有一天,是一個(gè)星期天,我岳父岳母來(lái)了,我們吃過(guò)午飯后就坐在一起聊天,像其他人一樣,談?wù)撝鐣?huì)上的貧困、犯罪、盜竊、政府不作為等問(wèn)題,總之生活中的丑惡比比皆是。
我說(shuō):“我們生活中之所以有這么多丑惡的東西,就是因?yàn)槲覀儾桓艺境鰜?lái)大聲地說(shuō)真話,只是在角落里小聲嘀咕。要是我們每個(gè)人都敢實(shí)話實(shí)說(shuō),生活就不會(huì)是現(xiàn)在這個(gè)樣子了。”
突然,門鈴響了。我打開門一看,門外站著一個(gè)黑人,西裝革履(lǚ),后面還跟著六個(gè)人,其中一個(gè)家伙手里還拿著攝像機(jī)。
那個(gè)黑人走上前來(lái)嘰里咕嚕地跟我說(shuō)了一堆話,我一句也沒(méi)聽懂。這時(shí)鉆出來(lái)一個(gè)翻譯:“這是糊涂國(guó)國(guó)王糊涂二世。他說(shuō)祝您家里永遠(yuǎn)陽(yáng)光燦爛,好運(yùn)連連,財(cái)源滾滾。”
我趕忙道謝,然后又問(wèn)他們有什么事。翻譯回答說(shuō):“國(guó)王想拜訪一下普通的俄羅斯家庭,看一下俄羅斯普通家庭在沒(méi)有準(zhǔn)備的情況下,是什么樣子。”
翻譯說(shuō)完,又遞上了一份國(guó)王的禮物,一個(gè)小首飾盒。
我當(dāng)然不是因?yàn)檫@件小禮物,而完全是出于禮貌才沒(méi)有把他們拒之門外。我說(shuō):“那快請(qǐng)進(jìn)吧。歡迎您的到來(lái)。”
國(guó)王的保鏢們立刻把我們家的犄角旮旯(ɡā lá)都巡視了一遍,我們家這幾口人只是傻乎乎地對(duì)著人家頻頻點(diǎn)頭。
最后大家終于落座了。國(guó)王左右環(huán)顧了一下說(shuō):“您家不太富裕啊。”
你看,他來(lái)之前我們正抱怨著呢。他這話說(shuō)得多是時(shí)候啊!但我總不能讓我們的國(guó)家丟面子吧。于是我說(shuō):“怎么不富裕?對(duì)一個(gè)一口之家來(lái)說(shuō)足夠了。”
國(guó)王馬上就問(wèn)其他那些人都是誰(shuí)。我靈機(jī)一動(dòng),指著岳母說(shuō)是我的仆人,指著岳父說(shuō)是我的司機(jī)。我老婆一聽撅起了嘴,但為了國(guó)家的尊嚴(yán)沒(méi)有出聲。
“這幾個(gè)人嘛,是我的按摩師和她的孩子們,他們來(lái)看看我。”我最后指的是我老婆。
國(guó)王一聽大吃一驚,差點(diǎn)跳了起來(lái)。他的保鏢們立刻把我們家的犄角旮旯、大小房間又查看了一番。
“您就一個(gè)人住,那您不在家時(shí),不怕家里被偷嗎?你們這里沒(méi)有小偷嗎?”國(guó)王又提出了一個(gè)新問(wèn)題。
我們大家都笑了起來(lái),搖著頭說(shuō),根本就沒(méi)聽說(shuō)過(guò)丟東西這樣的事。我說(shuō):“我們俄羅斯家家戶戶從來(lái)都不關(guān)門,門白天黑夜都開著,誰(shuí)愛(ài)進(jìn)誰(shuí)進(jìn),從來(lái)沒(méi)發(fā)生過(guò)盜竊的事。”
“噢,”國(guó)王簡(jiǎn)直不敢相信自己的耳朵,把眼睛睜得大大地說(shuō),“可在我們非洲到處都是小偷,甚至你走在街上,褲子都可能被人扒去。”
這次是我們故作驚訝狀睜大了眼睛。我說(shuō):“怎么這樣呢?這也太野蠻了!這是什么傳統(tǒng)啊?我們這里你出門前在地上放100盧布,你逛一圈回來(lái),錢還在地上呢。”
我的話讓國(guó)王大驚失色,差點(diǎn)沒(méi)變成白人。隨后他又小心翼翼地問(wèn):“那你們偷國(guó)家的東西嗎?”
我回答說(shuō):“在我們俄羅斯,偷國(guó)家的東西還不如上吊呢!誰(shuí)要是偷了國(guó)家的東西,誰(shuí)就再也得不到別人的尊重和幫助,說(shuō)不定還會(huì)被殺了呢。”
我剛說(shuō)到這里,國(guó)王起身就往外跑,他的保鏢們最后把我們家又檢查了一圈。
國(guó)王要告辭了。我說(shuō):“您用不著為那些小偷小摸的事煩心。您的國(guó)家跟我們國(guó)家沒(méi)法比,我們國(guó)家是一個(gè)高度文明的國(guó)家。但我相信您的國(guó)家盜竊搶劫的事也會(huì)越來(lái)越少。”
他們終于走了。
他們走后,我們?nèi)覍?duì)剛剛發(fā)生的這件事又感慨了一番。半個(gè)小時(shí)后,我們才想起來(lái)去別的房間看看,這時(shí)大家才發(fā)現(xiàn)家里凡是值點(diǎn)錢的東西都沒(méi)了。我拿過(guò)那個(gè)小首飾盒一看,首飾盒的底部用俄語(yǔ)寫著一行字:“我是糊涂二世,你是糊涂一世……”
(選自《雜文選刊》)