“買春”一詞出現于唐代,其本義,是“買酒”。晚唐詩論家司空圖所著《二十四詩品》一書,在“典雅”條目下列出了以下堪稱“典雅”的詩境:“玉壺買春,賞雨茅屋,坐中佳士,左右修竹。白云初晴,幽鳥相逐,眠琴綠陰,上有飛瀑。落花無言,人淡如菊,書之歲華,其曰可讀。”
關于“玉壺買春”,現代語言學家郭紹虞先生解釋如下:“春有二解:《詩品注釋》:春,酒也。唐《國史補》:酒有郢之‘富水春’,烏程之‘若下春’,滎陽之‘上窟春’‘富平之‘石東春’,劍南之‘燒春’。此一義也。楊廷芝《詩品淺解》:春,春景。此言載酒游春,春光悉為我得,則直以為買耳。孔平仲詩:‘買往青春費幾錢。’楊萬里詩:‘種柳堅堤非買春。’此又一義也。竊以為二說皆通。”除了這兩個義項之外,“買春”還有兩個義項,其一為“買春錢”,指科舉考試時親友給落選者提供的酒食費。晚唐馮贄所著《云仙雜記》載:“進士不第者,親知供酒肉費,號買春錢。”其二指清代春天的一種娛樂游戲,是社戲的表演場景,非常生動。
“買春”這個優雅的古代詞匯,竟然被現代人化用為嫖娼,不知道是今人的悲哀還是古人的悲哀。