蘇莉杰
(周口師范學院外語學院,河南周口466001)
淺議英語委婉語
蘇莉杰
(周口師范學院外語學院,河南周口466001)
委婉語是隨著社會發展和文明進步普遍存在一種語言文化現象。文章結合具體語料對英語中委婉語的種類和功能進行分析,以加深英語學習者對西方文化的了解,消除他們在跨文化交際中的障礙,從而幫助英語學習者在跨文化交際中取得成功。
委婉語;禁忌;跨文化交際
在人與人交往的過程中,出于禮貌,人們常采用文雅、委婉、含蓄的語言代替粗俗、直率和難聽的語言,以淡化因不入耳而產生的各種不愉快聯想。委婉語就是因交際中某些詞匯聽起來會令人不快,因此避免使用,換一種委婉和文雅的說法。語言是文化的符號,在英語委婉語的背后,蘊藏著豐富的文化和語言內涵,與一個國家的社會制度、宗教信仰、思維模式和價值觀是分不開的。對英語委婉語的了解可以幫助我們加強對英語語言與文化的認識,減少交流障礙,保障交流的交際的順利進行。希望本文對委婉語所做的分析,能起到拋磚引玉的作用,對以后的修辭學、跨文化交際及外語教學起到一定的推動作用。
委婉語(euphemism)一詞源于希臘語,詞根分別是eu-(好的)和-phemism(言語),意為good speech(好的言語:以好聽的言詞或令人愉快的詞語去替代直截了當的、易觸怒人的詞語)。顧名思義,委婉語就是吉言,是鍍金過、裝飾過、化妝過的詞語,是聽起來好聽的說法。從根源上來說,委婉語的產生其實是源自禁忌語,幾乎在所有的民族中,都存在著各自的禁忌,并不是所有的事物都可以直言不諱,為了保證交流的順利進行,使用委婉語可以避免提及那些使人尷尬或難堪的事物。總之,凡是表示禁忌或敏感事物的迂回、含蓄或動聽的言語,都在委婉語之列。
隨著社會文明生活的逐步發展,我們發現委婉語在日常生活的各個領域都有著廣泛的應用。如:
人們常說,“說兇即兇,說禍即禍”,這是常見的“避兇利吉”的思想。對于死亡人們都有天生的懼怕感,幾乎所有的民族都非常忌諱說“死”。生活中,我們發現甚至和“死”發音相同的字眼也成了禁忌語,漢語中4和英語里的13一樣,是公認的不吉利的數字,因此,關于“死”(die)在英語中存在著大量的委婉語來代替它。在西方,由于信奉基督教的人比較多,人們認為人死后靈魂可以升入天堂與上帝同在,所以關于“死”在英語中有些委婉語就與God或heaven相關,如:be asleep in the Arms of God,go to heaven,pass away,fall asleep,be at rest,be out of pain,breathe one's last,go the thewest,final sleep,depart等。
和死亡一樣,疾病也是人們忌諱說的。在交際中,人們都普遍使用吉祥的話來代替不吉利的話,用輕松的詞匯代替不吉利的字眼,以淡化由此帶來的恐懼感,所以關于疾病在英語中有很多委婉的說法,如:一些小疾病,人們常用I'm not quitemyself today(今天不舒服)來表示,ill(疾病)委婉為look off color(氣色不好)。一些大的疾病,如把cancer(癌癥)說成the big C,AIDS(艾滋病)說成Acquired Immune Deficiency Syndrome(獲得性免疫缺陷綜合癥),venereal disease(性病)委婉成social disease(社會病)。提到生理缺陷時也可用委婉語表示,如將殘疾說成handicapped(有障礙)、specialman(特殊人)或inconvenienced(行動不便);低能兒委婉說成a bit slow for his age。
為避免在交際中出現尷尬的局面,許多民族的文化里都對人體排出的污物、氣味、人體私處及性行為等采取避諱的態度,如英語中把“去廁所(go to toilet)”說成ease oneself,go to the bathroom,to wash one's hands,to do one's business,to answer nature's call(順應自然的召喚)。廁所(toilet)說成bathroom (盥洗室)、restroom或washing closet(簡稱W.C.)等。因此,men's toilet被委婉成men's,ladies's toilet(女廁所)委婉成ladies'。為了避免不入耳,與性行為相關的如rape(強奸)委婉成deflower(糟蹋),例如:He deflowered her(他糟蹋了她)。
在西方人眼里,“老齡”同體重、婚姻狀況、收入一樣,是一個比較敏感的字眼,屬于隱私、禁忌話題,因為西方人做事情比較講究效率,由于年老體弱,各方面的能力都今非昔比,所以在他們的意識里,老就是不中用了,就意味著思想僵化、愛嘮叨、思維遲鈍等,就是和孤獨落寞的老年生活聯系到一起了。因此提到老年人不說old或aged,而說senior citizens(資深公民),the advanced in age,the longer living,no longer young等;adult本意是成年人,但人們習慣委婉的用它來表示老年,如an adult community(退休社區)。
工作當然也有高低貴賤之分,委婉語可以化解這一問題。因此西方人在談到個別體力勞動者或服務性行業時,為了避免觸動他們敏感而卑微的心理,也常常通過提高職業的名稱,使其聽起來避免尷尬。在美國,醫生physician和工程師engineer是比較受尊重的職業,因而通常用engineer來代替worker,這樣可以美化和拔高他們的身份,使其職業聽起來令人羨慕。如理發師(hairdresser)說成beautician,boot black(擦皮鞋的)被稱為footwearmaintenance engineer(鞋子保養工程師),dustman(掃垃圾的)稱為sanitary engineer(衛生工程師)。一些見不得人的勾當或職業,如prostitute(妓女)被委婉成streetwalker(街頭漫步者)、business girl或call girl。
委婉語對于保持良好的人際關系,維護社會和諧穩定具有重要的作用。在人際關系中起著“潤滑劑”的作用,可以提高語言的交際效果,達到人與人之間相互的尊重和理解。在這個全世界緊密聯系的時代,我們與外界的交往越來越多,了解委婉語的用法可以幫助我們更好地了解英語國家的風土人情和習俗,提高我們的語言交際能力。在外語教學和學習中,我們也應鼓勵學生了解語言所承載的豐富的文化內涵和感情意義,不要只停留再對字面意義的學習上,只有這樣,才能全面提高外語教學質量,提高學生的跨文化意識。在日常交際中,英語委婉語主要表現在以下幾個功能:
如上文所提到的,委婉語來自禁忌語。對于生老病死,人們常常懷有恐懼、擔憂的心理,不愿言、不敢言,同樣,出于對神靈和宗教的敬畏,在交際中人們會使用委婉語以求得心理上的安慰。另外,年齡、婚姻狀況、宗教信仰、收入等都屬于個人隱私,在對話中應避免提及。如在悼念馬克思的時候,恩格斯不用die(死亡),而用cease to think(停止思想)這個委婉語來緬懷他。
日常交際中,人們自然追求文雅、避俗的心理,這在某種程度上體現了對審美和文明的需求心理。對話中如果出現排泄物、生殖器等隱私時,如果直言不諱地說出來,會被烙上粗俗、沒涵養的烙印,定會使會話雙方覺得不舒服,恰當的使用委婉語,既可以避免尷尬,同樣也體現了說話者一定的涵養風度和身份地位。如把menses(月經)委婉為monthly或period friend(老朋友),把sexual intercourse(性交)委婉為sleep together(同床)或make love來表示。
雖說“三百六十行,行行出狀元”,但有時為了表達對一些不好的職業工作者的尊敬,人們會使用委婉語將該職業美化,人為的提高他們的職業地位,以從心理上補償對方。通過這種方式,某種程度上或許可以消除他們的自卑心理。如將plumber(管道工)說成pipe engineer,dish washer(刷盤子的)稱為utensilmaintenancemen(器皿保潔工),garbage collector(收垃圾的)稱為sanitation engineer(公共衛生工程師)。
英國語言學家利奇(Leech)在20世紀80年代提出了著名的禮貌原則。在日常交往中,為了表達禮貌,減少對他人的無禮和冒犯,人們常常使用委婉語表示對對方的尊重,這在一定程度上可以減輕直言不諱帶來的尷尬和傷害。如把skinny(瘦的皮包骨頭)委婉為slim(苗條),把fat(肥胖)說成plump(豐滿),不說she is ugly(她長得丑),而委婉為she is plain(她長得相貌平平)。
對于出現的一些社會問題,尤其是政治生活方面的,出于減少社會的焦慮政治目的,政客們有時會用委婉語避重就輕、掩蓋事實真相以起到緩解人民焦慮的掩飾作用。如將economic crisis(經濟危機)委婉為depression(經濟蕭條),attack(進攻)委婉為active defense(積極防御),defeat(戰爭失利)稱為break off contactwith enemy(暫停和敵軍接觸)等。
在與西方人進行交際的時候,背景知識和語言技能同樣重要。只有了解西方國家的文化,才能更好、更準確地運用委婉語,也只有這樣我們才能在異國文化中入鄉隨俗,幫助我們更好地進行交際。委婉語,作為一種語言修辭現象,首先,教師應注重其在跨文化交流中的重要作用,并在具體的教學中給學生做出合理的引導和分析,以免在交流中造成交際失敗。其次,對于英語學習者來說,更要熟悉常用的委婉語,熟悉委婉語的功能,才能在交際中更準確地使用它,幫助我們減少交流中的障礙,保證交際的順利進行。
[1]高永晨.試論跨文化交際中的禁忌語[J].蘇州大學學報(哲學科學社會版),1994,(1):34-37.
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京:北京外語教學與研究出版社,1998.
[3]劉純豹.英語委婉語詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1993.
[4]朱麗亞.英漢委婉語的對比研究[J].廣西師范學院學報,2011,(8):3-5.
On English Euphem ism
Su Li-jie
(Departmentof Foreign Laugnages Zhoukou Teaehers College,Zhoukou Henan 466001)
Euphemism is a phenomenon of both language and culture with the development of society and culture.With specific data,this paper analyses the class and funtion of English euphemism to deepen Enlish learner's understanding ofwestern culture,to surmount obstacle in cross-cultural communication and help them to achieve success in communication.
euphemism;taboo;cross-cultural communication
book=55,ebook=55
H313
A
1673-2014(2012)03-0068-03
(責任編輯 晉紅)
2012—02—23
蘇莉杰(1985—),女,河南周口人,碩士,主要從事大學綜合英語的教學及應用語言學方向的研究。