(chē)價(jià)值3.45萬(wàn)元人民幣,每一兩個(gè)月至少能賣(mài)出一輛。謝箭說(shuō),一位年輕的法拉利跑車(chē)車(chē)主,曾為搭配跑車(chē)特地前來(lái)購(gòu)買(mǎi)一輛2萬(wàn)元的法拉利自行車(chē)。
Easy Transportation
Zhao Huizhen, a Beijing resident who has worked as a civil servant next to Sanlihe Road for almost 25 years, recalls, some 20 years ago here in the capital, when a traffic light would turn green at an intersection, rows of bicycles would swarm out into the street, and the scene would always look somewhat “grand”.
For people like Zhao, riding a bike back then was anything but a showcase of a person’s wealth.
“We never rode expensive bikes, most of our bikes cost just 100 or 200 yuan, like the Shanghai brands Forever and Phoenix,” she said.
China has long been referred to as the “kingdom of the bicycle” simply because of its large bicycling population. According to a report by Statistical Research, a magazine published under the statistical science research institution of the National Bureau of Statistics, the number of bicycles made in the country reached 44.74 million in 1995.
However, the number declined in the following years due to a drop in demand, which fell to only 20 million in 2000, said the report.
Zhou Jiannong, the manager of the Qida Trade Corporation, said that the annual increase of the total bicycle number might not exceed 10 percent, but the annual increase of high—end bikes has already seen an increase of 30 to 40 percent.
The image that successful wealthy people want to possess is essential, so a new style of luxury has been cultivated in China that goes along with environment and even animal protection concerns.
交通便捷
作為一名北京公務(wù)員,趙慧珍在三里河路附近工作了將近25年,她回憶到,20多年前的首都,當(dāng)十字路口的綠燈亮了,一排排的自行車(chē)成群涌入街頭,曾經(jīng)的那個(gè)場(chǎng)面多少有些“壯觀”的味道。
像趙慧珍這樣,在那個(gè)年代騎自行車(chē)絕不是在炫富。
“我們從不騎昂貴的自行車(chē),大多數(shù)的自行車(chē)都只是100到200元,比如說(shuō)上海的永久和鳳凰牌,”她說(shuō)。
長(zhǎng)久以來(lái),中國(guó)被稱(chēng)為“自行車(chē)王國(guó)”僅僅是因?yàn)轵T自行車(chē)的人口眾多。一份由國(guó)家統(tǒng)計(jì)局統(tǒng)計(jì)學(xué)研究學(xué)會(huì)出版的期刊雜志《統(tǒng)計(jì)研究》發(fā)布的報(bào)告顯示,1995年中國(guó)的自行車(chē)產(chǎn)量達(dá)到4474萬(wàn)輛。
然而,由于市場(chǎng)需求下降,有報(bào)道稱(chēng)這一數(shù)據(jù)在隨后幾年中直線(xiàn)下降,到2000年時(shí)只有2000萬(wàn)輛。
騎達(dá)商貿(mào)公司經(jīng)理周建農(nóng)稱(chēng),自行車(chē)總量的年增長(zhǎng)可能不會(huì)超過(guò)10%,但在高端自行車(chē)年增長(zhǎng)率上,我們已看到了30%到40%的增長(zhǎng)。
成功富人們想要保持自身形象,這也是這一數(shù)字上漲的根本原因,因此伴隨著人們對(duì)于環(huán)境問(wèn)題甚至是動(dòng)物保護(hù)問(wèn)題的擔(dān)憂(yōu),一種新奢侈風(fēng)潮已在中國(guó)盛行開(kāi)來(lái)。
Return to Nature
As a healthier lifestyle is being promoted, the bicycle has also become a tool that keeps people on the go.
Cyclists are now traveling further, as the bicycles of today are more functional, professional, and of course expensive.
Gui Hua, a 30—year—old riding enthusiast in Beijing, bikes over 100 kilometers a week. Gui said that his variable—speed bicycle costs at least 4,000 yuan, which is a basic—level price.
Wang Yun, a salesman at the Wanke bike shop in Beijing, said that most people who buy an expensive bike enjoy riding a bike more for sport rather than for transportation. “Some families buy several sport bicycles here in order to take weekend journeys. They put their bikes on top of their cars, drive to a suburban area, and take them down to ride when they arrive.” According to Wang.
回歸自然
由于當(dāng)下人們正在推崇更健康的生活方式,自行車(chē)也就同時(shí)成為人們代步的工具。
如今的自行車(chē)功能更加齊全,更為專(zhuān)業(yè),當(dāng)然,也越加昂貴,因此,現(xiàn)在單車(chē)愛(ài)好者們就可以走得更遠(yuǎn)。
30歲的桂華是一位單車(chē)迷,每周都要騎行100多公里的路程。桂華說(shuō)他的那輛變速自行車(chē)至少花費(fèi)4000元人民幣,這只是個(gè)基礎(chǔ)水平的價(jià)格。
北京萬(wàn)科自行車(chē)行的銷(xiāo)售員王云表示,大多數(shù)購(gòu)買(mǎi)天價(jià)自行車(chē)的人,更多的是為了享受騎車(chē)運(yùn)動(dòng),而不僅是作為一種交通工具。王云說(shuō):“為了周末旅行,一些家庭在這購(gòu)買(mǎi)了好幾輛運(yùn)動(dòng)自行車(chē)。他們將自行車(chē)放在車(chē)頂,然后開(kāi)車(chē)去郊區(qū),到達(dá)后把自行車(chē)從車(chē)上取下,便在郊區(qū)騎行。”