999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談翻譯中的順應(yīng)現(xiàn)象

2012-04-29 00:00:00劉娟
企業(yè)導報 2012年23期

【摘 要】維索爾倫的語用綜觀論下的順應(yīng)論在翻譯過程中應(yīng)用非常廣泛,本文試圖從文化和語境方面找出一些成功翻譯中的順應(yīng)現(xiàn)象,指出順應(yīng)論在翻譯過程中的積極作用。

【關(guān)鍵詞】順應(yīng)論;翻譯;文化;語境

一、順應(yīng)論概述

1987年,國際語用學會秘書長維索爾倫提出了語用綜觀說,在他的Pragmatics As a Theory of Linguistic Adaptation書中指出,語言順應(yīng)即指語言順應(yīng)環(huán)境,或環(huán)境順應(yīng)語言,或兩者同時相互順應(yīng)。恰當成功的交流既是順應(yīng)的過程,又是順應(yīng)的結(jié)果。言語交流實際上就是在不斷地順應(yīng)。語言順應(yīng)理論是語用綜觀說的核心內(nèi)容。順應(yīng)論從認知、社會和文化的綜合功能視角對綜觀語用現(xiàn)象及其運用的行為方式進行描述和闡釋,認為使用語言的過程就是在不同意識程度下為適應(yīng)交際需要而進行語言選擇的過程。語言的使用者之所以能夠在語言的使用過程中做出種種恰當?shù)倪x擇,是因為人類語言具有變異性,商討性和順應(yīng)性。其中變異性和商討性是基礎(chǔ),順應(yīng)性是根本。

二、順應(yīng)論與翻譯

隨著語用學研究的深入,研究者們認為翻譯是信息的互相交流。翻譯顧名思義是把一種語言用另外一種語言等值表達出來,實質(zhì)上就是兩種語言之間的跨文化交流。因此語用學的提出對翻譯起了很大的促進作用。Leo Hickey在其論文集《語用學與翻譯》一書中指出,語用學有助于翻譯“獲得譯文與原文之間的語用等值(pragmatic equivalence),從而在最大限度上使譯文讀者獲得與原文讀者同等的理解和感受”。因此,翻譯學者們在發(fā)表自己的翻譯理論時也會談到如何做到翻譯等值的問題。何自然曾說過“語用翻譯同語義翻譯相對應(yīng),是一種等效翻譯觀”。但由于譯者的認識程度,翻譯用意的側(cè)重點等種種因素的影響,原文和譯文在很多情況下是很難做到完全對等,只能是相對對等。維索爾倫的語用綜觀論框架下的順應(yīng)論正是指人們在語言使用過程中,不同的意識程度下做出的語言選擇的過程。翻譯作為對目的語的重新組合,根據(jù)交際語境,交際對象等諸多因素的影響,對譯文語言的選擇做出相應(yīng)的順應(yīng),說到底翻譯就是一個動態(tài)順應(yīng)的過程。

三、翻譯中的文化順應(yīng)現(xiàn)象

(1)順應(yīng)源語文化的現(xiàn)象。譯者在理解的基礎(chǔ)上才能做好翻譯,不僅要了解原文的意義還要了解它所承載的文化信息;不但要了解源文語言的表層含義,還要理解它的深層內(nèi)涵。比比如美國有一種汽水叫“seven-up”,如果直接翻譯為“七上”,顯然不能表達源文中“seven”的幸運之意。因為在歐美國家,數(shù)字“七”是具有積極意義的,是一個大吉大利的數(shù)字;而在我國大家都非常鐘愛“六”,“八”和“九”,分別表示“六六大順”,“八八大發(fā)”和“天長地久”之意。而且“七上”很容易讓漢語讀者想到“七上八下”,這樣的產(chǎn)品不會受中國人歡迎的。所以,翻譯成“七喜”,不僅順應(yīng)了“七”在源語文化中的幸運之意,同時也順應(yīng)了中國人的文化心理。(2)順應(yīng)的語文化的現(xiàn)象。在翻譯過程中,有時譯者還要絞盡腦汁順應(yīng)的語文化。比如:龍在我國最初體現(xiàn)的是一種權(quán)利的象征。在封建時代,龍作為皇帝的象征,有龍袍,龍椅,龍輦等。后來龍演化成一種特殊的文化風俗習慣。從某種意義上說中華民族的文化就是龍的文化,中國人素有“龍的傳人”之稱。因此便有千古佳句:水不在深,有龍則靈。生活中更有很多用龍來表示吉祥如意等所謂的好的意義,如龍鳳呈祥,生龍活虎,龍飛鳳舞等。但在西方,dragon被看作為一種蜥蜴,能噴火,是一種怪獸(monster)。翻開牛津字典,還可看到,dragon還有另一意思:fierce person,esp a woman.可見,龍在西方不具有任何美感,也不乏有人談“龍”色變。所以“亞洲四小龍”被譯為“Four Asian Tigers”。

四、翻譯中的語境順應(yīng)現(xiàn)象

語境順應(yīng)即在語言使用過程中,語言的選擇必須與語境順應(yīng),維索爾倫認為語境最重要的特點是它產(chǎn)生于交際雙方使用的語言過程中,語言和語境可以相互作用,語境可以左右語言的選擇,同時語言也可以反作用于語境。所以,語境是一個動態(tài)的概念。例如:日常用語“意思意思”,在不同的語境下翻譯也有所不同。當過節(jié)給別人送禮物,此時指的是“一點心意,一點禮節(jié)”;當別人在詢問能否完成某項任務(wù),答曰“小意思”,此時指的是“特別容易”;當求別人幫忙時給別人意思意思,此處便是“一點小禮物,不成敬意,請多關(guān)照”之意。所以譯者應(yīng)根據(jù)不同的語境,作出對應(yīng)的譯文。

翻譯作為一種特殊的交流,是對原文語境和結(jié)構(gòu)客體做出動態(tài)順應(yīng)的過程。翻譯是一個不斷實踐的過程,因此譯者在順應(yīng)源語文化的基礎(chǔ)上,盡可能的做到順應(yīng)讀者的語言習慣等因素,盡可能做出因時、因地而異的翻譯。

參 考 文 獻

[1]Jef Verschueren.Pragmatics As a Theory of Linguistic Adaptation[M].Working Document 1,Antwerp:International Pragmatics Association.1987

[2]Leo Hickey.The Pragmatics of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2001

[3]何自然.Grice語用學說與關(guān)聯(lián)理論[J].外語教學與研究.1995

主站蜘蛛池模板: 国产精品深爱在线| 91蜜芽尤物福利在线观看| 亚洲精品午夜天堂网页| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产成人高清在线精品| 99久久亚洲精品影院| 干中文字幕| 久久夜色撩人精品国产| 四虎国产精品永久一区| 97超级碰碰碰碰精品| 亚洲有无码中文网| 国产综合色在线视频播放线视| 欧美成人精品一级在线观看| 亚洲国产看片基地久久1024| 亚洲人精品亚洲人成在线| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 国产内射一区亚洲| 亚洲成年网站在线观看| 精品久久久久成人码免费动漫| 国产成人高清精品免费5388| 91精品国产一区| 国产在线小视频| 亚洲专区一区二区在线观看| 国产欧美综合在线观看第七页| 成人永久免费A∨一级在线播放| 亚洲色成人www在线观看| 成人午夜福利视频| 素人激情视频福利| 日韩小视频在线观看| 国产嫩草在线观看| 久久伊人操| 欧美啪啪网| 高清乱码精品福利在线视频| 最新国产你懂的在线网址| 久久亚洲高清国产| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 亚洲视频色图| 国产97视频在线观看| 亚洲欧美日韩视频一区| 精品伊人久久久香线蕉| 美女亚洲一区| 欧美成人h精品网站| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 日本午夜影院| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产精品一区不卡| 国产丰满成熟女性性满足视频| 日韩无码视频播放| 国产簧片免费在线播放| 国产午夜一级淫片| 日韩精品高清自在线| 国产91色在线| 69av在线| 国产迷奸在线看| 久久福利网| 中文字幕 欧美日韩| 2020精品极品国产色在线观看| 国产h视频免费观看| 国产高清在线丝袜精品一区| 免费观看三级毛片| 日韩免费视频播播| 91精品专区| 欧美笫一页| 在线观看无码av免费不卡网站 | 久久黄色毛片| 国产欧美专区在线观看| 欧美a级在线| 久久婷婷五月综合色一区二区| 夜夜拍夜夜爽| 中文字幕人成乱码熟女免费| 久久77777| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 无码'专区第一页| 国产91九色在线播放| a毛片在线播放| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 亚洲无码高清一区二区| 中文字幕在线看| 亚洲天堂网站在线| 成年女人18毛片毛片免费| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产99视频精品免费观看9e|