
當你供職的公司無法為你提供實現職業夢想的平臺時,很可能就鼓舞了你創業的斗志。Sarah現在就處于這種狀態,讓我們來聽聽Jeremy是如何鼓勵她的。如果你也有創業的夢想,聽聽這些話是否有道理。
Jeremy: Hey babe, you’re home early.
Sarah: Yeah, ①I just gave my notice.
Jeremy: Your notice? Really?
Sarah: Yeah, they started talking about a 10-month project in the south and it was just the straw that broke the camel’s back.
Jeremy: The south? But I thought you presented an idea for a northern expansion last week.
Sarah: ②Seems like that went over like a lead balloon. Jeremy: Oh babe, I’m sorry. ③But you know what? This is a golden opportunity!
杰里米:嗨,寶貝,你今天回來得很早啊。莎拉:是啊,(因為)我剛剛正式遞交了離職報告。
杰里米:你辭職了?真的嗎?
莎拉:是的,他們開始討論在南方進行的一個為期十個月的項目了,而這就是讓我決定辭職的最后導火索。
杰里米:在南方進行?但我以為你上周提出了一個擴展北方市場的意見。
莎拉:那個意見似乎未能得到積極反應。
杰里米:噢,寶貝,(聽到你這么說)我很遺憾。但你知道嗎?這可是一個黃金時機!
Sarah: How?
Jeremy: You’ve always hated working for them. In fact, you’ve always hated working for anybody.
Sarah: Well of course, ④but that’s just the nature of the beast when you’re in 1)PR. What else am I supposed to do?
Jeremy: ⑤Necessity is the mother of invention, Sarah.
Sarah: You mean start my own firm, don’t you?
Jeremy: C’mon babe, why not? What have you got to lose?
Sarah: Uhhh…everything?
Jeremy: Oh don’t be such a downer. You’ve got the golden touch, Sarah. I’ve seen it time and time again.
Sarah: But it’s always on someone else’s 2)dime. This could be a financial 3)fiasco.
Jeremy: We can look at a loan from the bank. ⑥I bet your parents could put up some capital, and maybe we could even find you a [1]silent partner. I’m serious—⑦this is just what the doctor ordered.
Sarah: I wouldn’t even know where to start.
Jeremy: Look, I know it’s scary, but I believe in you. We’ll start by making a vision for the company. Then we’ll make a game plan that can help you achieve that vision. Sarah: You really think I can do this?
Jeremy: 100%. Nothing ventured, nothing gained. Of course there’s going to be a ton of paperwork and heavy-lifting, but I think we’ll make it through. ⑧I’ve got your back.
Sarah: Alright. I’ll start looking into what I need for the licensing tomorrow.
Jeremy: That’s what I’m talking about!
莎拉:怎么說?
杰里米:你一直以來都不喜歡為他們工作嘛。事實上,你一直都討厭為任何人工作。
莎拉:當然了。不過當你在公關部門工作時本來就這樣,我還能怎么樣呢?
杰里米:莎拉,需要是發明之母。
莎拉:你是說開辦我自己的公司,是嗎?杰里米:拜托,寶貝,為什么不呢?你有什么好損失的呢?
莎拉:唔……(我可能會損失)一切吧?杰里米:哦,別這么泄氣。你已經有賺大錢的本領了,莎拉,我一次又一次地看到了這種本領。
莎拉:但那是別人出錢聘請我體現出來的本領。(創業)可能造成經濟上的大慘敗哦。
杰里米:我們可以試試從銀行貸款。我肯定你父母會提供一些資金,而且也許我們甚至可能為你找到一位匿名股東。我是認真的——這正是你需要做的事情。
莎拉:我甚至不知道從何開始。
杰里米:瞧,我知道這有點兒令人恐慌,但我信任你。我們從公司愿景做起,然后我們制定能夠幫助你達到這個愿景的經營策略。
莎拉:你真的認為我可以做這件事?
杰里米:(我)百分之百地這么認為。沒有耕耘,哪來收獲?當然(等著你的)將會有許許多多的書面工作和苦力活兒,但我想我們會渡過難關的。我會一直支持你。
莎拉:好吧。我明天會開始查一查我需要(辦理)哪些執照。
杰里米:一點兒沒錯!
[1] silent partner 指并無任何管理責任,但提供資本,同時分擔有關企業的損失的投資者
Smart Sentences
① I just gave my notice. 我剛剛正式遞交了離職報告。
give one’s notice: formally notify one’s employer that one is quitting the job(正式提出離職通知)。例如:
Lisa gave her notice in time so she could leave after Christmas.
莉莎及時提出離職,這樣她就可以在圣誕節后離開。
② Seems like that went over like a lead balloon. 那個意見似乎未能得到積極反應。
go over like a lead balloon: fail completely; fail to generate a positive response(完全失敗,無積極反響)。例如:
Her suggestion on changing the working hours went over like a lead balloon.
她關于改變工作時間的建議沒能得到回應。
③ But you know what? 但你知道嗎?
You know what?: used to induce attention to following statement; an introduction for a new fact or opinion(用以引起對下面內容的注意;用以引入新事實或觀點)。例如:
iPhones are good. But you know what? They are hard on the eyes.
蘋果手機是好,但你知道嗎?它們很傷眼睛。
④ But that’s just the nature of the beast when you’re in PR. 不過當你在公關部門工作時本來就這樣。
the nature of the beast: the basic character of sth., normally in a negative sense(某事的特性,通常是負面的)。例如:
The place is beautiful and also extremely cold—that’s the nature of the beast.
這個地方非常美,但也非常冷——它本來就這樣。
⑤ Necessity is the mother of invention, Sarah. 莎拉,需要是發明之母。
Necessity is the mother of invention.: difficult situations inspire ingenious solutions, a proverb(需要是發明之母,諺語)。例如:
We can’t afford expensive wallpaper so we use old calendars and magazines. They do say necessity is the mother of invention.
我們買不起昂貴的墻紙,所以就用舊日歷和雜志代替。確實有人說需要是發明之母。
⑥ I bet your parents could put up some capital. 我確信你父母可以提供一些資金。
put up: provide funds in advance(提供資金)。例如:
The boss just decided not to put up the money for the new product.
老板剛剛決定不給這個新產品提供資金。
⑦ This is just what the doctor ordered. 這正是你需要做的事情。
just what the doctor ordered: exactly what is required or needed(正是需要的東西)。例如:
An overhaul is just what the doctor ordered if we want to catch up with the market shift.(如果我們想適應市場變化,那就需要來一次全面改革。
⑧ I’ve got your back. 我會一直支持你。
get / have sb’s back: give support to sb.(支持某人)。例如:
Why did you cut my staff? I thought you had my back.
你為什么裁減我的人?我以為你一直在支持我呀。