
我們已經(jīng)說了很多很多年這個(gè)地球就是一個(gè)村,名字叫做地球村。
可是,一個(gè)村子是不是應(yīng)該有大家都讀得懂的語(yǔ)言?茲事重大,徐冰做了一個(gè)嘗試,他用生活中常見的符號(hào)表達(dá)情緒及記事,無需翻譯便可一目了然。
讀圖時(shí)代洶涌而來,七零后已經(jīng)有不少人是讀漫畫長(zhǎng)大的,他們對(duì)圖具有與生俱來的親切感。
符號(hào)語(yǔ)言不適宜表達(dá)恢宏的主題,也不適宜抽象、復(fù)雜的內(nèi)容呈現(xiàn),但在動(dòng)態(tài)、情緒以及日常事物的表達(dá)上有明顯的優(yōu)勢(shì)。
這里選取的是徐冰《地書》的片段,是一個(gè)白領(lǐng)一天24小時(shí)的生活,他想寫的并不是某一個(gè)獨(dú)特的人,而是“最符號(hào)化的生活”。這家伙名叫黑先生,是一宅男,他希望有位子房子車子票子妻子兒子,但這些只有他夢(mèng)中出現(xiàn)過。
作為美國(guó)麥克阿瑟獎(jiǎng)獲得者,徐冰在美國(guó)生活了18年,感受了太多因語(yǔ)言文化造成的隔閡。“普天同文”是他的夢(mèng)想。
《地書》項(xiàng)目同時(shí)包括一套字庫(kù)軟件的開發(fā),使用者以中文輸入法敲打鍵盤,電腦屏幕上就會(huì)自動(dòng)出現(xiàn)轉(zhuǎn)化成符號(hào)的世界語(yǔ),輸入英文也同樣如此,創(chuàng)造出了一個(gè)不同語(yǔ)言間的中轉(zhuǎn)站。當(dāng)然,已經(jīng)有不少公司盯上了他。