999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

西方后殖民主義與翻譯研究初探

2012-08-15 00:54:11潘彩霓
科技視界 2012年13期
關(guān)鍵詞:文本理論文化

潘彩霓

(廣西民族師范學(xué)院外語系 廣西 崇左 532200)

0 引言

后殖民研究是一個(gè)龐大而復(fù)雜的知識(shí)體系,涉及到多個(gè)領(lǐng)域,如社會(huì)、政治、歷史、文化等。與碩果累累的的后殖民研究相比,后殖民翻譯研究還處于初始階段,但其獨(dú)特視角和犀利的批判性已引起了翻譯研究者們的注意。自20世紀(jì)80年代以來,后殖民主義翻譯理論迅速發(fā)展,成為翻譯理論研究體系中的一支生力軍,并在各國(guó)的翻譯界引起了極大的轟動(dòng),使人們對(duì)翻譯研究有了新的闡釋和研究視角。

1 后殖民主義理論概述

后殖民主義(postcolonialism)是二十世紀(jì)80年代末在西方文化界和文化理論界異軍突起,并逐漸走向中心的最新理論思潮之一,是二十世紀(jì)后期影響力較大和發(fā)展速度較快的學(xué)術(shù)流派之一。作為一種理論批評(píng)話語,后殖民理論首次將西方對(duì)東方進(jìn)行文化殖民的事實(shí)及后果納入自己的研究范圍,將研究中心從文本形式轉(zhuǎn)移到文化政治批評(píng)上來,顯示了一種新的動(dòng)向(張京媛,1999)。“后殖民主義”是起源于殖民主義經(jīng)歷及殖民主義終結(jié)之后的一種文化狀況或文化研究狀況;關(guān)注反映在語言、文化、法律、教育、政治等等方面與群體身份有關(guān)的一系列問題,尤其關(guān)注所有類別之間的差異性,而對(duì)在絕對(duì)凈化的基礎(chǔ)上對(duì)復(fù)雜問題采取簡(jiǎn)單化的解決方法表示懷疑(D.Robinson,1997)。

從時(shí)間上講,后殖民主義指的是第二次世界大戰(zhàn)后至今。后殖民主義理論的關(guān)涉重心是全球現(xiàn)代化以來西方與非西方的關(guān)系,因此它崛起和形成的基礎(chǔ),主要有兩個(gè)方面:一是第一世界中的學(xué)術(shù)思考,二是正如羅伯特·揚(yáng)(Rovert Young)指出,第三世界里反殖民主義的寫作,法農(nóng)(Frantz Fanon)為其公認(rèn)的代表。后殖民主義理論的主要闡釋者包括薩義德(Edward Said)、斯皮瓦克(Gayatri Spivak)和霍米·巴巴(Homi Bhabha)。自二十世紀(jì)中葉至今,后殖民主義的發(fā)展經(jīng)歷了三個(gè)階段:第一,以法農(nóng)(Frantz Fanon)1952年出版《黑皮膚、白面具》一書為起點(diǎn);第二,以薩義德于1978年出版《東方主義》一書為標(biāo)志,后殖民主義廣泛引起了東西方學(xué)術(shù)界的爭(zhēng)論和重視;第三,是進(jìn)入理論建設(shè)階段,后殖民主義思想開始滲透到社會(huì)學(xué)、國(guó)際學(xué)、比較文學(xué)、種族、性別研究、文化人類學(xué)、藝術(shù)、戲劇等領(lǐng)域(王寧,2002)。

2 傳統(tǒng)翻譯研究與后殖民主義翻譯研究

2.1 傳統(tǒng)翻譯與后殖民主意翻譯研究的不同。傳統(tǒng)的翻譯研究認(rèn)為翻譯是在不受任何外界干擾與影響的真空條件下進(jìn)行;原語文化與譯文文化完全平等;作者與譯者完全價(jià)值中立;語言透明;意義是通過語言規(guī)律設(shè)定;所以譯文與原文是可以完全可以等值的。而意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀、傳統(tǒng)文化等這樣一些問題從來未納入我們傳統(tǒng)翻譯研究者的視野,就必然使他們走向一個(gè)誤區(qū):一味地追求 “忠實(shí)性”和“等值性”。與傳統(tǒng)翻譯研究相比,后殖民主義翻譯關(guān)注更多的是譯本產(chǎn)生的外部制約條件,通過文本翻譯來揭示歷史與權(quán)利的關(guān)系、歷史與政治的關(guān)系,從而重新書寫歷史。后殖民翻譯研究是從后殖民主義的視角審視不同歷史條件翻譯實(shí)踐的過程,認(rèn)為不同的文化間存在著權(quán)利差異,關(guān)注隱藏在譯本背后的兩種文化之間的權(quán)利斗爭(zhēng)和權(quán)利運(yùn)作。

2.2 后殖民主義翻譯視角下翻譯策略的選擇。第一,歸化與異化。后殖民主主義理論家認(rèn)為,翻譯是帝國(guó)主義進(jìn)行擴(kuò)張的工具。他們對(duì)殖民地作品隨意進(jìn)行增刪或篡改,這種歸化式的翻譯沒有忠實(shí)于原文。在后殖民主義語境下翻譯作為帝國(guó)主義對(duì)殖民地人民進(jìn)行精神控制的工具。在翻譯題材方面霸權(quán)文化為這些第三世界國(guó)家選擇的待譯文本往往是傳奇或驚險(xiǎn)等題材的作品,這些通俗作品可以引發(fā)愉悅卻不可以生成批評(píng)。而這些譯本所引入的英美價(jià)值觀念會(huì)培養(yǎng)出西化的、無視本土文化的讀者群,他們不自覺地經(jīng)歷了思想“被翻譯”的過程。美國(guó)翻譯理論家韋努蒂屬于解構(gòu)主義(王東風(fēng),2002;陳德鴻、張南峰,2000),他將翻譯中語言層次的討論提升到文化、詩學(xué)和政治層面(王東風(fēng),2002)。在1995年的《譯者隱身》中,韋努蒂將歸化、異化的翻譯策略植入社會(huì)文化、意識(shí)形態(tài)、歷史等大背景中,考察從十七世紀(jì)到當(dāng)代的西方翻譯狀況,發(fā)現(xiàn)在英美文化中外國(guó)文學(xué)的譯入通常采取歸化的策略,即采用通順、流暢、自然的英語進(jìn)行翻譯,譯作不見翻譯的痕跡,譯文而變得透明。韋努蒂還發(fā)現(xiàn),對(duì)譯本的選擇則尊崇的是歐美本土的美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。第二,雜合化。“雜合化”指不同種族、種群、意識(shí)形態(tài)、文化和語言互相混合的過程。巴巴反對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論研究中僵化的二元對(duì)立(歸化/異化),認(rèn)為在二元對(duì)立的兩極之間存在著一個(gè)“第三空間”。當(dāng)異域文化與本土文化進(jìn)行交流時(shí),雙方如果不是在一個(gè)“第三空間”進(jìn)行“談判和翻譯”的話,是不可能獲得相互理解的。(Bhabha,1994)

3 后殖民主義翻譯研究的意義及其局限

3.1 后殖民主義翻譯研究的意義

第一,后殖民主義翻譯研究把翻譯活動(dòng)置于廣闊的國(guó)際政治文化框架內(nèi)進(jìn)行審視,注重蘊(yùn)涵于翻譯文本之中的權(quán)利關(guān)系和歷史語境,是翻譯研究與其他人文社會(huì)學(xué)科領(lǐng)域進(jìn)行的一次非常有意義的交流,也使翻譯研究這門學(xué)科獲得理論深度和發(fā)展前景。第二,后殖民主義翻譯理論在很大程度上是受到解構(gòu)主義翻譯觀的啟發(fā)而產(chǎn)生的。解構(gòu)主義翻譯觀提出,原文取決于譯文,原文的生命不是取決于原文本身的特性,而是取決于譯文的特性。解構(gòu)主義理論的代表人物德里達(dá)甚至認(rèn)為:“翻譯文本書寫我們,而不是我們書寫文本 ”。即翻譯文本不僅是原文內(nèi)容的再現(xiàn),且影響和制約譯者對(duì)文本的理解以及翻譯過程,進(jìn)而影響譯文最終的形成。這種理論從后殖民主義的視角出發(fā),借用解構(gòu)主義翻譯理論觀對(duì)翻譯進(jìn)行研究,開創(chuàng)了翻譯理論研究的新高潮。

3.2 后殖民主義翻譯研究的局限

后殖民主義翻譯研究在近年來已經(jīng)取得很大的成就,但就后殖民主義翻譯理論本身而言,尚有很多問題值得深思。一方面,后殖民注意翻譯理論還沒有形成一套完整的翻譯理論體系。雖有些國(guó)家如印度或巴西等國(guó)的后殖民主義翻譯理論體系雖然形成了一定規(guī)模,但因各個(gè)國(guó)家的歷史和文化不同,因此所構(gòu)建的翻譯理論也很難具有普遍適用性,無法建立一種統(tǒng)一的翻譯理論。另一方面,后殖民主義翻譯理論權(quán)力差異的過分強(qiáng)調(diào)容易使第三世界人們產(chǎn)生對(duì)西方文化的敵視,導(dǎo)致狹隘的民族主義情緒和對(duì)西方文化強(qiáng)烈的抵制情緒,進(jìn)而導(dǎo)致文化保守主義和文化自戀情結(jié),阻礙東西方文化之間的有益交流,不利于多元文化的共同發(fā)展。

4 結(jié)語

中國(guó)翻譯研究者在后殖民翻譯理論的鏡像中反觀本土翻譯問題時(shí),應(yīng)該充分拓展閱讀面,既不能只看第一世界學(xué)者的趾高氣揚(yáng)的高談闊論,無意之中淪為文化霸權(quán)的同謀。也不能看第三世界學(xué)者的憤世嫉俗,最終走狹隘民族主義的歧路。我們應(yīng)保持冷靜清醒的頭腦,消化西方譯論為我所用。對(duì)待西方譯論不能硬套,應(yīng)該吞食掉殖民者的語言和文化,為我們?cè)黾由Γ砸环N凈化過的、改造過的形式適應(yīng)當(dāng)?shù)厝说男枰?/p>

[1]Bhabha,Home K.The Location of Culture[M].London&NewYork: Routledge,1994.

[2]Robinson D.Translation and Empire [M].Manchester:St Jerome, 1997:13-14,115.

[3]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[C].香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.

[4]王東風(fēng).歸化與異化:矛與盾的交鋒[J].中國(guó)翻譯,2002(5).

[5]王寧.文學(xué)理論前言[C].北京:北京大學(xué)出版社,2002:297.

[6]張京媛.后殖民理論與文化批評(píng)[C].北京:北京大學(xué)出版社,1999:4-5.

猜你喜歡
文本理論文化
以文化人 自然生成
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠(yuǎn)誰近?
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
主站蜘蛛池模板: 欧美成人二区| 欧美成人h精品网站| 国产精品美女免费视频大全| 中文字幕欧美日韩高清| 久久久久久久久亚洲精品| 日韩高清一区 | 久久国产亚洲偷自| 国产精品污污在线观看网站| 无码电影在线观看| 国产人成网线在线播放va| 久久午夜影院| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲无限乱码一二三四区| 久久黄色一级视频| 亚洲av色吊丝无码| 亚洲无码精彩视频在线观看 | a级毛片免费看| 国产SUV精品一区二区| 伊人久久青草青青综合| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 亚洲AV成人一区国产精品| 丁香婷婷在线视频| 国产精品福利一区二区久久| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 国产欧美日韩精品综合在线| 亚洲天堂区| 国产人人射| 99精品在线看| 国产精品久久自在自线观看| 亚洲国产91人成在线| 亚洲av无码片一区二区三区| 久久中文字幕2021精品| 99人体免费视频| 91免费片| 成人亚洲视频| av无码一区二区三区在线| 国产极品美女在线播放| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 欧美成人在线免费| P尤物久久99国产综合精品| 日本黄色不卡视频| 97在线免费视频| 亚洲日韩第九十九页| 久久综合丝袜长腿丝袜| 亚洲自偷自拍另类小说| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 日韩欧美综合在线制服| 欧美日韩中文国产| 国产成熟女人性满足视频| 国产h视频在线观看视频| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 在线观看国产小视频| 熟女成人国产精品视频| 四虎永久免费网站| 久久久久国产一区二区| 亚洲欧美另类中文字幕| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲欧美另类专区| 成人午夜精品一级毛片| 国产呦精品一区二区三区下载| 亚洲第一视频免费在线| 亚洲一级毛片在线观| 亚洲一级毛片免费看| 欧美精品v欧洲精品| 在线日韩日本国产亚洲| 亚洲无码视频图片| 中文毛片无遮挡播放免费| 国产小视频免费| 欧美成人影院亚洲综合图| 88av在线| 国产一区二区色淫影院| 呦女亚洲一区精品| 日韩欧美网址| 久久香蕉欧美精品| 91国内外精品自在线播放| 18禁影院亚洲专区| 亚洲欧美在线精品一区二区| 国产第一福利影院| 久久永久视频| 亚洲无线国产观看|