文學是語言的藝術。古人說:言之無文,行而不遠。由此可見,我們要想提高文學作品的藝術感染力,必須要在語言上下一番工夫。要提高語言的表達效果,除了對詞語進行恰當的選擇和錘煉外,更重要的是對句子進行必要的組織和調配。我們知道,句子是能夠表達完整意思的語言單位。不同的意思可以用不同的句式來表達,同一個意思也可以用幾種句式來表達,句式不同,所表現出來的修辭效果也不同。為了幫助同學們更好地進行取舍調配,下面我們結合《鄧稼先》一文,就句子的整散方面,談一談句式的組織和調配問題。
《鄧稼先》雖是一篇人物傳記,但文章的語言卻很有特色,句式多變。有時句式十分整齊,有時長句與短句交錯使用,句式的運用完全服從于表達感情的需要。
文章有時句式十分整齊,多使用整句(結構相同或相似,整齊地排列在一起的一組句子,叫做整句),讀來頗有排山倒海之勢。如“從
‘任人宰割’到‘站起來了’”部分:德國強占山東膠州灣,“租借”99年。俄國強占遼寧旅順大連,“租借”25年。法國強占廣東廣州灣,“租借”99年。英國強占山東威海衛與香港新界,前者“租借”25年,后者“租借”99年。這里舉了1898年“任人宰割”的四個例子,生動形象地說明了那是有亡國滅種危險的時代!又如“‘兩彈’元勛”部分:1964年10月16日中國爆炸了第一顆原子彈。1967年6月17日中國爆炸了第一顆氫彈。這些日子是中華民族五千年歷史上的重要日子,是中華民族完全擺脫任人宰割危機的新生日子!
這里按時間順序介紹鄧稼先的簡歷和貢獻,句式也相對整齊,十分鮮明地突出了鄧稼先的巨大功績。這些整句句式排列整齊,往往造成一股氣勢,令讀者印象深刻。
文章也有很多地方使用散句(結構不一致,各式各樣的句子交錯使用,叫做散句),例如“鄧稼先與奧本海默”這一部分中:鄧稼先是一個最不引人注目的人物。和他談話幾分鐘,就看出他是忠厚平實的人。他真誠坦白,從不驕人。他沒有小心眼兒,一生喜歡“純”字所代表的品格。在我所認識的知識分子當中,包括中國人和外國人,他是最有中國農民的樸實氣質的人。這里既有長的單句,也有簡短的句子。長句與短句交替使用,形成一種交錯美。長句便于表達較復雜嚴密的意思;短句顯得活潑,節奏快。二者結合起來運用,有一種特殊的表達效果。
由以上分析可見,整句給人以整齊和諧的美感,使句意鮮明突出;散句狀物抒情,靈活自由,富于變化,活潑自然,使客觀事物生動地顯現,使感情自由地抒發。所以,在寫作中我們不論采用什么句式都要適情切意。若將整句與散句巧妙地結合起來交錯運用,就會使句子既整齊勻稱又活潑自然,就像一個高超的琴師,敲擊不同的鍵鈕,奏出一曲優美動聽的樂章。