彭慧
成語“因地制宜”表示根據不同地區的具體情況采取適宜可行的措施,流傳到今,它已成為人們言語交流中一個不可或缺的常用詞語,在我們表情達意、信息傳遞的過程中承擔著重要功能。然而,近年來,在人們的日常應用中,由于種種主客觀因素的影響,一種錯誤的書寫形式——“因地制異”卻不斷蔓延開來,給人們的書面交際帶來了諸多不便。
例如,2011年5月,筆者曾有幸參加了一次省內公務員考試的閱卷工作,在“申論”部分談到“部分地區因地制宜,放開二胎政策”時,許多考生都在論文標題上將“因地制宜”赫然寫成“因地制異”。此外,在一些網絡語言中,“因地制異”也頻頻現身,一時之間令人眼花繚亂、難辨真偽。如:
(1)素質教育也要因地制異(蘇州新聞網,2008.2.26)
(2)京城燈具市場動真格因地制異各出奇招(新浪網,燈飾視界,2006.6.13)
(3)尚有資源的鎮重點是延長產業鏈條,變資源開發型為資源加工型;無資源(主要是煤礦鎮)要因地制異,研究發展接續產業或替代產業。(中國網,《2006年中國東北地區發展報告》,2006.12.11)
(4)因地制異的教育技術能力培訓(中國中小學教育教學網,信息技術論壇,2005.9.16)
(5)破解“三農”難題需要因地制異。根據不同地區的實際情況,因地制異,具體情況具體分析,制定不同的發展戰略。(百度文庫,《“三農”問題之我見》,2011.5.27)
其實,成語“因地制宜”原本出自漢趙曄《吳越春秋·闔閭內傳》:“夫筑城郭、立倉庫,因地制宜,豈有天氣之數以威鄰國者乎?”簡單地說,這句話就是 “建造城墻,建設倉庫,根據地形選擇合適的作法,怎能依靠上天或運氣之類的東西來嚇唬相鄰的國家呢?”因此,所謂“因地制宜”就是根據不同區域的具體情況制定適宜有效的措施,流傳至今,無論是從規范當世、頗具權威的《現代漢語詞典》或《現代漢語規范詞典》來看,還是從“古今兼收,源流并重”的《漢語大詞典》來看,“因地制宜”都一直保持著這種用法,而且未曾出現任何所謂音同、義同而書寫形式不同的異形詞,所以我們只能說,充斥于眼前的這些“因地制異”都是不合規范的誤用,是書寫訛誤的結果。
分析致誤的原因,我們又不難看到,一方面固然是因為“異”、“宜”音近,于是在聽音寫字的過程中,由于不經意間的偏差便可能會以此代彼;另一方面則很可能與人們對該詞的宏觀理解和主觀判斷有關。按照一般的認讀習慣,人們往往傾向于將四字成語看作是兩兩結合的形式,并將其內部關系簡單歸納為并列、承接、因果、轉折等。就“因地制宜”而言,它無疑是一個因果式的二加二模式,“因地”是“制宜”的基礎和根據,“制宜”是“因地”的目的和結果。不過,這種整體判斷在引導人們認識詞義的同時,也為人們曲解“制宜”的意思埋下了伏筆。因為在對詞義的整體認知中,人們對于“因地”之“地”的區別性、差異性是了然于心的,于是在這一先入為主的思想影響下,加之“具體問題具體分析”的思想滲透,他們便誤以為“因地”而“制”的乃是彼此各“異”的方法措施。與此同時,受語音的驅使,最終在不明真相卻又不求甚解的情況下,一部分人便想當然地將“因地制宜”寫成“因地制異”。
總之,為了防止“因地制異”的繼續存在,我們必須準確理解“因地制宜”的內涵,并深刻意識到一個問題,那就是:“新異的”固然有其可取之處,但卻未必絕對是切實可行的,只有“適宜的”才是我們真正需要且行之有效、彌久不衰的?!耙虻刂埔恕彼鶄鬟_的是中華民族務實求真、靈活變通的秉性特征,而不是一味趨新求異的庸俗心理。
(作者單位:鄭州大學文學院語言學教研室)